Que signifie valgo dans Italien?

Quelle est la signification du mot valgo dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser valgo dans Italien.

Le mot valgo dans Italien signifie valoir, compter, assurer, valoir, valgus, valoir, valoir la dépense, valoir la peine, le jeu en vaut la chandelle, ne pas valoir un clou, pas bon, pas bonne, en valoir la chandelle, valoir le coup d'attendre, ne jamais arriver à rien, ne pas valoir la peine, mériter d'être répété, s'imposer, ne pas valoir un clou, s'affirmer, compter pour, valoir le coup de faire, ça/cela/il ne sert à rien de faire , c'est inutile de faire, être inévitable, être écrit, sûr de soi, quelqu'un, le jeu en vaut la chandelle, valoir la peine d'attendre, justifier, faire valoir. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot valgo

valoir

verbo transitivo o transitivo pronominale

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
L'esperto ha detto che il mio vaso antico vale 2000 euro, speravo di più.
L'expert m'a confié que le vase valait 200 £ mais j'en espérais plus.

compter

verbo intransitivo (essere importante) (avoir de l'importance)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Conta qualcosa la mia esperienza lavorativa?
Mon expérience professionnelle compte-t-elle ?

assurer, valoir

(conseguenza)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si è aggiudicato il lavoro grazie al suo buon colloquio.
L'entretien positif qu'il a passé lui a assuré (or: valu) le poste.

valgus

aggettivo (medicina: deviato verso l'esterno) (Médecine)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

valoir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vale la pena di farlo?
Est-ce que ça vaut le coup de le faire ?

valoir la dépense

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Viaggiare in aereo può essere più caro, ma può valerne la spesa se non si vuole avere a che fare col traffico stradale.
Prendre l'avion revient sans doute plus cher, mais vaut la dépense si l'on veut éviter la circulation.

valoir la peine

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Stavo per uscire, ma alla fine ho deciso che non ne valeva la pena.
J'allais faire les magasins mais j'ai finalement décidé que cela n'en valait pas la peine.

le jeu en vaut la chandelle

Gli scienziati che vanno al centro del tornado dicono che la quantità di dati che raccolgono vale il rischio che corrono.
Les scientifiques qui chassent les tornades pensent que les informations qu'ils récoltent en valent le coup.

ne pas valoir un clou

verbo transitivo o transitivo pronominale (familier)

Elle a payé des centaines de dollars pour une vieille horloge qui ne vaut pas un clou.

pas bon, pas bonne

(informale)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Ha rinunciato al suo sogno di diventare un artista perché i suoi dipinti non erano un granché. Lei suona in un gruppo, ma da quello che sento non sono un granché.
Il a abandonné son rêve de devenir artiste car ses peintures n'étaient pas bonnes. Elle joue dans un groupe mais j'ai entendu dire qu'ils n'étaient pas bons (or: qu'ils étaient mauvais).

en valoir la chandelle

(espressione)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

valoir le coup d'attendre

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
C'è voluto tanto tempo per finire ma ne è valsa la pena di aspettare.
Cela a pris longtemps de finir le travail mais ça a valu le coup d'attendre.

ne jamais arriver à rien

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je désespère, elle n'est décidément bonne à rien.

ne pas valoir la peine

verbo intransitivo

mériter d'être répété

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'imposer

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

ne pas valoir un clou

(figurato: nulla)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

s'affirmer

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
È importante farsi valere quando si crede di essere trattati ingiustamente.

compter pour

verbo intransitivo (avere valore)

valoir le coup de faire

verbo transitivo o transitivo pronominale (un peu familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ça vaut le coup de lire les critiques avant d'acheter un appareil photo.

ça/cela/il ne sert à rien de faire , c'est inutile de faire

être inévitable, être écrit

Non è che se lo fai ora poi non puoi più cambiare idea. Nulla vale per sempre.

sûr de soi

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

quelqu'un

(importante) (familier)

(pronom: remplace un nom : Ex : "Il a pris le gâteau et l'a mangé." "Je vous ai vu hier au supermarché.")
Elle se prend vraiment pour quelqu'un.

le jeu en vaut la chandelle

verbo transitivo o transitivo pronominale

valoir la peine d'attendre

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

justifier, faire valoir

verbo transitivo o transitivo pronominale (une revendication,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
ha fatto valere il suo diritto a restare in quella casa.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Le mineur a délimité son site afin de justifier sa demande.

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de valgo dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.