Que signifie sangue dans Italien?

Quelle est la signification du mot sangue dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sangue dans Italien.

Le mot sangue dans Italien signifie sang, sang, énergie, sang, sang, sang, élément vital, acharner, taché de sang, assoiffé de sang, parenté, tripes, qui saigne, sans pitié, qui saigne, à mort, injecté de sang, terrifiant, parasite, à sang chaud, rouge sang, de sang royal, de sang bleu, à sang froid, de sang royal, de sang-froid, donneur, donneuse, saignement de nez, tache de sang, centre de don de sang mobile, sang de bœuf, sang-froid, banque du sang, frère de sang, hémopathie, donneur de sang, donneuse de sang, tache de sang, analyse de sang, analyse sanguine, transfusion sanguine, sang bleu, présence d'esprit, analyse de sang, sanguine, collecte de sang, accusation de meurtre rituel, perte de sang, frottis sanguin, apport sanguin, steak bleu, cheval lourd, bien se battre, sang de la veine porte, rituel d'initiation relié à la chasse au renard, combat mortel, combat à mort, match à couteaux tirés, combat d'animaux, don de sang, sang, sang ombilical, sang du cordon ombilical, sang total, soif de sang, yeux injectés de sang, alcoolémie, héritiers, suer sang et eau, , mettre hors de soi, casser la gueule à, défoncer la gueule à, faire couler le sang, sanglant, sang de bœuf, sans pitié, bleu, frère de sang, frottis sanguin, aristocrate, effort, prix du sang, être prêt à en découdre, faire une hémorragie, rester calme, sanguin, sanguine, don, prix du sang, faire saigner, concentration sanguine, canard au sang, rouge sang, de sang-froid. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sangue

sang

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Dopo la rissa aveva il viso coperto di sangue.
Après le combat, son visage était couvert de sang.

sang

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Molto sangue fu versato prima della fine della battaglia.
La bataille a entraîné une effusion de sang des deux côtés.

énergie

sostantivo maschile (figurato: vitalità) (figuré : vie)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Anni di lotte gli avevano tolto il sangue.
Les années passées à lutter l'ont vidé de toute énergie.

sang

sostantivo maschile (figurato: discendenza) (lignage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
I miei genitori sono di Dublino, dunque ho sangue irlandese.
Mes parents sont de Dublin ; j'ai donc du sang irlandais.

sang

sostantivo maschile (figurato: temperamento) (tempérament)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il suo sangue caldo lo mette spesso nei guai.
Il a le sang chaud, et ça lui crée de nombreux problèmes.

sang

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il grembiule del macellaio era ricoperto di sangue.
Le tablier du boucher était couvert de sang.

élément vital

(figurato)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
L'agricoltura è la linfa vitale di quel paese.

acharner

verbo transitivo o transitivo pronominale (Chasse, rare, technique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Devi fare odorare il sangue ai cani perché caccino i conigli.
Il faut acharner les chiens pour qu'ils poursuivent les lapins.

taché de sang

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Il ragazzo teneva un fazzoletto insanguinato sul naso.

assoiffé de sang

(personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Si dice che Barbanera sia stato un pirata sanguinario.

parenté

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Per Peter la parentela era la cosa più importante e per questo era sempre felice di aiutare la sua famiglia.
Peter croyait que la parenté était plus importante que tout et il était toujours heureux d'aider sa famille.

tripes

(familier : courage)

(nom féminin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". Ex : "algues")
Il faut vraiment avoir des couilles pour faire ça !

qui saigne

aggettivo (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il motociclista ferito era a terra, sanguinante e pieno di tagli.
Le motard blessé était allongé sur la route, en sang et couvert de coupures.

sans pitié

(acte)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il massacro è stato un atto crudele e spietato.
Le massacre était un acte sans pitié et commis de sang froid.

qui saigne

aggettivo (blessure)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Fate pressione sulla ferita sanguinante.
Appuyez au niveau de la plaie qui saigne.

à mort

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Erano impegnati in un combattimento mortale.
Ils se sont lancés dans un combat à mort.

injecté de sang

aggettivo (occhio) (haine, fatigue)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il mio occhio sinistro è iniettato di sangue e infiammato.
J'ai l'œil gauche rouge et douloureux.

terrifiant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Janice fece un urlo raccapricciante quando vide quella figura simile a un fantasma.

parasite

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

à sang chaud

(zoologia)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

rouge sang

locuzione aggettivale

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
Si era messa un rossetto rosso sangue.
Elle portait du rouge à lèvres rouge sang.

de sang royal, de sang bleu

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Senza dubbio il principe Carlo è di sangue nobile.
Le Prince Charles est sans nul doute de sang royal.

à sang froid

locuzione aggettivale (animal)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Gli animali a sangue freddo non possono regolare la temperatura corporea come quelli a sangue caldo.
Les animaux à sang froid ne peuvent pas réguler la température de leur corps comme le font les animaux à sang chaud.

de sang royal

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

de sang-froid

locuzione avverbiale (figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
L'uomo armato ha ucciso la sua vittima a sangue freddo.
L'homme de main a tué sa victime de sang-froid.

donneur, donneuse

sostantivo maschile (de sang)

La banca del sangue sta cercando nuovi donatori.
La banque du sang essaie de trouver davantage de donneurs.

saignement de nez

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il conducente perse sangue dal naso dopo aver battuto la testa contro il volante durante l'incidente.

tache de sang

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

centre de don de sang mobile

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sang de bœuf

sostantivo maschile (colore) (couleur)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sang-froid

sostantivo maschile (figurato)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")

banque du sang

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
La banca del sangue fornisce sangue per operazioni chirurgiche e trasfusioni.

frère de sang

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Non è mio fratello di sangue, bensì il mio fratellastro.

hémopathie

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'anemia falciforme è una malattia del sangue.

donneur de sang, donneuse de sang

sostantivo maschile

Sono un donatore di sangue da lungo tempo, ho già donato 56 litri.

tache de sang

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Bisogna lavare le macchie di sangue con l'acqua fredda, altrimenti non vengono più via.
Lave les taches de sang à l'eau froide ou tu ne les feras jamais partir.

analyse de sang, analyse sanguine

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Il suo esame del sangue ha evidenziato un alto livello di colesterolo.
Son analyse de sang a montré un taux de cholestérol élevé.

transfusion sanguine

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Spesso si riceve una trasfusione di sangue dopo un incidente d'auto per rimpiazzare il sangue perduto dalle ferite.
Beaucoup de personnes ont une transfusion sanguine après des accidents de voiture pour remplacer le sang qu'ils ont perdu du fait de leurs blessures.

sang bleu

sostantivo maschile (discendenza nobile) (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

présence d'esprit

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I pompieri devono avere prontezza di spirito quando affrontano situazioni pericolose.
Les sapeurs-pompiers doivent faire preuve d'une grande présence d'esprit lorsqu'ils font face à des situations dangereuses. Tout le monde n'a pas la présence d'esprit nécessaire à la compréhension de notions abstraites et complexes.

analyse de sang, sanguine

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Un checkup medico annuale comprende tipicamente un esame del sangue.

collecte de sang

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Lunedì parteciperò per la novantacinquesima volta alla raccolta di sangue.

accusation de meurtre rituel

sostantivo femminile (religione)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

perte de sang

sostantivo femminile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Les médecins évaluent la perte de sang due à l'hémorragie à plus de 500 ml.

frottis sanguin

sostantivo femminile (ematologia)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

apport sanguin

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Une chute de tension brutale diminue l'apport sanguin au cerveau et peut provoquer une perte de connaissance.

steak bleu

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Qu'est-ce que c'est que ça ? J'ai demandé un steak bleu, et vous m'apportez de la semelle !

cheval lourd

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

bien se battre

(figurato: resistenza fino alla fine)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sang de la veine porte

sostantivo maschile (biologia)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rituel d'initiation relié à la chasse au renard

sostantivo maschile (caccia alla volpe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

combat mortel, combat à mort

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

match à couteaux tirés

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

combat d'animaux

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

don de sang

sostantivo femminile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sang

(figurato: film horror)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Il y avait trop de sang dans ce film pour moi.

sang ombilical, sang du cordon ombilical

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

sang total

sostantivo maschile (Médecine)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

soif de sang

sostantivo femminile (figurato)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

yeux injectés de sang

sostantivo plurale maschile (haine, fatigue)

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)
Je n'ai pas assez dormi cette nuit alors j'ai les yeux injectés de sang.

alcoolémie

sostantivo maschile

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

héritiers

sostantivo plurale maschile

(nom masculin pluriel: s'utilise avec l'article défini "les". nmpl = nom pluriel au masculin, nfpl = nom pluriel au féminin)

suer sang et eau

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ho sudato sangue per quella donna e non so che altro lei si possa aspettare.
J'ai sué sang et eau pour cette femme, je ne sais pas ce qu'elle pourrait attendre de plus.

verbo (figurato: contratto vincolante)

George cercava di svincolarsi dal contratto ma sembrava che fosse stato scritto col sangue.

mettre hors de soi

(figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

casser la gueule à, défoncer la gueule à

verbo transitivo o transitivo pronominale (idiomatico) (familier, vulgaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire couler le sang

verbo transitivo o transitivo pronominale (figuré : blesser ou tuer)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sanglant

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
I vestiti insanguinati furono ritrovati sepolti accanto al cadavere.
Les vêtements couverts de sang ont été retrouvés enterrés près du corps.

sang de bœuf

aggettivo invariabile (colore)

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)

sans pitié

(personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Si dice che quel detenuto sia un assassino spietato.
Ils disent que le prisonnier est un meurtrier sans pitié.

bleu

aggettivo (carne: cottura) (viande)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Non c'è molta differenza fra una bistecca molto al sangue e una bistecca cruda.
Il n'y a pas beaucoup de différence entre un steak bleu et un steak cru.

frère de sang

sostantivo maschile (figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Si tagliarono i palmi delle mani e se le strinsero diventando fratelli per patto di sangue.
Ils se sont coupé la paume et se sont serré la main pour devenir frères de sang.

frottis sanguin

sostantivo maschile

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

aristocrate

sostantivo maschile (persona nobile)

(nom masculin et féminin: nom à la fois masculin et féminin. Ex : "pianiste = un pianiste ou une pianiste")
La regina Elisabetta II è di sangue blu.

effort

(figurato: sforzo immenso)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

prix du sang

sostantivo maschile (figurato: denaro per un delitto)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

être prêt à en découdre

(figurato)

En voyant l'expression de son visage, j'ai compris qu'il était prêt à en découdre et qu'il ne plaisantait pas.

faire une hémorragie

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La neomamma ebbe un'emorragia dopo il parto e dopo essere stata in ospedale per una settimana.

rester calme

Resta calmo e comportati come se non sapessi nulla.
Calme-toi et fais comme si tu ne savais rien.

sanguin, sanguine

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Sulla porta è stata dipinta una striscia rosso sangue.
Une bande sanguine était peinte en travers de la porte.

don

sostantivo femminile (de sang, d'organe)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ci vuole solo un minuto del tuo tempo per la donazione di sangue ma può salvare una vita.
Le don du sang ne prend que quelques minutes mais peut sauver une vie.

prix du sang

sostantivo maschile (figurato: denaro da delitti)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Giuda ricevette denaro sporco di sangue quando tradì Gesù. Considerava i soldi guadagnati a spese della vita di tanti come 'denaro sporco di sangue' e rifiutò di accettarli.

faire saigner

verbo transitivo o transitivo pronominale (le nez,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
I teppisti gli hanno fatto uscire il sangue dal naso e l'hanno lasciato con un occhio pesto.
Les petites frappes l'ont fait saigner du nez et l'ont laissé avec un œil au beurre noir.

concentration sanguine

sostantivo maschile (Médecine)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

canard au sang

sostantivo femminile (plat)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

rouge sang

locuzione aggettivale

(adjectif invariable: Adjectif invariable : adjectif qui a la même forme au singulier et au pluriel, au masculin et au féminin. Ex : "canon" : un garçon canon, une fille canon, des garçons canon, des filles canon.)
Il cremisi d'alizarina è un colore rosso sangue.

de sang-froid

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sangue dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.