Que signifie dor dans Portugais?

Quelle est la signification du mot dor dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser dor dans Portugais.

Le mot dor dans Portugais signifie douleur, chagrin, peine, peine, douleur, douleur, peine, douleur, douleur, mal, déchirement, douleur, chagrin, colique, dépit, souffrir de, diarrhée du veau, problème, accablé par le chagrin, accablé de chagrin, accablé de douleur, avoir mal à la tête, au postérieur endolori, sans douleur, sans douleur, mal de tête, mal de dents, mal de dos, mal d'oreille, mal de ventre, mal au ventre, douleur aiguë, douleur corporelle, douleur aiguë, douleur fulgurante, douleur lancinante, mal de tête atroce, mal de crâne horrible, douleur lancinante, douleur atroce, douleur osseuse, mal dans le bas du dos, courbatures, douleur musculaire, emmerdeur, emmerdeuse, casse-pieds, vive douleur, mal de gorge, douleur thoracique, mal aux yeux, arthrite, mal au postérieur, mal au ventre, (avoir) mal au ventre, (avoir) mal à l'estomac, douleur vive, douleur intense, se tordre de douleur, se tordre de douleur, faire souffrir, se complaire dans le malheur, faire mal à, souffrir de, courbaturé, douleurs liées à la croissance, souffrir, faire du mal à , faire du tort à, horrible mal de tête, to be on the rebound : être sous le coup d'une déception amoureuse, casse-tête, casse-pieds, rhumatisme, mal d'estomac, mal de ventre, avoir mal, piquer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot dor

douleur

substantivo feminino (physique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Depois do jogo sentiu uma dor na perna.
Il a eu une douleur à la jambe après le match.

chagrin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tim ficou arrebatado pela dor quando sua mãe morreu.
Tim a été saisi de chagrin lorsque sa mère est décédée.

peine

substantivo feminino (mental)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Tivemos que passar por muita dor para chegar onde estamos na vida.
Nous avons traversé de lourdes épreuves pour parvenir où nous en sommes aujourd'hui.

peine

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O grande pesar de Emma foi que seu pai não viveu para vê-la alcançar sua ambição.
La plus grande peine d'Emma était que son père était mort avant de la voir réaliser ses ambitions.

douleur

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Laura reclamou de uma dor em um de seus dentes.
Laura se plaint d'une douleur à l'une de ses dents.

douleur

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

peine

substantivo feminino (tristeza)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

douleur

substantivo feminino (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Tenho uma dor no meu coração desde que você me deixou.
Mon cœur est pris de douleur depuis ton départ.

douleur

substantivo feminino (physique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
A dor simplesmente não cessa. Vou tomar uma aspirina.
La douleur ne passe pas. Je vais prendre de l'aspirine.

mal

(affectif, émotionel)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Suzi admitiu que sentiu desgosto como resultado da infidelidade do marido.
Sue a avoué qu'elle avait eu mal du fait de l'infidélité de son mari.

déchirement

(émotions)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Laisser ses enfants pour partir en voyage d'affaires fut un déchirement, mais Sarah savait qu'elle ne pouvait pas refuser.

douleur

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

chagrin

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Depois do incêndio, a cidade inteira foi tomada de pesar e tristeza.
Suite à l'incendie, la ville entière fut plongée dans le chagrin et la peine.

colique

(souvent au pluriel)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le bébé de Fiona souffre de coliques.

dépit

(aversão sobre algo inalcançável)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

souffrir de

(sofrer transtorno psicológico)

diarrhée du veau

(doença da pecuária)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La plupart des animaux souffrent de la diarrhée de veau.

problème

(mauvais fonctionnement)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Esta máquina de lavar sempre dá problemas.
Cette machine à laver a toujours un problème.

accablé par le chagrin, accablé de chagrin, accablé de douleur

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

avoir mal à la tête

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

au postérieur endolori

expressão (cavalier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sans douleur

locução adjetiva

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

sans douleur

adjetivo

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

mal de tête

(corpo)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Depois de ficar de cara com um computador o dia inteiro, Fiona sentiu uma dor de cabeça. Tania tem tendência a ter dores de cabeça
À force d'être penchée sur son ordinateur toute la journée, Fiona avait mal à la tête. Tania est sujette aux maux de tête.

mal de dents

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mal de dos

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
J'ai mal au dos à force de soulever tous ces cartons lourds.

mal d'oreille

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Les otites sont communes chez les jeunes enfants.

mal de ventre

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Les enfants ont eu mal au ventre à force de manger des bonbons à Halloween.

mal au ventre

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Toute cette crème glacée m'a donné un sacré mal de ventre.

douleur aiguë

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Fiona a ressenti une douleur aiguë à la jambe droite.

douleur corporelle

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Le patient souffre de plusieurs douleurs corporelles.

douleur aiguë, douleur fulgurante, douleur lancinante

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
James est allé aux urgences à cause de douleurs aiguës dans le dos.

mal de tête atroce, mal de crâne horrible

expressão (figurado)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Tu peux baisser la musique, s'il te plaît ? Ça me donne un mal de tête atroce.

douleur lancinante

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
J'ai eu une douleur lancinante au bras toute la journée. Depuis que j'ai chuté, j'ai une douleur lancinante au crâne.

douleur atroce

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

douleur osseuse

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mal dans le bas du dos

(dor ou rigidez na região baixa das costas)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Une posture inadaptée (contrainte) peut générer une lombalgie.

courbatures, douleur musculaire

(souvent au pluriel)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")

emmerdeur, emmerdeuse

(vulgar, figurado, gíria) (personne : argot, vulgaire)

Meu chefe está sempre espiando por cima do meu ombro e está começando a virar um pé no saco.

casse-pieds

(BRA, vulgar, figurado, gíria)

(nom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds")
Preencher os formulários da minha reivindicação de seguro foi uma verdadeira encheção de saco.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ce Benjamin : quel casse-pieds !

vive douleur

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Quand je me suis relevée de ma chute dans les escaliers, j'ai éprouvé une vive douleur au coccyx.

mal de gorge

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dores de garganta geralmente indicam um começo de resfriado.
En général, les maux de gorge sont le symptôme d'un rhume.

douleur thoracique

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Une crise cardiaque provoque une douleur à la poitrine.

mal aux yeux

(courant)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

arthrite

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mal au postérieur

expressão (cavalier)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mal au ventre

substantivo feminino (avec « avoir »)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

(avoir) mal au ventre, (avoir) mal à l'estomac

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ian souffrait de maux d'estomac.

douleur vive, douleur intense

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

se tordre de douleur

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

se tordre de douleur

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
À chaque fois que la crampe revenait, il criait et se tordait de douleur.

faire souffrir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le but de la torture est de faire souffrir quelqu'un.

se complaire dans le malheur

(figurado)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire mal à

(fisicamente) (physiquement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

souffrir de

(sofrer desconforto físico)

courbaturé

locução adjetiva (pessoa)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

douleurs liées à la croissance

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Environ 20 pour cent des jeunes écoliers souffrent de douleurs liées à la croissance.

souffrir

locução adjetiva

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela estava com dor depois de machucar o pescoço.
Elle avait mal suite à sa blessure au cou.

faire du mal à , faire du tort à

(emocionalmente) (moralement)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

horrible mal de tête

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

to be on the rebound : être sous le coup d'une déception amoureuse

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Paul a commencé à sortir avec Wendy tout de suite après sa séparation avec Rachel ; il était encore sous le coup d'une déception amoureuse.

casse-tête

(tema difícil) (figuré)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Ce projet commence à être un vrai casse-tête.

casse-pieds

(pessoa) (familier : personne)

(nom masculin et féminin invariable: nom à la fois masculin et féminin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un casse-pieds, une casse-pieds, des casse-pieds")
L'amie de Dana a été une vraie casse-pieds aujourd'hui lorsqu'elle a appelé à deux heures du matin pour qu'on l'amène à l'aéroport.

rhumatisme

substantivo feminino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mal d'estomac, mal de ventre

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

avoir mal

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ele sentiu dor por dois dias após o acidente.
Il a souffert pendant deux jours après l'accident.

piquer

expressão verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Antisséptico numa ferida aberta realmente causa dor.
Un antiseptique sur une plaie ouverte pique très fort.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de dor dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.