Cosa significa desistir in Portoghese?

Qual è il significato della parola desistir in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare desistir in Portoghese.

La parola desistir in Portoghese significa desistere, smettere di, rinunciare a, cessare di, desistere da, smettere di, cessare di, rinunciare a, desistere da, arrendersi, darsi per vinto, arrendersi, rinunciarvi, abbandonare, lasciare, tirarsi indietro, ritirarsi, tirarsi indietro, dare buca, tirare pacco, tirare un pacco, bidonare, tirare un bidone, rinunciare a, rinunciare a fare , decidere di non fare, mollare, tirarsi indietro da, mollare, lasciar perdere, cedere, capitolare, pagare una penalità al banco, rinunciare a, piantarla, smetterla, rinunciare a, arrendersi, rinunciare, arrendersi, andarsene, dare le dimissioni, fare il fifone, lasciare a , abbandonare a, ritirarsi, dissociazione, farsela sotto, non arrendersi, non mollare, non desistere, rinunciare a un diritto, lasciare, lasciare perdere, abbandonare, rinunciare a, tirarsi indietro da, ritirarsi da, smettere di, rinunciare a, abbandonare, lasciare, smettere di fare , rinunciare a fare, abbandonare, considerare spacciato, considerare senza speranza. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola desistir

desistere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Arrivò un'ordinanza per chiedere al giornalista di desistere.

smettere di, rinunciare a, cessare di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Eu desisti de fazer com que acreditassem em mim.
Ho smesso di cercare di convincerli a credermi.

desistere da, smettere di, cessare di, rinunciare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

desistere da

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Il tribunale ordinò alla compagnia di desistere completamente dal commerciare.

arrendersi, darsi per vinto

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Desisto, você é muito melhor que eu nesse jogo!
Mi arrendo: sei molto più forte di me a questo gioco!

arrendersi, rinunciarvi

(figurato, informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ok, eu desisto, qual é a resposta?
Ok, mi arrendo. Qual è la risposta?

abbandonare, lasciare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ha abbandonato la scuola prima di diplomarsi. Diversi partecipanti hanno abbandonato il torneo per infortunio.

tirarsi indietro

(figurato: evitare coinvolgimento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sue desistiu de nos ajudar a pintar a casa. Os investidores desistiram em cima da hora.
All'ultimo minuto gli investitori si sono tirati indietro.

ritirarsi, tirarsi indietro

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

dare buca, tirare pacco, tirare un pacco, bidonare, tirare un bidone

(colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rinunciare a

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tom decidiu desistir da corrida quando ele torceu o tornozelo em vez de arriscar aumentar a lesão.
Dopo essersi slogato la caviglia, Tom ha deciso di rinunciare alla gara per evitare ulteriori lesioni.

rinunciare a fare , decidere di non fare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Spuntate questa casella per non ricevere più la nostra newsletter.

mollare

(abbandonare)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

tirarsi indietro da

(promessa)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Sue desistiu de nos ajudar a pintar a casa.
Sue si è tirata indietro quando si è trattato di aiutarci a dipingere la casa.

mollare

verbo transitivo (abbandonare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lasciar perdere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

cedere, capitolare

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O pai das crianças finalmente desistiu e comprou brinquedos novos para eles.
Il padre dei bambini alla fine ha ceduto e gli ha comprato dei giocattoli nuovi.

pagare una penalità al banco

(no jogo de cartas lu)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Michael costrinse Jenny a pagare una penalità al banco e lei dovette contribuire.

rinunciare a

verbo transitivo (de um direito) (un diritto)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O suspeito renunciou de seu direito de ter um advogado presente durante a interrogação da polícia.
Il sospettato rinunciò al suo diritto di avere un avvocato presente durante l'interrogatorio della polizia.

piantarla, smetterla

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Estou muito cansado para continuar, vou parar.
Sono troppo stanco per andare avanti, la pianto qui.

rinunciare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Lascia stare le polemiche! Mi stai facendo venire mal di testa!

arrendersi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me rendo, tu venceste.
Mi arrendo, hai vinto.

rinunciare

(figurado) (informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Avevo pensato di farmi il bagno, ma l'acqua sembrava ghiacciata quindi ho rinunciato.

arrendersi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu me rendo; é muito difícil.
Mi arrendo. È troppo difficile.

andarsene

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se nessuno se ne va, ci saranno giusto i membri sufficienti per andare avanti.

dare le dimissioni

(formale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
É isso, para mim já chega! Eu me demito!
Basta, non ne posso più! Mi licenzio!

fare il fifone

(gíria, informal) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

lasciare a , abbandonare a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'esercitò lasciò il territorio agli indigeni.

ritirarsi

(não se envolver mais)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
È troppo tardi per ritirarsi una volta che si è firmato un contratto.

dissociazione

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

farsela sotto

(BRA, gíria) (colloquiale: per la paura)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

non arrendersi, non mollare, non desistere

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
John era affaticato a metà gara, ma non si è arreso.

rinunciare a un diritto

expressão verbal (desistir do direito a algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
In seguito alla conversazione con l'avvocato il ferito decise di ritirare la sua richiesta di risarcimento.

lasciare, lasciare perdere, abbandonare

(rivolto a persone)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não desista de mim! Preciso apenas de um pouco mais de encorajamento.
Non perdere fiducia in me! Ho solo bisogno di incoraggiamento.

rinunciare a

(formal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Larry abdicou de sua reivindicação pelos bens de seus pais, reconhecendo que seu irmão precisava mais do que ele.
Larry rinunciò alle sue rivendicazioni sul patrimonio dei genitori rendendosi conto che suo fratello ne aveva più bisogno di lui.

tirarsi indietro da, ritirarsi da

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O jogador negou que tivesse qualquer intenção de desistir do contrato.
Il giocatore ha negato qualsiasi intenzione di tirarsi indietro dal contratto.

smettere di

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Você vai parar de me interromper quando estou tentando estudar?
La smetti di interrompermi mentre cerco di studiare?

rinunciare a

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non si dovrebbe mai rinunciare ai propri sogni.

abbandonare, lasciare

(ruolo, posizione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Marion renunciou à sua posição de diretora financeira porque não estava mais gostando de ocupar um cargo com tanta pressão.
Marion abbandonò la sua posizione come direttore finanziario perché non le piaceva più fare un lavoro con così tanta pressione.

smettere di fare , rinunciare a fare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Desisti de tentar achar um bom exemplo.
Ho smesso di cercare un buon esempio.

abbandonare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Emily desistiu de sua campanha por melhores condições de trabalho, percebendo que jamais venceria.
Emily abbandonò la sua campagna per condizioni di lavoro migliori rendendosi conto che non avrebbe mai vinto.

considerare spacciato, considerare senza speranza

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mesmo ele tendo ido tão mal na prova, eu não ia desistir dele totalmente.
Anche se aveva fatto malissimo all'esame, non lo consideravo spacciato.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di desistir in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.