Que signifie segurar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot segurar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser segurar dans Portugais.

Le mot segurar dans Portugais signifie maîtriser, contenir, enrayer, tenir, tenir, saisir, empoigner, agripper, assurer, tenir fermement, plaquer (au sol), bercer, tenir tendrement, garder, étouffer, réprimer, cacher, ne pas régurgiter, ne pas vomir, tenir, résister, garder, retenir, essayer d'attraper, garder, conserver, garder, prendre, garder, garantir, assurer, tenir, sécuriser, s'abstenir de faire, calmer, ne pas vomir, mettre la main sur, serrer, tenir, réprimer, refouler, maîtriser, retenir, contenir, maîtriser, tenir, clouer, attraper, saisir, saisir, maintenir (en place), saisir, économie, conclure, s'accrocher à, se cramponner à, garder, nulle part où aller, garder un emploi, garder un travail, se tenir fermement, tenir bon, serrer fermement, tenir fermement, tenir solidement, aider à s'en sortir, économiser, retenir son souffle, retenir sa respiration, prendre le grip plus haut, tenir dans le creux de ses mains, s'accrocher à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot segurar

maîtriser, contenir, enrayer

(figurado: controlar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La Banque Centrale Européenne a enrayé l'inflation.

tenir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

tenir

verbo transitivo (agarrar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela segura a mão da filha quando atravessam a rua.
Elle tient la main de son enfant en traversant la rue.

saisir, empoigner, agripper

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mike segurou sua bolsa com força no metrô.
Mike empoignait son sac fermement dans le métro.

assurer

verbo transitivo (proteger financeiramente)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Peter a assuré sa vie, sa santé et sa voiture avec une même assurance.

tenir fermement

Se achar que vai escorregar, segure no meu braço.
Si tu penses que tu vas tomber, tiens fermement mon bras.

plaquer (au sol)

(une personne)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Segure os braços dele para que ele pare de me bater!
Tiens ses bras pour qu'il arrête de me frapper !

bercer, tenir tendrement

verbo transitivo (no colo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A garotinha segurou o gatinho em seus braços.
La petite fille tenait tendrement le chat.

garder

verbo transitivo (figurado, segredo)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tania mourait d'envie de dire le secret à Audrey, mais elle a réussi à le garder.

étouffer, réprimer

(figurado, risada)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai étouffé un rire lorsque Max a trébuché sur son propre pied.

cacher

(reter informação, factos)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela disse que lhe contou tudo sobre a mensagem anterior dela, mas ele suspeitava que ela estava segurando alguma coisa.
Elle lui a dit qu'elle lui avait tout dit sur son précédent mariage, mais il était sûr qu'elle lui cachait quelque chose.

ne pas régurgiter, ne pas vomir

verbo transitivo (figurar, comida, não vomitar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tenir, résister

(aderir)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Aquele nó irá segurar?
Ce nœud va-t-il rester en place ?

garder, retenir

(reter alguma coisa)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.
Il ne m'a pas rendu tout l'argent aujourd'hui : il en garde (or: retient) la moitié jusqu'à ce que le travail soit fini.

essayer d'attraper

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

garder, conserver

verbo transitivo (manter)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.
Son fils n'arrive jamais à garder un travail très longtemps. Il finit toujours par se faire virer.

garder, prendre

verbo transitivo (un objet)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?
Pourriez-vous garder cette boîte pour moi une minute ?

garder

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La maison de disques a gardé le dernier album du groupe jusqu’à ce que le litige au sujet du contrat soit réglé.

garantir, assurer

verbo transitivo (seguro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ils ont assuré un montant qui triplera en cas de décès lors d'un déplacement professionnel.

tenir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le détective tint le combiné entre l'oreille et l'épaule et recomposa le numéro.

sécuriser

verbo transitivo (tornar seguro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'abstenir de faire

verbo transitivo (refrear-se de fazer algo)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Por favor, aguente para tocar bateria até eu ter ido embora!
Abstiens-toi de jouer de la batterie avant que je ne m'en aille.

calmer

verbo transitivo (fome)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Este pão vai segurar sua fome por enquanto.
Ce pain calmera un peu ta faim.

ne pas vomir

verbo transitivo (figurado, evitar vômito)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Malgré mon estomac barbouillé, j'ai réussi à ne pas vomir.

mettre la main sur

serrer, tenir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Anna agarrou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.
Anna serra fort sa raquette en entrant sur le court de tennis.

réprimer, refouler, maîtriser

(emoção, sentimento) (des sentiments)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele suprimiu sua raiva até as crianças irem para a cama. Ela havia tido um dia tão difícil que não conseguia mais segurar as lágrimas.
Il a réprimé sa colère jusqu'à ce que les enfants aillent se coucher.

retenir, contenir, maîtriser

(des émotions)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Daniel était complètement bouleversé mais il a retenu ses larmes.

tenir

(informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?
Tu pourrais me tenir mon manteau une seconde pendant que je téléphone ?

clouer

(figurado) (figuré : au sol)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O policial prendeu o suspeito no chão. Harry ficou preso em meio aos destroços.
Le policier cloua le suspect au sol.

attraper, saisir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

saisir

verbo transitivo (agarrar, aproveitar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.
Saisissez bien le chargement et assurez-vous qu'il ne soit pas trop lourd avant de le soulever.

maintenir (en place)

(manter algo estável)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

saisir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela agarrou o braço dele e o puxou em direção a ela.
Elle le saisit par le bras et le tira vers elle.

économie

verbo transitivo (dinheiro)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
L'économie est tout aussi importante que la dépense lorsqu'il est question d'argent.

conclure

verbo transitivo (une affaire,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O time de futebol segurou a vitória nos últimos segundos do jogo.
L'équipe de football a remporté la victoire dans les toutes dernières secondes du match.

s'accrocher à, se cramponner à

Sabendo que em breve teriam de se separar, os amantes se prenderam um ao outro.
Conscients que l'heure du départ approchait, les amoureux se cramponnaient l'un à l'autre.

garder

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.
J'ai été viré quatre fois : je suis incapable de garder un boulot !

nulle part où aller

expressão (figurado)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

garder un emploi, garder un travail

(coloquial: manter-se empregado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Après des années de chômage, John a réussi à garder un emploi à la poste. Je n'arrive jamais à garder un travail.

se tenir fermement

(firmar-se, agarrar-se)

Elle se tenait fermement à la balustrade en traversant la passerelle.

tenir bon

(coloquial: permanecer firme)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Elle a tenu bon pendant des années, mais elle a dû se résoudre à vendre son commerce.

serrer fermement

La femme serrait son sac fermement alors qu'elle marchait dans la rue sombre.

tenir fermement, tenir solidement

La corde tenait fermement le bateau.

aider à s'en sortir

(informal)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
$150 por semana é o suficiente para você se virar.
150 $ par semaine est assez pour te permettre de voir venir.

économiser

(BRA, gíria)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

retenir son souffle, retenir sa respiration

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre le grip plus haut

expressão verbal (bastão de beisebol) (Sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Segure o bastão um pouco mais alto.
Prends le grip un peu plus haut.

tenir dans le creux de ses mains

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ela segurou o passarinho machucado delicadamente com as mãos em concha.

s'accrocher à

(figuré)

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de segurar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.