Que signifie spinta dans Italien?
Quelle est la signification du mot spinta dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser spinta dans Italien.
Le mot spinta dans Italien signifie pousser, pousser, pousser, pousser, pousser, forcer, pousser, bousculer, encourager, pousser, susciter, flotter, pousser, bousculer, pousser, pousser à agir, inciter à agir, inciter à passer à l'action, se donner à fond, faire passer en force auprès de, se faufiler, bousculer, pousser à faire, pousser, secouer, tasser dans, motiver, dynamiser, stimuler, encourager, pousser, encourager, what possessed you : qu'est-ce qui t'a pris, se bousculer, foncer dans, foncer sur, encourager, soulever, motiver, inciter, pousser, propulser, pousser, pousser vers l'avant, pousser en avant, faire avancer, encourager, galvaniser, pousser, pousser, bousculer, poussée en avant, poussée avant, impulsion, courte échelle, coup, volonté, motivation, impulsion, impulsion, relance, to give sth a hoist : hisser, to give sb a boost : faire la courte échelle à, impulsion, poussée, to be a driving force : jouer un rôle moteur (dans ), importance, coup de pouce, coquin, osé, vif, vive, osé, osé, osé, coquin, pousser à faire, faire faire à (en le trompant/leurrant), ramer, manier, bousculer, pousser (sur le côté), écarter, préconiser, recommander, prôner, déplacer, pousser,, entraîner, encaper, remonter, relever, lever, soulever, pousser sur le côté, écarter, repousser, pousser, ressortir, faire sortir, faire ressortir, inciter à, pousser à, imposer à, faire pression en faveur de, pousser contre, repousser, inciter à faire , pousser à faire, motiver à faire , inciter à faire , pousser à faire, pousser à faire , inciter à faire, pousser à faire, encourager à faire, diriger (vers ), amener (vers ), pousser (à faire ), inciter (à faire ), conseiller vivement à de faire, inciter à faire, éjecter, faire avancer avec une perche, repousser avec un bras tendu, repousser, chasser, éloigner. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.
Signification du mot spinta
pousserverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Se vuoi uscire devi spingere la porta invece di tirarla. L'uomo sgarbato spinse la gente di lato. Si vous voulez sortir, il faut pousser la porte plutôt que de la tirer. L'homme impoli poussa les gens hors de sa route. |
pousserverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Ha spinto il tavolo per farlo muovere. Il a poussé la table pour la changer de place. |
pousserverbo intransitivo (specifico: parto) (Accouchement) (verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.") |
pousser
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Robert spinse la porta con la spalla e finalmente riuscì ad aprirla. Robert a poussé la porte avec son épaule et a finalement réussi à l'ouvrir. |
pousser(figurato: stimolare, esortare) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Maria parlò con il cuore in mano, ignara di cosa la spingesse, ma incapace di trattenersi dal farlo. Maria a parlé avec son cœur, ne sachant pas ce qui la poussait, mais incapable de s'en empêcher. |
forcerverbo intransitivo (verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.") Tutti stavano spingendo ma non successe nulla, l'albero caduto non si muoveva. Tout le monde poussait mais ça ne servait à rien ; l'arbre tombé ne bougeait pas. |
pousser, bousculerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Helen spinse la sedia fuori dai piedi. Helen a poussé la chaise hors de son chemin. |
encourager, pousser(figurato) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Les amis de Mike ont dû l'encourager plusieurs fois à postuler pour un nouvel emploi. |
susciter(suggerire) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Che cosa ti ha spinto a fare l'attore? Qu'est-ce qui a suscité votre désir de devenir acteur ? |
flotterverbo transitivo o transitivo pronominale (Foresterie, technique) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Hanno spinto i tronchi giù per il fiume. Ils ont flotté les rondins le long de la rivière. |
pousser, bousculer
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
pousserverbo transitivo o transitivo pronominale (veicoli con ruote) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Steve spinse il passeggino sul marciapiede. Steve poussait la poussette sur le trottoir. |
pousser à agir, inciter à agir, inciter à passer à l'actionverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
se donner à fond(figurato) (familier) A volte gli atleti olimpici spingono troppo in allenamento e si fanno male. Parfois, les athlètes olympiques se donnent trop à fond dans leur entraînement, au point de se blesser. |
faire passer en force auprès deverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Il sindaco sta cercando di forzare l'approvazione della legge in consiglio. Le maire essaie de faire passer la loi en force auprès du conseil municipal. |
se faufilerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") |
bousculerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) La folla lo spinse verso la metropolitana. La foule l'a bousculé et poussé dans le métro. |
pousser à faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Ci vorrà ben altro per spingerli all'azione. Il va en falloir plus pour les pousser à agir. |
pousserverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Tina diede una spinta a Bernard per toglierlo di mezzo. Il giocatore di rugby spintonò l'avversario. Tina a poussé Bernard hors de son chemin. // Le rugbyman a poussé son adversaire. |
secouerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Un altro passeggero del treno inciampò colpendo il braccio di Paula e facendole rovesciare la tazza di tè che teneva in mano. Le mouvement de la voiture sur la route caillouteuse cahota les passagers. |
tasser dansverbo transitivo o transitivo pronominale Paul ha provato a spingere un dollaro nel distributore automatico ma non c'è riuscito. Paul essaya de fourrer un dollar dans le distributeur automatique, mais sans succès. |
motiververbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Il desiderio di Ian di essere il migliore è ciò che lo motiva. Le désir de Ian à être le meilleur est ce qui le motive. |
dynamiser, stimuler
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Le café me stimule toujours le matin. |
encourager
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) I tifosi gridavano slogan per la loro squadra, incitandola. Les fans acclamaient leur équipe préférée, l'encourageant ainsi. |
pousser, encourager
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Il giudice ha inflitto ai rivoltosi condanne più leggere di quelle inflitte ai capibanda che li incitavano. Le juge donna aux émeutiers des peines plus légères qu'aux meneurs qui les y avaient poussés. |
what possessed you : qu'est-ce qui t'a pris
Che cosa ti ha istigato a fare questo disordine? Qu'est-ce qui t'a pris de mettre un pareil désordre ? |
se bousculer
(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.") A Hannah non piace quando le persone le sgomitano contro e per questo evita i posti affollati. ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Tout le monde se bousculait pour avoir des places. |
foncer dans, foncer sur
J'étais à l'arrêt de bus quand un idiot m'a foncé dessus et m'a renversé. |
encouragerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Consiglierei sempre a chiunque di imparare una nuova lingua: è molto gratificante. |
souleververbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Rick spinse Amy fuori dall'acqua. Rick a sorti Amy de l'eau. |
motiver, inciter, pousser
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Come possiamo spronare gli studenti a lavorare di più? Comment pouvons-nous motiver (or: inciter) les élèves à travailler plus dur ? |
propulser, pousser
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Cosa sospinge queste microscopiche creature sull'acqua? Qu'est-ce qui propulse ces minuscules créatures à travers l'eau ? |
pousser vers l'avantverbo transitivo o transitivo pronominale |
pousser en avant, faire avancer(figurato) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) La nuova legge è stata sospinta dalla paura di un'immigrazione di massa. |
encouragerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
galvaniser(figurato) (figuré) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) L'entusiasmo del nuovo direttore ha galvanizzato il team. |
poussersostantivo femminile (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) La spinta all'auto alla fine l'ha fatta muovere. Pousser la voiture l'a finalement aidée à démarrer. |
pousser, bousculer
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) La spinta di Edward fece sbilanciare Larry. Edward, en poussant (or: bousculant) Larry, lui a fait perdre l'équilibre. |
poussée en avant, poussée avantsostantivo femminile (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) La spinta ripetuta del macchinario ha fatto tremare le pareti dell'edificio. La poussée en avant répétitive de la machine a secoué les murs du bâtiment. |
impulsionsostantivo femminile (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
courte échellesostantivo femminile (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
coup
(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) La spinta di Larry ha fatto cadere Gerry. Le coup de Larry a fait tomber Gerry. |
volonté
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) La sua spinta per il successo lo ha portato a fare affari. Sa volonté de réussir l'a conduit aux affaires. |
motivation, impulsion(motivazione) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Le tas d'assiettes sales empilées fut l'impulsion qui incita Michael à les laver. |
impulsion(figurato) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) L'ottenimento dell'autorizzazione ha dato un grande impulso al progetto edilizio. Obtenir cette subvention a mis un sacré coup de boost au projet de construction. |
relance
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
to give sth a hoist : hisser
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Ken a hissé le canapé par la porte. |
to give sb a boost : faire la courte échelle à
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Jakie ha usato una pila di libri come supporto per raggiungere l'ultimo scaffale. Jackie a utilisé une pile de livres pour se surélever afin d'atteindre l'étagère du haut. |
impulsionsostantivo femminile (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) |
pousséesostantivo femminile (force) (nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) Gli ingegneri lavoravano sulla propulsione del razzo. Les ingénieurs travaillaient sur la poussée de la fusée. |
to be a driving force : jouer un rôle moteur (dans )sostantivo femminile (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") L'attrice è stata la spinta per il rimodernamento del teatro. |
importance
(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".) La spinta per un miglior servizio al cliente ha aiutato l'azienda a crescere. L'importance mise sur un bon service client a aidé l'entreprise à s'étendre. |
coup de pouce(figurato) (nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". ) |
coquin, osé(figurato: contenuto sessuale) (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) Gli piacciono le riviste con foto spinte di donne. Il a un penchant pour les photos de femmes coquines (or: osées). |
vif, vive(humour) (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) I commenti audaci di Josie hanno sconvolto tutti i presenti al tavolo. Les remarques crues de Josie ont choqué toute la table. |
oséaggettivo (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) |
oséaggettivo (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) Questo film è troppo spinto per i bambini. Ce film est trop osé pour les enfants. |
oséaggettivo (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) |
coquinaggettivo (sexe) (adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine)) Mia madre mi ha messo in guardia dalle ragazze provocanti. Maman m'avait prévenu au sujet des filles coquines. |
pousser à faireverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) L'ha spinta ad andare al supermercato con lui. Il l'a poussée à venir au magasin avec lui. |
faire faire à (en le trompant/leurrant)(a credere o fare [qlcs] di sbagliato) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Non farti convincere dai politici che la proposta è nel miglior interesse del paese. |
ramer(bateau, aviron) (verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.") Continuate a remare! Dobbiamo raggiungere la costa entro quindici minuti. Continue de ramer ! On doit atteindre la rive dans quinze minutes. |
manier(une rame) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Ha remato più forte che poteva per cercare di vincere la gara. Elle maniait les rames aussi fort qu'elle en était capable pour gagner la course. |
bousculerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Corse giù per il corridoio della scuola spingendo da parte le persone che si trovava davanti. Il marchait dans le couloir de l'école, bousculant tout le monde sur son passage. |
pousser (sur le côté), écarterverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Julie ha scostato i rovi per passare senza graffiarsi. // I fan si scostavano a vicenda per farsi posto sotto il palco. Julie a poussé les ronces pour pouvoir passer sans s'égratigner. // Les fans se poussaient pour avoir une place près de l'avant de la scène. |
préconiser, recommander, prôner
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Raccomanda di ritornare al vecchio modello di impresa. Il préconise (or: recommande) un retour aux anciennes méthodes de travail. |
déplacer, pousser,verbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Gli operai hanno spinto al lato della strada la vecchia auto guasta. Les ouvriers ont poussé la vieille voiture en panne hors de la route. |
entraînerverbo transitivo o transitivo pronominale (con lusinghe, inganno) (figuré : persuader [qqn]) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Non volevo andare alla festa, ma la mia migliore amica mi ha persuaso. |
encaperverbo transitivo o transitivo pronominale (vento) (Marine, technique) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
remonter, relever, lever, souleververbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Questo reggiseno spinge il seno all'insù. |
pousser sur le côté(letteralmente) Le vigile l'a brusquement poussée sur le côté car elle était sur son passage. |
écarter, repousserverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) L'adolescente arrabbiato spinse da parte il piatto dicendo "Non ho fame". |
pousserverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Trevor entrò nel supermercato sospingendo il carrello. Trevor est entré dans le supermarché en poussant le Caddie®. |
ressortirverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) |
faire sortir, faire ressortir
(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") "Guarda quanto sono pieno" disse Dave spingendo la pancia all'infuori. |
inciter à, pousser àverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) Fai attenzione o le tue parole coraggiose potrebbero finire per spingere le persone alla rivolta. Fais attention ou tes paroles audacieuses pourraient inciter (or: pousser) les gens à la rébellion (or: à se rebeller). |
imposer àverbo transitivo o transitivo pronominale Julie non voleva prendere i soldi ma sua madre la spinse ad accettarli. |
faire pression en faveur de
|
pousser contreverbo intransitivo La folla premeva contro la barriera per cercare di vedere quello che stava accadendo. |
repousserverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Il bimbo di due anni allontanò la ciotola di porridge. |
inciter à faire , pousser à faireverbo transitivo o transitivo pronominale L'oratore incitò i minatori ad andare in sciopero. L'orateur a incité (or: poussé) les mineurs à se mettre en grève. |
motiver à faire , inciter à faire , pousser à faire
Dobbiamo motivare il nostro personale a generare più profitti. Nous avons besoin d'inciter notre personnel à produire plus de profits. |
pousser à faire , inciter à faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Mary non sopporta di dover spingere suo figlio a terminare i compiti. Mary n'apprécie pas de toujours devoir pousser son fils à finir ses devoirs. |
pousser à faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Il declino improvviso delle vendite spinse il direttore a prendere provvedimenti. La baisse soudaine des ventes a poussé le responsable à agir. |
encourager à faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") L'insegnante li incoraggiava a discutere il libro in classe. Le professeur les a encouragés à discuter du livre en classe. |
diriger (vers ), amener (vers )verbo transitivo o transitivo pronominale (figuré) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) I genitori di Beth la indirizzarono verso una carriera nella finanza. Les parents de Beth l'ont dirigée vers une carrière en finance. |
pousser (à faire ), inciter (à faire ), conseiller vivement à de faire
(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) L'insegnante di Helen la incoraggiò a fare domanda per un posto all'università. L'enseignante d'Helen l'a poussée à s'inscrire à l'université. |
inciter à faireverbo transitivo o transitivo pronominale (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") Il suo articolo mi ha spinto a scrivere una lettera al Times. Son article m'a incité à écrire une lettre au Times. |
éjecterverbo transitivo o transitivo pronominale (figurato) (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Il sedile del pilota lo spinse fuori dall'aereo quando il razzo lo colpì. Le siège du pilote l'a ejecté de son avion quand la roquette l'a touché. |
faire avancer avec une percheverbo transitivo o transitivo pronominale (un bateau) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
repousser avec un bras tenduverbo transitivo o transitivo pronominale (Sports) (locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à") |
repousser, chasser, éloignerverbo transitivo o transitivo pronominale (verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".) Con le sue continue scenate l'ha spinto ad andarsene da casa. Son mauvais caractère l'a repoussé (or: fait partir). |
Apprenons Italien
Maintenant que vous en savez plus sur la signification de spinta dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.
Mots apparentés de spinta
Mots mis à jour de Italien
Connaissez-vous Italien
L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.