Hvað þýðir amargo í Portúgalska?
Hver er merking orðsins amargo í Portúgalska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota amargo í Portúgalska.
Orðið amargo í Portúgalska þýðir beiskur, beittur, hrjúfur. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.
Merking orðsins amargo
beiskuradjective Sim, “ciúme amargo e briga” não só são errados, mas podem até mesmo afastar o filho de você. Já, ‚beiskur ofsi og eigingirni‘ er ekki aðeins rangur; hann getur líka hrint börnunum frá þér. |
beitturadjective |
hrjúfuradjective |
Sjá fleiri dæmi
O pecado do apóstolo se devia à fraqueza carnal, e ele ficou deveras arrependido e “chorou amargamente”. — Mateus 26:69-75. Synd þessa postula stafaði af veikleika holdsins og hann iðraðist í einlægni og „grét beisklega.“ — Matteus 26: 69-75. |
O encontro com Dreiberg me deixou um gosto amargo. Ég fékk óbragð í munninn eftir fundinn með Dreiberg. |
Não é possível brotar tanto água doce como água amarga da mesma fonte. Ferskt og beiskt vatn getur ekki komið úr sömu uppsprettulind. |
O enigma das águias e da videira indicou as conseqüências amargas de Jerusalém ter recorrido ao Egito em busca de ajuda. Í gátu er brugðið upp mynd af erni og vínviði til að sýna fram á að það hafi alvarlegar afleiðingar fyrir Jerúsalembúa að leita hjálpar hjá Egyptum. |
E apesar de encontrarmos em nosso caminho amarga tristeza, podemos também encontrar uma grande felicidade. Þótt á vegi okkar verði hin beiska sorg, þá munum við líka upplifa mikla hamingju. |
O apóstolo Paulo escreveu a respeito deles: “Quem foram os que ouviram e ainda assim provocaram à ira amarga? Páll postuli skrifaði um þá: „Hverjir voru þá þeir, sem heyrt höfðu og gjörðu þó uppreisn? |
Em Jeremias 31:15, lemos: “Assim disse Jeová: ‘Ouve-se uma voz em Ramá, lamentação e choro amargo; Raquel chorando por seus filhos. Í Jeremía 31:15 stendur: „Svo segir Drottinn: Rödd heyrist í Rama, harmakvein, beiskur grátur. |
Estamos sendo amargos, não? Smá biturleiki í gangi, ekki satt? |
Apesar de amarga oposição religiosa, as “boas novas . . . foram pregadas em toda a criação debaixo do céu”. Þrátt fyrir harða andstöðu trúarleiðtoga var ‚fagnaðarerindið prédikað fyrir öllu sem skapað er undir himninum.‘ |
O fato de que o residente forasteiro circunciso comia o pão não levedado, as ervas amargas e o cordeiro da Páscoa não determina hoje que os que são das “outras ovelhas” do Senhor e que estão presentes à Comemoração devam tomar o pão e o vinho. Sú staðreynd að umskornir útlendingar, sem bjuggu í landinu, átu ósýrða brauðið, beisku jurtirnar og lambið á páskahátíðinni, gefur ekki tilefni til að þeir sem nú mynda ‚aðra sauði‘ Drottins, og eru viðstaddir minningarhátíðina, neyti af brauðinu og víninu. |
Motivos para ‘chorar amargamente’ Ástæða til að „gráta beisklega“ |
Por abaterem um cordeiro, aspergirem seu sangue nas ombreiras e verga da porta e permanecerem dentro de casa comendo uma refeição de cordeiro, pão não-fermentado e ervas amargas. Á meðan myndi Guð „ganga fram hjá“ húsum þeirra án þess að deyða frumburði þeirra. — 2. |
Evite um espírito amargo que o desqualificaria para futuros privilégios. Forðastu þá beiskju sem myndi gera þig óhæfan til að hljóta sérréttindi í framtíðinni. |
24:37-39) Outros talvez zombem de você ou se lhe oponham amargamente. 24:37-39) Sumir kunna jafnvel að gera gys að þér eða beita sér harkalega gegn prédikun þinni. |
(Provérbios 15:1) No ministério cristão, a graça, a cortesia e a resposta dada com tato podem abrandar aqueles que, embora usem de modos duros e amargos, realmente têm bom coração. — Provérbios 25:15. (Orðskviðirnir 15:1) Vinsemd, kurteisi og háttvís svör í hinni kristnu þjónustu geta oft mildað fólk sem hefur gott hjartalag þótt það sé harðneskjulegt og beiskt hið ytra. — Orðskviðirnir 25:15. |
Ao passo que características tais como ciúme amargo, briga, jactância e mentira são muito comuns neste mundo, não têm lugar entre nós, pois Tiago escreveu: “Quem é sábio e entendido entre vós? Þótt beisk afbrýði, eigingirni, stærilæti og lygar séu svo algengar í þessum heimi eiga þær ekki heima meðal okkar, því að Jakob skrifaði: „Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? |
Fria, cruel e amargamente invejosa do encanto e beleza de Cinderela, estava impiedosamente decidida a promover os interesses de suas filhas tão feias. Hún var grimm og afbrũđisöm vegna yndisūokka Öskubusku og var harđákveđin ađ hugsa mun betur um klaufalegu dætur sínar tvær. |
Em todo o mundo, outras nações clamam amargamente contra o rápido esgotamento de seus sistemas de águas subterrâneas. Hringinn í kringum hnöttinn reka þjóðir upp ramakvein yfir því hve ört gengur á jarðvatn þeirra. |
A pergunta acima refere-se às amargas consequências do adultério. Spurningin hér að ofan fjallar um sársaukafullar afleiðingar framhjáhalds. |
E aqueles que têm andado na trilha da gratificação de si mesmos freqüentemente colhem frutos amargos. — Gálatas 6:7. Og þeir sem lifað hafa fyrir það að fullnægja sjálfum sér uppskera oft beiskan ávöxt. — Galatabréfið 6:7. |
Recebíamos diariamente um pouco de pão e uma canequinha de café amargo. Daglega fengum við smáskammt af brauði og litla könnu með beisku kaffi. |
Nestes “tempos críticos, difíceis de manejar”, os cristãos fiéis lidam com oposição amarga, problemas de família, doenças, ansiedades financeiras, aflições emocionais, o falecimento de entes queridos e com outros problemas. Hinir síðustu dagar eru erfiðir og trúfastir kristnir menn eiga við harða andstöðu að etja, heimilisvandamál, veikindi, peningaáhyggjur, tilfinningaleg vandamál, ástvinamissi og aðrar þrautir. (2. |
(Tiago 3:13, 14) Pode haver “ciúme amargo e briga” no coração de verdadeiros cristãos? (Jakobsbréfið 3: 13, 14) Getur verið ‚beiskur ofsi og eigingirni‘ í hjörtum sannkristinna manna? |
Nesse contexto, Tiago acrescentou: “Se tiverdes ciúme amargo e briga nos vossos corações, não vos jacteis e não mintais contra a verdade. Síðan bætti hann við: „Ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum. |
Vou lutar até ao amargo fim. Ég skal berjast uns yfir lũkur. |
Við skulum læra Portúgalska
Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu amargo í Portúgalska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Portúgalska.
Tengd orð amargo
Uppfærð orð Portúgalska
Veistu um Portúgalska
Portúgalska (português) er rómverskt tungumál sem er innfæddur maður á Íberíuskaga í Evrópu. Það er eina opinbera tungumálið í Portúgal, Brasilíu, Angóla, Mósambík, Gíneu-Bissá, Grænhöfðaeyjum. Portúgalska hefur á milli 215 og 220 milljónir móðurmáls og 50 milljónir annarra tungumála, samtals um 270 milljónir. Portúgalska er oft skráð sem sjötta mest talaða tungumál í heimi, þriðja í Evrópu. Árið 1997 var yfirgripsmikil fræðileg rannsókn sett á portúgölsku sem eitt af 10 áhrifamestu tungumálum heims. Samkvæmt tölfræði UNESCO eru portúgölska og spænska ört vaxandi evrópsk tungumál á eftir ensku.