Cosa significa enrolar in Portoghese?

Qual è il significato della parola enrolar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare enrolar in Portoghese.

La parola enrolar in Portoghese significa menare il can per l'aia, tergiversare, giocare, scherzare, parlare a raffica, avvolgere, avviluppare, arrotolare, rendere convoluto, circuire, arrotolare, fasciare, impacchettare, arrotolare, prendere in giro, tirarla per le lunghe, fare il lavativo, fare lo scansafatiche, tergiversare con, arricciarsi, avvolgere, tenere in sospeso, cincischiare, perdere tempo, gozzovigliare, avvolgere intorno a, giocherellare, scherzare, avvolgersi a spirale, circondare, attorniare, avvolgersi a spirale, aggrovigliarsi, rollare una sigaretta, rollarsi una sigaretta, avvolgere in rotolo, avvolgere a spirale, bloccare, fermare, rimandare, riavvolgere, arrotolare, avvolgere, arrotolare, attorcigliare, avvolgere, svolgere, arrotolare, avvolgere, perdere tempo, prendersela comoda, ingannare, prendere in giro, raggirare, imbrogliare, truffare, irretire, prendere per i fondelli, ingannare, turlupinare, raggirare, appioppare a , affibbiare a, raggirare affinché faccia, avvolgere in, estorcere a, far sbagliare, impigliarsi, aggrovigliare, ciondolare, bighellonare, gingillarsi, ingannare, raggirare, avvolgersi, attorcigliarsi, fare il lavativo, essere evasivo, gingillarsi, arricciare, incasinare, arrotolarsi, attorcigliarsi, arrotolabile, impappinarsi, aggrovigliarsi, cartina, inciampare in, incespicare in, tabacco trinciato, avvolgere, riavvolgere. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola enrolar

menare il can per l'aia

(figurado, informal) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Smettila di menare il can per l'aia e dimmi il motivo vero!

tergiversare

(figurado, informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Forza, non tergiversare: dimmi la verità!

giocare, scherzare

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Smettila di cazzeggiare e mettiti al lavoro.

parlare a raffica

(gíria: falar sem propósito) (figurato, informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

avvolgere, avviluppare

(cobrir objeto com papel, filme, etc.) (oggetto)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il gruppo scomparì dalla vista quando la nebbia della sera li avvolse.

arrotolare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

rendere convoluto

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

circuire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Você não vai conseguir me enrolar com bajulação. Você não vai ganhar uma bicicleta de natal e ponto final.
Non provare a circuirmi con i complimenti; non avrai una bicicletta per Natale, punto!

arrotolare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Arrotola le lenzuola e lasciale dalla lavatrice.

fasciare, impacchettare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O homem enrolou meu peixe com batatas num jornal.
L'uomo mi ha fasciato il fish and chips nel giornale.

arrotolare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele enrolou os certificados e os guardou num lugar seguro.
Arrotolò i certificati e li conservò in un luogo sicuro.

prendere in giro

verbo transitivo (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Spero che Kieren non prenda in giro Fiona come ha fatto con sua ragazza precedente.

tirarla per le lunghe

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O governo está enrolando para fazer as reformas, pois sabe que deixará de ser popular com os eleitores.
Il governo sta manando il can per l'aia con le riforme perché sa che sono impopolari tra gli elettori.

fare il lavativo, fare lo scansafatiche

(gíria) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Oggi due addetti alle vendite hanno deciso di fare gli scansafatiche, quindi siamo a corto di personale.

tergiversare con

verto intransitivo (informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O governo está enrolando no que diz respeito ao problema.
Il governo sta tergiversando con la questione.

arricciarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Esta folha de papel não fica plana. As bordas ficam enrolando.
Questo foglio non vuol rimanere piatto. I margini si arricciano continuamente.

avvolgere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tive que enrolar a linha da pipa depois que terminamos de brincar com ela.
Ho dovuto avvolgere il filo dell'aquilone dopo che avevamo finito di giocarci.

tenere in sospeso

verbo transitivo (fazer esperar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
John ha fatto aspettare Janet per tre anni ma non la sposerà.

cincischiare, perdere tempo, gozzovigliare

verto intransitivo (figurado, informal: evitar trabalho)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Jim perde sempre tempo mentre tutti noi altri lavoriamo sodo.

avvolgere intorno a

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ela enrolou a longa encharpe ao redor do pescoço.
Si avvolse la lunga sciarpa intorno al collo.

giocherellare, scherzare

verbo transitivo (figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vorrei che non scherzassi così con me. Perché mi dai sempre buca all'ultimo minuto?

avvolgersi a spirale

verbo transitivo (espiral)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A mangueira do jardim se enrola pelo chão.
Il tubo per innaffiare si avvolge a spirale in terra.

circondare, attorniare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

avvolgersi a spirale

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A cobra enrolou-se, preparada para atacar.
Il serpente si avvolse a spirale, pronto ad attaccare.

aggrovigliarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O cabelo de Steve enrolou no vento.
I capelli di Steve si aggrovigliavano al vento.

rollare una sigaretta, rollarsi una sigaretta

verbo transitivo (cigarro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele terminou de enrolar um cigarro e me pediu fogo.
Finì di rollarsi una sigaretta e mi chiese un accendino.

avvolgere in rotolo, avvolgere a spirale

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jesse enrolou a mangueira e guardou-a no galpão.
Jesse avvolse il tubo a spirale e lo ripose nel capanno.

bloccare, fermare

(figurado, impedir de fazer algo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il ministro è stato accusato di aver tentato di sabotare i negoziati di pace.

rimandare

(figurado, dar desculpa)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
James disse que não pode enviar o relatório porque a internet dele está ruim, mas eu acho que ele está enrolando porque não terminou ainda.
James dice che non può inviare il rapporto ora perché internet non gli funziona, ma penso che stia rimandando perché non l'ha ancora finito.

riavvolgere, arrotolare, avvolgere

verbo transitivo (avvolgere in forma circolare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Nós enrolamos a mangueira depois de lavar o carro.
Abbiamo riavvolto il tubo dopo aver lavato la macchina.

arrotolare

verbo transitivo (dar forma de rolo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Vi fotos de velhos cubanos enrolando charutos.
Ho visto delle foto di alcuni anziani cubani che arrotolavano sigari.

attorcigliare, avvolgere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele enrolou o cabo bem apertado e o colocou na gaveta.
Ha avvolto il cavo stretto stretto e lo ha messo nel cassetto.

svolgere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'apparecchio svolse il nastro mandando indietro la registrazione.

arrotolare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O tecido é enrolado na fábrica antes de ser entregue às lojas.
La stoffa è arrotolata in fabbrica prima di essere spedita ai negozi.

avvolgere

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A mãe enrolou a criança em cobertores.
La madre ha avvolto il bimbo nelle lenzuola.

perdere tempo, prendersela comoda

verbo transitivo (gíria)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Dopo un lungo periodo impegnativo, è stato bello prendersela comoda per una giornata.

ingannare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

prendere in giro

(enganar alguém)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

raggirare, imbrogliare, truffare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O suspeito aparentemente fraudou diversos idosos.
Sembra che il sospetto abbia raggirato persone anziane ed estorto migliaia di dollari.

irretire

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eravamo stati irretiti con la promessa di molti premi alla fiera ma siamo rimasti delusi.

prendere per i fondelli

(informale: imbrogliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I truffatori presero Wilson per i fondelli con promesse della quota di un terzo di un guadagno inatteso di 50 milioni di dollari.

ingannare, turlupinare, raggirare

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'addetta alle vendite mi offrì un rimborso parziale ma intuivo che stava solo cercando di raggirarmi.

appioppare a , affibbiare a

(informal) (informale, figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Frank cerca sempre di liquidarmi con delle scuse

raggirare affinché faccia

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Meus amigos me enganaram para ir ver um musical.
I miei amici mi hanno raggirato affinché andassi a vedere un musical.

avvolgere in

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il bambino era avvolto in morbide coperte.

estorcere a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O criminoso fraudou uma de suas vítimas em 10 mil dólares.
Il criminale estorse a una delle sue vittime diecimila dollari.

far sbagliare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Negativas duplas geralmente me enganam.
Le doppie negazioni di solito mi fanno sbagliare.

impigliarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando eu andava de bicicleta, meus cadarços agarraram nas catracas.
Mentre andavo in bicicletta, i lacci delle scarpe mi si sono impigliati nella corona.

aggrovigliare

(BRA)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho aggrovigliato i fili dei miei auricolari tirandoli fuori dallo zaino.

ciondolare, bighellonare

(sem pressa) (informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Victor è praticamente sempre in ritardo perché continua a bighellonare.

gingillarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

ingannare, raggirare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O freelancer percebeu que a nova cliente o havia enganado quando ela desapareceu sem pagar.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il giovane ha ingannato la casalinga per farsi dare del denaro.

avvolgersi, attorcigliarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Bruce avvolse le braccia intorno alla vita della sua ragazza.

fare il lavativo

(BRA, informal, gíria: evitar trabalhar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

essere evasivo

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O político sempre fazia rodeios para evitar responder de verdade qualquer pergunta.
I politici sono sempre evasivi per evitare di dare una vera risposta alle domande.

gingillarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Jim ha cincischiato tutto il giorno anziché lavorare.

arricciare

verbo transitivo (cabelos) (capelli, con ferro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Minha mãe está me ajudando a enrolar meu cabelo para me arrumar para o baile hoje à noite.

incasinare

(fazer uma confusão) (colloquiale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Stavolta ho proprio fatto un casino col computer: mi tocca chiamare l'assistenza.

arrotolarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Le vecchie pagine si arrotolavano ai margini.

attorcigliarsi

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

arrotolabile

(aggettivo invariabile: Descrive o specifica un sostantivo; non è declinato ma resta invariato: "È stata una prestazione super")
Andrea si porta un materassino arrotolabile al corso di yoga.

impappinarsi

(figurado, informal) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A palestrante estava nervosa e se enrolou algumas vezes durante a fala.
L'oratore era nervoso e si impappinò diverse volte durante il discorso.

aggrovigliarsi

(BRA)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
I fili si sono aggrovigliati con il vento.

cartina

(per sigarette)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Per rollarsi le sigarette da soli servono del tabacco sfuso e delle cartine.

inciampare in, incespicare in

(figurato: avere difficoltà)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Incespico sempre nelle parole dell'inno quando provo a cantarlo.

tabacco trinciato

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Si usa il tabacco trinciato per rollare le sigarette.

avvolgere, riavvolgere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ben riavvolse il filo allentato.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di enrolar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.