Que signifie pedido dans Portugais?

Quelle est la signification du mot pedido dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser pedido dans Portugais.

Le mot pedido dans Portugais signifie commandé, demande, service, demande, requête, sollicitation, requête, demande, requête, commande, commande, cour, demande, en commande, demandé, commande, sollicitation, demande, sollicitation, sollicitations, demandes, demande, prière, demande, invité, prière, supplication, démission, comme commandé, à la demande (de ), au fond, dans le fond, sur demande, comme demandé, Avez-vous fait votre choix ?, excuses, nouvelle commande, commande, déclaration de sinistre, vente par correspondance, bon de commande, demande de naturalisation, appel aux dons, période des demandes de subventions, confirmation de la commande, plaider des circonstances atténuantes, réclamation qualifiée, trop demander, passer de maison en maison pour se faire offrir des friandises, demande urgente, réclamation sous garantie, rappel, faire le plaidoyer de, passer une commande, prendre une commande, sans y être invité, lettre de démission, commande régulière, appel à l'aide, appel au secours, ordre, de commande, commande en attente, mandat postal, demande (d'identification), demander à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot pedido

commandé

adjetivo (solicitado)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
A loja ligou para Angela para dizer que seu CD pedido havia chegado.
La boutique a appelé Angela pour lui dire que le CD commandé était arrivé.

demande

substantivo masculino (empréstimo, emprego) (à un prêt,...)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Seu pedido de empréstimo foi rejeitado.
Sa demande d'emprunt a été rejetée.

service

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

demande, requête, sollicitation

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O pedido foi recusado por falta de fundos.
La demande a été refusée pour manque de fonds.

requête

(computação: instruções recebidas) (Informatique)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Não podemos processar seu pedido. Tente novamente mais tarde.
Nous ne pouvons pas traiter votre demande. Veuillez réessayer ultérieurement.

demande, requête

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Qual é o pedido dele? Uma caneta e papel? Dê isso a ele!
Sur quoi porte sa demande ? Un stylo et du papier ? Donnez-les lui.

commande

(restaurante, etc.) (restaurant)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O garçom já anotou o seu pedido?
Le serveur a-t-il pris votre commande ?

commande

substantivo masculino (commerce)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Je vous ai fait parvenir ma commande d'une nouvelle table.

cour

substantivo masculino (de casamento) (amoureuse)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ele apelou em seu pedido, mas ela ainda não concordava em casar com ele.
Il avait beau lui faire la cour, elle n'était toujours pas décidée à l'épouser.

demande

(pétition écrite)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O pedido foi encaminhado para o presidente da empresa para sua assinatura.
La demande a été transmise au président de la société pour signature.

en commande

locução adjetiva

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

demandé

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

commande

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sollicitation, demande

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'association caritative devait s'enregistrer auprès de l'État avant de faire une demande de financement.

sollicitation

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

sollicitations, demandes

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Le démarchage à domicile est interdit dans notre quartier.

demande

(de casamento) (démarche solennelle : mariage)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Ele se colocou de joelho no chão enquanto a pedia em casamento.
Il s'est agenouillé et lui a fait sa demande en mariage.

prière, demande

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Wendy esperava que alguém respondesse suas súplicas para conseguir um bom emprego.
Wendy espérait que sa prière de trouver un bon emploi serait exaucée.

invité

adjetivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Damos as boas-vindas a todos vocês que estão aqui hoje como nossos convidados.
Nous saluons tous nos convives invités ici aujourd'hui.

prière, supplication

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

démission

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Após a demissão de Jerry, a empresa precisou começar a procurar um substituto.
À la suite de la démission de Jerry, l'entreprise a dû commencer à rechercher un remplaçant.

comme commandé

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

à la demande (de )

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
À la demande générale, Susan a fait un rappel.

au fond, dans le fond

(Halloween: ir de porta em porta)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Nous sommes allés au cinéma et nous nous sommes assis au fond.

sur demande

locução adverbial

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

comme demandé

locução adverbial

Avez-vous fait votre choix ?

expressão

excuses

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Você me deve um pedido de desculpas.
Tu me dois des excuses.

nouvelle commande, commande

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Se não tivermos o seu item no estoque, a empresa colocará o pedido em espera.
Si votre article n'est pas en stock, l'entreprise repassera une nouvelle commande pour vous.

déclaration de sinistre

substantivo masculino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

vente par correspondance

expressão

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bon de commande

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Preciso preencher um formulário de pedido para mais cartuchos de impressora.
Il faudra que je remplisse un bon de commande pour des cartouches d'imprimante supplémentaires.

demande de naturalisation

(pedido formal de mudança de nacionalidade)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

appel aux dons

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

période des demandes de subventions

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

confirmation de la commande

substantivo feminino

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

plaider des circonstances atténuantes

(reivindicar circunstâncias extenuantes)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

réclamation qualifiée

(requerimento preenchido para pagamento de seguro)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

trop demander

(demanda excessiva ou fora de propósito)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Deux guitares pour le prix d'une, c'est trop demander !

passer de maison en maison pour se faire offrir des friandises

(Halloween: ir de porta em porta) (à Halloween)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

demande urgente

(algo que requer resposta imediata)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

réclamation sous garantie

substantivo masculino (pedido de reparo ou substituição de bens)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

rappel

(Théâtre, Musique)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A atriz conseguia ouvir de seu camarim os pedidos de bis.
L'actrice entendait les rappels depuis sa loge.

faire le plaidoyer de

(suplicar, implorar, pedir)

passer une commande

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Por favor ligue para o restaurante chinês e faça um pedido de sopa.
S'il te plaît, appelle le restaurant chinois et passe une commande pour une soupe aigre-piquante.

prendre une commande

(equipe de restaurante: anotar pedido de comida) (restaurant, bar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

sans y être invité

locução adjetiva

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

lettre de démission

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Tina a remis à son patron sa lettre de démission.

commande régulière

(pedido em uma escala regular)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
J'avais une commande régulière à la boulangerie pour une douzaine de croissants tous les dimanches.

appel à l'aide, appel au secours

(figurado: ato por atenção) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

ordre

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'ordre de la reine était qu'il soit adoubé pour ses services au sport.

de commande

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

commande en attente

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

mandat postal

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

demande (d'identification)

(militar)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O visitante teve que dar a senha do dia em resposta ao pedido de senha do guarda.
Le visiteur devait donner le mot de passe du jour en réponse à la demande du garde.

demander à

Foi um pedido de empréstimo de cinco mil dólares! Quão rico ele pensa que eu sou?
Il m'a demandé cinq mille dollars ! Il croit que je suis crésus ou quoi ?

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de pedido dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.