Hvað þýðir gemir í Spænska?

Hver er merking orðsins gemir í Spænska? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota gemir í Spænska.

Orðið gemir í Spænska þýðir gemir. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins gemir

gemir

verb

Sjá fleiri dæmi

Mucho de ese ‘gemir’ y “dolor” se ha debido a la ausencia de justicia entre los humanos mientras “el hombre ha dominado al hombre para perjuicio suyo”.
Mikið af þessum ‚stunum‘ og kvöl hefur mátt rekja til skorts á réttlæti meðal manna þegar „einn maðurinn drottnar yfir öðrum honum til ógæfu.“
El rollo estaba lleno de “endechas y gemir y plañir”.
Bókrollan var full af ‚harmljóðum, andvörpum og kveinstöfum.‘
El rey David expresó así su lucha contra esos sentimientos: “Cuando me quedé callado, se me gastaron los huesos por mi gemir todo el día.
Davíð konungur þjáðist af sektarkennd en hann lýsti henni þannig: „Meðan ég þagði tærðust bein mín, allan daginn stundi ég því að dag og nótt lá hönd þín þungt á mér.“
16 Y aconteció que al llegar la noche, se hallaban rendidos de cansancio y se retiraron a sus campamentos; y después que se hubieron retirado a sus campamentos, empezaron a gemir y a lamentarse por los que habían muerto entre su pueblo; y tan grandes eran sus gritos, gemidos y lamentos, que hendían el aire en sumo grado.
16 Og svo bar við, að er kvölda tók, var fólkið þreytt og gekk til búða sinna, og er það var komið til búða sinna, hóf það upp grát og harmakvein vegna mannfallsins, og svo mikil voru hrópin, gráturinn og harmakveinin, að það fyllti allt loftið.
Las barracas estaban en silencio; pero luego el silencio se rompió cuando mi compañero de la litera contigua —un joven mormón, Leland Merrill— empezó a gemir de dolor.
Hermannaskálinn var hljóður, en svo var kyrrðin rofin af félaga mínum í aðliggjandi koju – mormónapilti, Leland Merrill að nafni – sem tók að kveina sárt.
MERCUCIO ¿Por qué, ¿no es mejor ahora que gemir de amor? ahora el arte eres sociable, ahora eres Romeo, no eres lo que eres, por arte, así como por la naturaleza, por ese amor babeante es como un naturales grandes, que va colgando arriba y abajo para ocultar su chuchería en un agujero.
MERCUTIO Hvers vegna er þetta ekki betra nú en andvörp fyrir ást? nú list þú félagslyndur, nú ert þú Romeo, ekki ert þú hvað þú ert með myndlist auk eðli, því að þetta drivelling ást er eins og frábær náttúruleg, sem keyrir lolling upp og niður til að fela bauble hans í holu.
2 porque tan grande fue el asombro de los del pueblo, que cesaron de lamentarse y de gemir por la pérdida de sus parientes que habían perecido; de manera que hubo silencio en toda la tierra por el espacio de muchas horas.
2 Því að svo mikil var undrun fólksins, að harmakveinum þess og gráti yfir missi látinna ættingja sinna linnti. Þess vegna grúfði þögn yfir öllu landinu í margar stundir.
A Masako la embargaba un sentimiento de impotencia cuando veía a sus padres adelgazar y gemir de dolor.
Yfir hana helltist vanmáttartilfinning þegar hún sá þau veslast upp og stynja af kvölum.
8 Y sucedió que después que la gente hubo oído estas palabras, he aquí, empezaron a llorar y a gemir otra vez por la pérdida de sus parientes y amigos.
8 Og nú bar svo við, að þegar fólkið hafði heyrt þessi orð, sjá, þá tók það að gráta og kveina aftur yfir missi ættingja sinna og vina.
Aunque el rollo estaba lleno de “endechas y gemir y plañir”, le fue dulce a Ezequiel porque él apreciaba el honor de representar a Jehová.
Þótt bókrollan væri full af ‚harmljóðum, andvörpum og kveinstöfum‘ var hún sæt fyrir Esekíel vegna þess að hann mat að verðleikum þann heiður að fá að vera fulltrúi Jehóva.
No sé a quién oye gemir, pero yo no gimo
Ég veit ekki hvern þú heyrir stynja, en ég styn ekki
No sé a quién oye gemir, pero yo no gimo.
Ég veit ekki hvern ūú heyrir stynja, en ég styn ekki.
ROMEO ¿Qué voy a gemir y decirle a ti?
Romeo Hvað skal ég styn og segja þér?
Como advierte Proverbios 5:11: “Ni tengas que gemir en tu futuro cuando se acaben tu carne y tu organismo”.
Eins og Orðskviðirnir 5:11 aðvara: „Og þú andvarpir að lokum, þá er líkami þinn og hold veslast upp.“
se ̮oyen gemir de dolor.
glataðist mörgum til sanns.
El salmista dijo: “Cuando me quedé callado, se me gastaron los huesos por mi gemir todo el día.
Sálmaritarinn sagði: „Meðan ég þagði, tærðust bein mín, allan daginn kveinaði ég . . .
En una visión, Jehová le dio al profeta un rollo escrito por ambos lados con “endechas y gemir y plañir” y le mandó que se lo comiera. Le dijo: “Hijo del hombre, debes hacer que tu propio vientre coma, para que llenes tus intestinos mismos con este rollo que te estoy dando”.
Esekíel sá sýn þar sem Jehóva afhenti honum bókrollu sem á voru rituð „harmakvein, andvörp og kveinstafir“ bæði á framhlið og bakhlið. Spámanninum var sagt að borða bókina: „Mannssonur, et bók þessa og láttu hana fylla magann.“
▪ El nuevo discurso público que los superintendentes de circuito presentarán empezando en febrero, y no más tarde del 6 de marzo, se titula: “¿Cuándo dejará de gemir la humanidad?”.
▪ Opinberi fyrirlesturinn, sem farandhirðirinn mun flytja í næstu heimsókn sinni til safnaðanna, ber heitið „Stunur sköpunarinnar — mun þeim nokkurn tíma linna?“
En una oración en la que pide perdón por sus pecados, reconoce: “Cuando me quedé callado, se me gastaron los huesos por mi gemir todo el día” (Salmo 32:3).
(Sálmur 26:11) „Meðan ég þagði, tærðust bein mín, allan daginn kveinaði ég,“ játar hann í bæn þar sem hann biðst fyrirgefningar á syndum sínum.
Como una mujer que está dando a luz voy a gemir, jadear y boquear a la misma vez.
Nú mun ég hljóða sem jóðsjúk kona, stynja og standa á öndinni í sama bili.
David, por ejemplo, que ocultó lo que había hecho, dijo: “Cuando me quedé callado, se me gastaron los huesos por mi gemir todo el día” (Sal.
Mundu hvernig Davíð leið þegar hann leyndi syndum sínum. Hann sagði: „Meðan ég þagði tærðust bein mín, allan daginn stundi ég.“
En el caso de Ezequiel, Jehová mismo entregó el rollo al profeta, y Ezequiel vio que “había escritos en él endechas y gemir y plañir”.
Þegar Esekíel átti í hlut var það Jehóva sjálfur sem afhenti spámanninum bókrolluna og Esekíel sá að á hana voru rituð „harmljóð, andvörp og kveinstafir.“
En vez de gemir o decir " ¡ Dios! " O algo normal.
Í stađinn fyrir ađ stynja eđa segja " Guđ " eđa annađ eđlilegt.

Við skulum læra Spænska

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu gemir í Spænska geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Spænska.

Veistu um Spænska

Spænska (español), einnig þekkt sem Castilla, er tungumál í íberísk-rómönskum hópi rómönsku tungumálanna, og 4. algengasta tungumálið í heiminum samkvæmt sumum heimildum, á meðan aðrir telja það upp. sem 2. eða 3. algengasta tungumál. Það er móðurmál um 352 milljóna manna, og er talað af 417 milljónum manna þegar tölum þess er bætt við sem tungumáli. undir (áætlað árið 1999). Spænska og portúgalska hafa mjög svipaða málfræði og orðaforði; Fjöldi svipaðra orðaforða þessara tveggja tungumála er allt að 89%. Spænska er aðaltungumál 20 landa um allan heim. Áætlað er að heildarfjöldi spænskumælenda sé á milli 470 og 500 milljónir, sem gerir það að annað útbreiddasta tungumál í heimi miðað við fjölda móðurmálsmanna.