Apa yang dimaksud dengan そっくり dalam Jepang?
Apa arti kata そっくり di Jepang? Artikel ini menjelaskan arti lengkapnya, pengucapannya bersama dengan contoh bilingual dan petunjuk tentang cara menggunakan そっくり di Jepang.
Kata そっくり dalam Jepang berarti semua, betul-betul, segala, seluruh, keseluruhan. Untuk mempelajari lebih lanjut, silakan lihat detail di bawah.
Arti kata そっくり
semua(all) |
betul-betul(all) |
segala(all) |
seluruh(all) |
keseluruhan(altogether) |
Lihat contoh lainnya
火児にそっくり。 Benar-benar mirip lautan api. |
リトル・ニッキーと名づけられた子猫はオリジナルの猫にうり二つで性格までそっくりとのこと。 Anak kucing itu, yang dinamai Little Nicky, konon sama persis, bahkan kepribadiannya, dengan kucing asli. |
お父さんにそっくりだよ! Aku seperti ayah mereka. |
腸とすねは洗われました。 そしてその体は頭も含めすべてが祭壇の上で焼かれました。( レビ 1:3‐9)すべてがそっくりささげられたそのような捧げ物は,エホバに対する完全な,無条件の,心からの献身を表わしていました。 Menurut Hukum, persembahan bakaran disembelih, dikuliti, dan dipotong-potong; usus serta betisnya dicuci; seluruh badan dan kepalanya dibakar di atas mezbah. |
日曜日には Document.noの創始者である Hans Rustadが 、ブレイビクの声明文書は「ユナボマー」の名で知られるセオドア・カジンスキーの論文をそっくり盗用したものである [no]と暴露した。 Hari Minggu, pendiri Document.no Hans Rustad menemukan bahwa manifesto Breivik meniru keseluruhan [no] manifestoTed Kaczynski, yang dikenal sebagai “Unabomber.” |
翠玉白菜を非常にすばらしいものにしているのは,この名前が明かされていない巨匠が,二つの色,亀裂,そしてひだなどの翡翠の弱点を利用して白菜を実物そっくりに仕上げたことです。 Yang membuat Kubis Batu Giok begitu mengagumkan adalah bahwa pengukir ulung tak dikenal ini menggunakan kelemahan-kelemahan batu giok—dua warna, retakan-retakan, dan riak-riak—untuk membuat kubis menjadi lebih hidup. |
ギリシャの伝承から不滅の魂という思想を取り入れていたクレメンスの教えを受け,魂に関するプラトンの思想に強く影響されたオリゲネスは,「プラトンから取り入れた,魂の壮大なドラマをそっくりキリスト教の教理の中に組み込んだ」と,神学者のウェルナー・イェーガーは述べています。 Karena sangat dipengaruhi oleh gagasan Plato tentang jiwa, Origenes ”membangun serangkaian ajaran yang lengkap mengenai jiwa, yang diambilnya dari Plato”, kata teolog Werner Jaeger. |
村の役人たちが立ち会う中,姉妹は上着とポケットの中身をそっくりそのまま持ち主に渡しました。 Disaksikan para pejabat desa, saudari kita menyerahkan jaket itu, beserta semua isinya kepada sang pemilik. |
神は,ご自分を愛する人々に,アダムとエバが失ったものをそっくりあたえると約束しておられます。 Allah telah berjanji bahwa Ia akan memberikan kepada orang-orang yang mencintai Dia justru hal-hal yang dihilangkan oleh Adam dan Hawa. |
4週間から6週間たつと,親そっくりの2センチほどのかわいい赤ちゃんシードラゴンが誕生します。 Empat hingga enam minggu kemudian, bayi-bayi naga laut berukuran dua sentimeter pun lahir, masing-masing adalah tiruan mungil orang tuanya. |
父親にそっくりだ。 Dia terlihat sangat mirip dengan ayahnya. |
イスラエル人は3年ごとにその年の産物の十分の一をそっくり携え出し,レビ人,外人居留者,孤児,やもめなどの食物として自分たちの門の内側に蓄えておくことになっていました。 ―申 14:28,29。「 什一」を参照。 Setiap tahun ketiga, orang Israel harus membawa seluruh sepersepuluhan dari hasil bumi mereka pada tahun itu dan menaruhnya di dalam gerbang mereka untuk orang Lewi, penduduk asing, anak lelaki yatim, dan janda.—Ul 14:28, 29; lihat SEPERSEPULUHAN. |
ですから,雑誌を紹介する際に,証言例の言い回しをそっくりそのまま用いなければならないと感じる必要はありません。 Oleh krn itu, kita hendaknya tidak merasa wajib mempersembahkan majalah dng kata-kata yg persis sama dng contoh persembahan. |
4番目の盲人は手を伸ばして膝に触り,「間違いない。 象は木にそっくりだ」と言います。 Pria keempat menggapai dan meraba kaki binatang itu dan berkata, ”Sungguh jelas bahwa gajah seperti pohon!” |
それまでにたまっていた母からの手紙や小包をそっくり,それに自分の大切な聖書と書籍を受け取った時の父の喜びを想像してみてください。 Bayangkan sukacitanya menerima semua surat dan bingkisan Ibu yang telah menumpuk, bersama dengan Alkitab dan buku-bukunya yang berharga! |
34 ゆえに,詩篇また聖書の他の部分に記録される霊感の祈りを調べるクリスチャンが,自分の抱いた感情をそっくり言い表わす祈り,また自分個人のためあるいはクリスチャン会衆全体のため神に求めたいと思った事柄をそのとおりに述べる祈りを見つけたとしても不思議はありません。 34 Maka tidaklah mengherankan bahwa jika orang-orang Kristen memeriksa doa-doa yang dicatat dalam kitab Mazmur dan bagian-bagian lain dari Alkitab, mereka akan menemukan doa-doa yang menyatakan perasaan mereka sendiri, doa-doa yang justru memuat apa yang mereka ingin pohonkan dari Allah bagi diri mereka secara pribadi maupun bagi sidang Kristen secara kelompok. |
しかも,イエスの人間としての完全な体は,そっくりそのまま贖いの犠牲としてささげられました。( Terlebih pula, seluruh tubuh manusianya yang sempurna dipersembahkan sebagai korban tebusan. |
岩や池や樹木などを使って,本物そっくりの森が造られました。 Tebing batu, kolam, dan pepohonan digunakan untuk menirukan pemandangan hutan. |
彼の脳も私たちのと同様 他の霊長類に そっくりに出来ています Otaknya, sama seperti kita terbuat dari gambaran otak kera lainnya. |
焼燔の犠牲の顕著な特色の一つとして,捧げ物がそっくり祭壇の上で焼き尽くされたことを思い起こしてください。 それは,全くの専心と献身を適切に象徴しています。 Ingatlah bahwa ciri utama korban bakaran yakni seluruh persembahan itu dibakar habis di mezbah —dengan cocok melambangkan pengabdian dan pembaktian total. |
神殿をそっくり解体して,船でイタリアに運ぶことさえしました。 Bahkan ada kuil-kuil yang seluruhnya dipereteli dan dikapalkan ke Italia. |
コスタリカにいるアゲハチョウの幼虫は鳥のふんにそっくりですし,ナナフシは小枝とほとんど見分けがつきません。 Seekor ulat bulu dari Kosta Rika mirip sekali dengan kotoran burung, sedangkan serangga ranting nyaris tidak dapat dibedakan dari —seperti yang Anda duga —ranting kayu. |
それでもイエスは,やもめの行ないをほめておられます。 やもめは「自分の持つもの全部,その暮らしのもとをそっくり入れた」からです。( Namun demikian Yesus memuji wanita itu, karena ia telah ”memberi . . . semua yang ada padanya, yaitu seluruh nafkahnya”. |
そうした不安を和らげるために,ウィルムットは次の点を述べています。 クローニングによる子どもは,遺伝学的には元の人間とそっくりのふたごになるが,クローニングによる人間も自分の環境から影響を受けるため,自然のふたごの場合と同じように,別個の人格を形成するようになる,ということです。 Dalam upaya untuk menyingkirkan ketakutan semacam itu, Wilmut menandaskan bahwa meskipun anak hasil klon adalah kembaran yang identik secara genetika dari siapa ia diklon, manusia hasil klon akan dipengaruhi oleh lingkungannya dan akan mengembangkan kepribadian yang unik, sebagaimana halnya pada anak kembar biasa. |
親父 さん に そっくり っ だ Gaya bicara seorang Turner sejati. |
Ayo belajar Jepang
Jadi sekarang setelah Anda mengetahui lebih banyak tentang arti そっくり di Jepang, Anda dapat mempelajari cara menggunakannya melalui contoh yang dipilih dan cara membacanya. Dan ingat untuk mempelajari kata-kata terkait yang kami sarankan. Situs web kami terus memperbarui dengan kata-kata baru dan contoh-contoh baru sehingga Anda dapat mencari arti kata-kata lain yang tidak Anda ketahui di Jepang.
Kata-kata Jepang diperbarui
Apakah Anda tahu tentang Jepang
Bahasa Jepang adalah bahasa Asia Timur yang dituturkan oleh lebih dari 125 juta orang di Jepang dan diaspora Jepang di seluruh dunia. Bahasa Jepang juga menonjol karena umumnya ditulis dalam kombinasi tiga tipografi: kanji dan dua jenis kana onomatopoeia termasuk hiragana dan katakana. Kanji digunakan untuk menulis kata-kata Cina atau kata-kata Jepang yang menggunakan kanji untuk mengungkapkan makna. Hiragana digunakan untuk merekam kata-kata asli Jepang dan elemen tata bahasa seperti kata kerja bantu, kata kerja bantu, akhiran kata kerja, kata sifat... Katakana digunakan untuk menuliskan kata-kata asing.