Hvað þýðir रिसना í Hindi?

Hver er merking orðsins रिसना í Hindi? Greinin útskýrir alla merkingu, framburð ásamt tvítyngdum dæmum og leiðbeiningum um hvernig á að nota रिसना í Hindi.

Orðið रिसना í Hindi þýðir yfirgefa, labba, hlaup, spræna, keyra. Til að fá frekari upplýsingar, vinsamlegast skoðaðu upplýsingarnar hér að neðan.

Hlustaðu á framburð

Merking orðsins रिसना

yfirgefa

(leak)

labba

(run)

hlaup

(run)

spræna

(trickle)

keyra

(run)

Sjá fleiri dæmi

क़रीब २,००० साल पहले, इसने कहा: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
Fyrir næstum 2000 árum sagði hún: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
उपयुक्त रीति से, पौलुस ने लिखा: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ [शब्दशः, ‘उनका क्रोध न भड़काओ’] परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”—इफिसियों ६:४; कुलुस्सियों ३:२१.
Orð Páls eiga vel við: „Feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“ — Efesusbréfið 6:4; Kólossubréfið 3: 21.
माइक्रोस्कोप से ली गयी यह तसवीर दिखाती है कि मकड़ी से रेशम रिस रहा है
Smásjármynd af könguló að vefa silki.
और हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए [या, ‘मन को ढालते हुए,’ NW], उन का पालन-पोषण करो।”—इफिसियों 6:1-4.
Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins.“ — Efesusbréfið 6:1-4.
साथ ही, माता-पिता को भी अपने बच्चों का आदर करना चाहिए क्योंकि उनसे कहा गया है कि “अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”—इफिसियों ६:१-४; निर्गमन २०:१२.
“ Og foreldrar virða börnin því að þeim er sagt að ‚reita ekki börnin til reiði heldur ala þau upp með aga og umvöndun Jehóva.‘ — Efesusbréfið 6: 1-4; 2. Mósebók 20:12.
ऐसा अनुशासन प्रेम के साथ दिया जाना है, क्योंकि पौलुस ने लिखा: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”—इफिसियों ६:४.
Slíkum aga á að beita með kærleika því að Páll skrifaði: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“ — Efesusbréfið 6:4.
९ पौलुस ने इसलिए लिखा: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
9 Páll skrifaði þess vegna: „Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
दो बच्चों का एक पिता दावा करता है कि “बच्चों को रिस दिलाने में एक मुख्य तत्त्व अनियमितता है।”
Tveggja barna faðir segir að á þessu sviði „sé óregla mjög pirrandi fyrir börn.“
सामान्यतः वाइन या बियर से ज़्यादा जल्दी लिकर या स्पिरिट रिसते हैं।
Sterkt vín berst yfirleitt fljótar út í blóðrásina en létt vín eða bjór.
प्रेरित पौलुस सलाह देता है: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
Páll postuli ráðlagði: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
(नीतिवचन १३:२४) फिर भी वे ये निश्चित करते हैं कि वे अपने युवा जनों को ग़ुस्से में कठोर अनुशासन देने या लगातार आलोचना करने से रिस न दिलाएँ।
(Orðskviðirnir 13:24) Þeir gæta þess þó að angra börnin ekki með stöðugri gagnrýni eða með harðneskjulegum aga sem beitt er í reiði.
“हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
„Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
माता-पिता अपने “बच्चों को रिस” कैसे दिला सकते हैं?
Hvernig gætu foreldrar ‚reitt börn sín til reiði‘?
यह सलाह देती है: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा [अनुशासन], और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
Hún ráðleggur: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
को रिस दिलाते हैं? क्या हम उस से शक्तिमान हैं?”
Munum vér vera máttugri en hann?“
बाक़ी पेट से होकर छोटी आँतों में, और वहाँ से रक्तधारा में रिस जाती है।
Afgangurinn berst niður í smáþarmana og þaðan út í blóðrásina.
पौलुस ने पिताओं को सलाह दी: “बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
Páll ráðlagði feðrum: „Reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins.“
वर्ष १९८९ में नार्वे के तट के पास डूबी एक पनडुब्बी के विषय में टाईम ने सावधान किया: “उस क्षतिग्रस्त पनडुब्बी में से सीज़ियम-१३७ रिस रहा है, जो एक कार्सिनोजनक आइसोटोप है।
Blaðið Time sagði um kafbát sem sökk undan Noregsströndum árið 1989: „Nú þegar lekur úr flakinu sesín-137, krabbameinsvaldandi samsæta.
और दूसरे देवताओं के पीछे होकर उनकी उपासना और उनको दण्डवत् मत करो, और न अपनी बनाई हुई वस्तुओं के द्वारा मुझे रिस दिलाओ; तब मैं तुम्हारी कुछ हानि न करूंगा।”
En eltið ekki aðra guði til þess að þjóna þeim og falla fram fyrir þeim, og egnið mig ekki til reiði með handaverkum yðar, svo að ég láti yður ekkert böl að höndum bera.“
१७ पूरे परिवार के साथ बाइबल की पढ़ाई करने से हम वही करते हैं जिसके बारे में प्रेरित पौलुस ने इफिसुस के मसीहियों को लिखे अपने खत में कहा था: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
17 Biblíulestur í fjölskyldunni kemur heim og saman við orð Páls postula í innblásnu bréfi hans til kristinna manna í Efesus: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
यह मार्गदर्शन देना किसका उत्तरदायित्व है, यह बाइबल स्पष्ट करती है: “हे बच्चेवालों, अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”—इफिसियों ६:४.
Biblían tekur af öll tvímæli um hver á að veita hana: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“ — Efesusbréfið 6:4.
माता-पिता जो ऐसे तरीक़ों में सुनम्य हैं, अपने बच्चों को व्यर्थ में रिस दिलाने और उन्हें यहोवा से दूर करने से बचे रहते हैं।—इफिसियों ६:४.
Foreldrar, sem eru eftirgefanlegir á þann hátt, skaprauna börnum sínum ekki að þarflausu og gera þau ekki fjarlæg Jehóva. — Efesusbréfið 6:4.
प्रेरित पौलुस ने लिखा: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
Páll postuli skrifaði: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“
(भजन १९:१४; ४९:३; नीतिवचन १५:२८) जब हम जो पढ़ते हैं उस पर मूल्यांकन के साथ चिंतन करते हैं, तब यह आंतरिक व्यक्ति में रिस जाता है, इस प्रकार हमारी भावनाओं को उत्तेजित करता, हमारी मनोभावनाओं को छूता, और हमारी विचार-पद्धति को प्रभावित करता है।
(Sálmur 19:15; 49:4; Orðskviðirnir 15:28) Þegar við íhugum þakklát það sem við lærum síast það inn í okkar innri mann og snertir þannig tilfinningar okkar og hefur áhrif á hugsun okkar.
(इफिसियों ५:३३, NW) पिता अपने बच्चों के प्रति कृपालु होते हैं जब वे इफिसियों ६:४ में दी गई सलाह को लागू करते हैं: “हे बच्चेवालो अपने बच्चों को रिस न दिलाओ परन्तु प्रभु की शिक्षा, और चितावनी देते हुए, उन का पालन-पोषण करो।”
(Efesusbréfið 5:33) Feður eru góðviljaðir við börn sín þegar þeir fylgja ráðleggingunni í Efesusbréfinu 6:4: „Þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun [Jehóva].“

Við skulum læra Hindi

Þannig að nú þegar þú veist meira um merkingu रिसना í Hindi geturðu lært hvernig á að nota þau með völdum dæmum og hvernig á að lestu þau. Og mundu að læra tengd orð sem við mælum með. Vefsíðan okkar er stöðugt að uppfæra með nýjum orðum og nýjum dæmum svo þú getir flett upp merkingu annarra orða sem þú þekkir ekki í Hindi.

Veistu um Hindi

Hindí er eitt af tveimur opinberum tungumálum ríkisstjórnar Indlands ásamt ensku. Hindí, skrifað í Devanagari handritinu. Hindí er einnig eitt af 22 tungumálum Indlands. Sem fjölbreytt tungumál er hindí fjórða mest talaða tungumál í heimi, á eftir kínversku, spænsku og ensku.