Que signifie stante dans Italien?

Quelle est la signification du mot stante dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser stante dans Italien.

Le mot stante dans Italien signifie [verbe au présent], être, sois, soyez, rentrer, aller, tomber, rester, aller à, attendre, rester, résider (dans ), être en position de faire, être, rester, loger, loger, séjourner, reposer, aller à, rentrer [quelque part], à suivre, faire la même chose que , faire comme, détester, haïr, s'inquiéter, planer, bien aller ensemble, mieux, coller une voiture, coller les voitures, être à plat, être posé à plat, couple, coller, mouler, se la fermer, assortir, se glisser dans, se détendre, filer, pister, en meilleure forme, qui aime les activités de plein air, pas en forme, pas dans son assiette, (remis) sur pied, (remis) sur pied, plus riche, au bord des larmes, pertinent, ne plus rester, mourant, là, maintenant, [aller au présent] + [infinitif], tenir à cœur, tu peux être sûr que, tu es tranquille, pendu aux basques de, être tout feu tout flamme, être sur le point de faire, sois tranquille, soyez tranquille(s), laisse-moi tranquille, laissez-moi tranquille !, veuillez noter, fais attention, faites attention, laisse faire, soirée pyjama, pile électrique, grasse matinée, confinement, manspreading, convenir à, ne pas avoir le droit, -, rester près de, donner envie de vomir à , donner la nausée à, ne prendre aucun risque, jouer les seconds couteaux pour, jouer le jeu, être au garde-à-vous, éviter, se la couler douce, surveiller sa ligne, sur le point de, mettre sa main à couper, fermer la marche, ne pas supporter, péter la forme, péter le feu, suivre les règles, respecter les règles, perquisitionner, être ravissant, prêter attention, faire attention, prêter attention à , faire attention à , tenir compte de, rester chez soi, éviter, se plier aux règles, nager sur place, faire attention où l'on marche, aller bien, être proche de la nature, être magnifique, être superbe, prendre bien les blagues, attendre son heure. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot stante

[verbe au présent]

verbo intransitivo (ausiliare)

Teresa in questo momento sta cenando.
Teresa est en train de manger en ce moment.

être

(trovarsi)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il burro è sul tavolo.
Le beurre se trouve sur la table.

sois, soyez

Sii ragionevole!
Soyez sages !

rentrer

verbo intransitivo (di dimensioni) (bonnes dimensions)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quel pezzo non ci sta perché non è della misura giusta.
Cette pièce ne rentre pas parce qu'elle n'est pas de la bonne taille.

aller

verbo intransitivo (santé)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Sta meglio di ieri?
Va-t-elle mieux qu'hier ?

tomber

(vêtements)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quel vestito ti sta molto bene.
Cette robe tombe très bien sur toi.

rester

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Stai sicuro che ci sarò.
Soyez sûr que je serai là.

aller à

(indumenti)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Quel cappotto ti sta molto bene.
Ce manteau vous va très bien.

attendre

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Stai qui e non muoverti.
Attends là sans bouger.

rester

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Joseph e Mary non avevano un posto dove alloggiare per quella notte.

résider (dans )

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Le manque de concentration de l'étudiant est d'où vient le problème.

être en position de faire

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'investitore rimase fermo nella sua posizione per fare una fortuna dall'accordo.
L'investisseur était en position de faire fortune avec le contrat.

être, rester

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Gli spettatori rimasero affascinati dalle abilità del ballerino.
Les spectateurs ont été époustouflés par le talent du danseur.

loger

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Alloggeremo in un albergo.
Nous allons loger (or: séjourner) à l'hôtel (or: dans un hôtel). // Nous allons loger chez des amis pour le week-end.

loger, séjourner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Gli escursionisti hanno alloggiato una notte nell'ostello.
Les routards ont logé (or: ont séjourné) à l'hôtel de jeunesse pour la nuit.

reposer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Son corps repose dans la chapelle jusqu'à demain.

aller à

(vestire bene addosso) (vêtements)

Ti va bene questa camicia, o è troppo grande?
Ce chemisier te va ou il est trop grand ?

rentrer [quelque part]

verbo intransitivo (di dimensioni)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quel tavolo non entra in questa piccola stanza.
Cette table ne rentre pas dans la petite pièce.

à suivre

(essere imminente) (TV)

faire la même chose que , faire comme

(imitare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'insegnante di fitness volle che lo seguissimo negli esercizi.
Le prof de gym voulait qu'on fasse comme lui.

détester, haïr

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'inquiéter

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Lo so che ha diciott'anni, ma mi preoccupo ancora quando esce da solo. Siamo al sicuro, non preoccupatevi.
Je sais qu'il a dix-huit ans, mais je continue à m'inquiéter lorsqu'il sort tout seul.

planer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'hélicoptère était en vol stationnaire au-dessus du stade de base-ball

bien aller ensemble

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
In questo progetto di decorazione, il verde e il rosa si intonano.
Les verts et les roses s'accordent bien dans ce décor.

mieux

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tu ferais mieux de l'ignorer.

coller une voiture, coller les voitures

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ne collez pas les voitures, c'est dangereux !

être à plat, être posé à plat

(oggetto: al suolo, per terra) (objet)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

couple

(innamorati)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ma voi due siete una coppia?
Vous êtes ensemble ?

coller

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Un auto rossa mi ha tallonato fino al negozio di alimentari.
Une voiture rouge m'a collé au train pendant tout le trajet jusqu'à l'épicerie.

mouler

(vêtement, ...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Je n'aime pas la manière dont ma nouvelle robe me moule.

se la fermer

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il râle encore, j'aimerais qu'il se la ferme.

assortir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Hai fatto un buon lavoro a fare in modo che tutti i mobili di questa stanza si accordassero così bene alla carta da parati.
Vous vous êtes vraiment bien débrouillé pour ce qui est d'assortir les meubles de cette pièce au papier peint.

se glisser dans

(in uno spazio piccolo)

Cet appareil photo rentre dans une poche ou un petit sac à main.

se détendre

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Dovresti calmarti: mi andrà tutto bene.
Mais détends-toi ; tout va bien se passer !

filer, pister

(suivre)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'agente pedinava il sospettato.
Le détective prit le suspect en filature.

en meilleure forme

verbo intransitivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Stai molto meglio dell'inverno scorso.
Il a l'air plus en forme depuis qu'il a arrêté de fumer.

qui aime les activités de plein air

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

pas en forme

(informale: leggermente indisposto)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Alicia aveva l'influenza e stava così così.
Alicia avait la grippe et n'était pas en forme.

pas dans son assiette

(informale) (figuré, familier)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Oggi non sono andata al lavoro perché mi sentivo così così.
Je ne suis pas allé travailler aujourd'hui, je ne me sentais pas dans mon assiette.

(remis) sur pied

(dopo una malattia)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Oramai è quasi una settimana che è di nuovo in forma.
Il est remis sur pied depuis presque une semaine.

(remis) sur pied

(dopo una malattia)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ciao! È bello vederti di nuovo in forma dopo così poco tempo dall'intervento.

plus riche

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Je suis plus riche maintenant que j'ai ce nouveau travail.

au bord des larmes

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Sembrava che John stesse per scoppiare a piangere quando Linda gli ha detto che era bruttissimo. Il suo labbro inferiore tremava sempre quando stava per scoppiare a piangere.
John semblait être au bord des larmes quand Linda a dit qu'elle le trouvait moche. Sa lèvre inférieure se mettait à trembler quand elle était au bord des larmes.

pertinent

verbo intransitivo (figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Il professor Adams non sta sempre in tema quando parla.
Le professeur Adams n'est pas toujours pertinent quand il parle.

ne plus rester

verbo transitivo o transitivo pronominale (essere a corto di)

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Devo fare un salto al negozio perché sto per finire il latte.
Il faut que j'aille à l'épicerie parce qu'il n'y a plus de lait.

mourant

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
È andato a trovare sua zia che stava per morire.
Robert est allé rendre visite à sa tante mourante.

là, maintenant

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Chiama ogni giorno alla stessa ora; in effetti dovrebbe chiamare più o meno adesso.
Elle appelle à tous les jours à la même heure ; en fait, elle devrait appeler là, maintenant.

[aller au présent] + [infinitif]

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Qui va payer les factures quand tu seras parti ?

tenir à cœur

verbo intransitivo (idiomatico)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
È un argomento che mi sta a cuore.
C'est un sujet qui m'est cher.

tu peux être sûr que

interiezione

Puoi star certo che Maria dirà al professore quello che abbiamo fatto.

tu es tranquille

verbo intransitivo

Devi passare ancora un ultimo esame e poi puoi stare tranquillo.

pendu aux basques de

(idiomatico)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

être tout feu tout flamme

verbo (informale, figurato: essere entusiasti)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être sur le point de faire

(fare)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sois tranquille, soyez tranquille(s)

verbo intransitivo

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Stia tranquillo, questo programma non le manderà in tilt in computer.
Sois tranquille, ça ne va pas faire planter ton ordinateur. Soyez tranquille, votre dossier sera jugé équitablement.

laisse-moi tranquille, laissez-moi tranquille !

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Smettila di darmi noia, lasciami in pace!
Arrête de m'embêter ! Laisse-moi tranquille !

veuillez noter

verbo intransitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Prendete nota della data di consegna dei vostri lavori.
Veuillez noter la date limite de soumission de vos travaux.

fais attention, faites attention

verbo intransitivo

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Stai attento! Non sai cosa ti aspetta là fuori!
Fais attention ! Tu ne sais pas ce qu'il y a là-bas !

laisse faire

interiezione

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Non dovresti lasciarti coinvolgere dalla loro lite, lascia stare.
Ne te mêle pas de leurs querelles, laisse faire.

soirée pyjama

verbo intransitivo

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
I ragazzi stanno a dormire a casa di Chris.
Les garçons dorment chez Chris.

pile électrique

sostantivo maschile (figuré)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

grasse matinée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Lo stare a letto fino a tardi è una delle cose più belle del weekend.
Les grasses matinées sont une des meilleures choses du week-end.

confinement

(ordinanza) (Pandémie)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

manspreading

verbo (anglicisme, néologisme)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

convenir à

(informale)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Questa situazione non mi sta bene.
Cette situation ne me va pas du tout.

ne pas avoir le droit

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non dovevi spargere quelle voci su di me!
Tu n'as pas le droit de répandre des rumeurs sur moi.

-

Ne discute pas. Monte ranger ta chambre !

rester près de

verbo intransitivo

Quando saremo al concerto resta vicino a me, non voglio che tu ti perda.
Reste près de moi au concert. Je ne veux pas que tu te perdes.

donner envie de vomir à , donner la nausée à

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non sono potuto rimanere con lui all'ospedale perché la vista del sangue mi fa stare male.
Je n'ai pas pu rester à l'hôpital avec lui parce que la vue du sang me donne mal au cœur (or: me soulève le cœur).

ne prendre aucun risque

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La ginnasta prese in considerazione l'ipotesi di tentare il salto mortale, ma poi decise di stare sul sicuro e di attenersi al programma che conosceva bene.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le gymnaste a préféré ne prendre aucun risque et faire une figure plus facile.

jouer les seconds couteaux pour

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Elle a toujours joué les secondes couteaux pour sa grande sœur talentueuse.

jouer le jeu

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Non stupisce che abbia successo, sa bene come stare al gioco.
Son succès n'est pas étonnant, il sait vraiment jouer le jeu.

être au garde-à-vous

(position)

Toute la compagnie s'est mise au garde-à-vous à l'unisson.

éviter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Cerco di tenermi alla larga dai cibi fritti.
J'essaie d'éviter la friture.

se la couler douce

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Bruce adora stare tranquillo quando è al bungalow sul lago.
Bruce adore se la couler douce quand il est à sa cabane au bord du lac. La retraite est le bon moment pour se la couler douce.

surveiller sa ligne

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le piacciono i cibi nutrienti; non deve esagerare e deve stare attenta al proprio peso.
Elle aime les aliments riches, alors elle doit surveiller sa ligne.

sur le point de

verbo intransitivo

Sta per diventare la più giovane scienziata ad aver vinto il Premio Nobel.
Elle est sur le point de devenir le plus jeune lauréat du prix Nobel de physique.

mettre sa main à couper

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Stai pur certo che sarò a casa in tempo per la cena.
Tu peux être sûr que je rentrerai pour le souper.

fermer la marche

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Io apro un passaggio attraverso la giungla e tu stai dietro.
Je vais ouvrir la voie dans la jungle. Vous fermez la marche.

ne pas supporter

(figurato, colloquiale)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je ne peux pas blairer mon patron autoritaire et exigeant.

péter la forme, péter le feu

(figurato) (familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
E chi si muove! Qui sto veramente da dio!
Ah, je pète la forme aujourd'hui : j'ai envie de sauter partout !

suivre les règles, respecter les règles

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le cose funzionano meglio quando tutti rispettiamo le regole.

perquisitionner

(indagare per incastrare, senza un reato)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Aux États-Unis, la police ne peut pas perquisitionner chez vous sans mandat.

être ravissant

Chérie, tu es ravissante ce soir.

prêter attention, faire attention

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Écoutez bien, sinon, vous aurez des ennuis.

prêter attention à , faire attention à , tenir compte de

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Bisogna prestare attenzione alle indicazioni del bugiardino prima di assumere il farmaco.
Il faut lire attentivement les notices de médicaments avant de les prendre.

rester chez soi

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Oggi sono stato a casa perché non mi sentivo bene.
Je suis resté à la maison aujourd'hui car je ne me sentais pas bien.

éviter

verbo intransitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Stai alla larga da lui, ti porterà sulla cattiva strada.
Reste à l'écart de ce type, c'est une mauvaise fréquentation.

se plier aux règles

verbo intransitivo (figurato: obbedire)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Les salariés qui n'acceptent pas de se plier aux règles doivent aller chercher du travail ailleurs.

nager sur place

verbo intransitivo

Durante le lezioni di nuoto per principianti si insegna agli allievi a stare a galla.
Les cours de natation pour débutants incluent d'apprendre aux élèves à nager sur place.

faire attention où l'on marche

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dovrai stare attento a dove metti i piedi quando scenderai dalla montagna.
Fais attention où tu marches en descendant la montagne.

aller bien

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sarah e Jim sono felici di annunciare l'arrivo di loro figlia Grace. Sia la madre che il bambino stanno bene.
Sarah et Jim sont heureux d'annoncer l'arrivée de leur fille Grace. La mère et le bébé vont bien (or: se portent bien).

être proche de la nature

verbo intransitivo

Mary adora le piante ed essendo un botanico può stare a stretto contatto con la natura.
Mary adore les plantes et son métier de botaniste lui permet d'être proche de la nature.

être magnifique, être superbe

prendre bien les blagues

verbo intransitivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
En général, il prend bien les blagues mais ne t'avise surtout pas de te moquer de sa coupe de cheveux.

attendre son heure

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de stante dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.