Que signifie spezzato dans Italien?

Quelle est la signification du mot spezzato dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser spezzato dans Italien.

Le mot spezzato dans Italien signifie se briser, se détacher, casser d'un coup sec, mettre en pièces, mettre en morceaux, ébrécher, désamorcer, détacher, séparer, fendre, fissurer, amortir, atténuer, casser, déchirer, douloureux, douloureuse, syncopé, cassé, rompu, cassé, qui fend le cœur, soutenir, appuyer, rompre le charme, briser le cœur de, soutenir, défendre, partager un repas, rompre le charme, rompre l'enchantement, briser le cœur de, se battre pour, fendre le cœur à. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot spezzato

se briser, se détacher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
I rami erano stati danneggiati dal gelo e si spezzavano facilmente.
Les branches avaient été endommagées par le gel et se sont brisées (or: se sont détachées) facilement.

casser d'un coup sec

verbo transitivo o transitivo pronominale

Mary teneva in mano un ramoscello e lo spezzò.
Mary tenait une brindille dans ses mains et l'a cassée d'un coup sec.

mettre en pièces, mettre en morceaux

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Spezzò in due la pera verde a mani nude.
Il fit de la charpie de la poire à la seule force de ses mains.

ébrécher

verbo transitivo o transitivo pronominale (une dent, un verre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nell'incidente d'auto a Bob si è scheggiato un dente.
Bob s'est ébréché une dent lors de l'accident de voiture.

désamorcer

(figurato) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
« Pas la peine de se fâcher », a dit la femme en essayant de désamorcer la situation.

détacher, séparer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Olga ha staccato un gran pezzo dalla barretta di cioccolato.
Olga a détaché un gros morceau de sa tablette de chocolat.

fendre, fissurer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jenny si spaccò la testa sul tavolo cadendo.
Jenny s'est fendu le crane contre la table en tombant.

amortir, atténuer

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La mossa di bloccaggio del pugile ha spezzato la forza del colpo dell'avversario.
La parade du boxeur a amorti la force du coup de son adversaire.

casser

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ha rotto il manico della scopa.
Il a cassé le manche du balai.

déchirer

(figurato: destini)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'infedeltà ha spezzato la coppia.

douloureux, douloureuse

(figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Suite à la mort de son chien adorée, rien n'arrivait à apaiser le cœur déchiré de Jane.

syncopé

aggettivo (Phonétique, vieilli)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

cassé, rompu

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
La catena spezzata penzolava dal cancello oscillante.
La chaîne rompue pendait du portail.

cassé

aggettivo

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

qui fend le cœur

(figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Trovo straziante vedere genitori che trascurano i figli.
Cela fend le cœur de voir des parents négliger leurs enfants.

soutenir, appuyer

(déclaration, affirmation)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

rompre le charme

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato: disilludersi) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non dire niente... Non voglio rompere l'incantesimo.
Ne dis rien... Je ne veux pas que le charme soit rompu.

briser le cœur de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il suo abbandono le ha spezzato il cuore.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ça me brise le cœur d'apprendre que tu démissionnes.

soutenir

(figurato)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

défendre

verbo transitivo o transitivo pronominale (portare argomentazioni a favore di [qlcn])

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

partager un repas

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nel corso dell'Ultima Cena Gesù spezzò il pane coi suoi amici prima di morire.

rompre le charme, rompre l'enchantement

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il rospo disse che se l'avessi baciato avrei rotto l'incantesimo e si sarebbe trasformato in un bel principe.
Le crapaud a dit que si je l'embrassais, cela romprait le charme et le transformerait en prince charmant.

briser le cœur de

verbo transitivo o transitivo pronominale (relation amoureuse)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quel ragazzo ti spezzerà il cuore e basta.
Ce garçon te brisera le cœur.

se battre pour

verbo transitivo o transitivo pronominale

fendre le cœur à

verbo intransitivo (figurato)

Mi si spezza il cuore a sapere che vuoi lasciare l'azienda. Ripensaci!
Cela me fend le cœur de vous voir quitter l'entreprise. Revenez sur votre décision, je vous en prie !

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de spezzato dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.