Cosa significa jeito in Portoghese?

Qual è il significato della parola jeito in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare jeito in Portoghese.

La parola jeito in Portoghese significa trovata, via, strada, modi, comportamenti, modi, trucco, il modo di fare , il modo giusto di fare , il modo corretto di fare, trucco, modo, il modo di fare , il modo per fare, così, in quel modo, in questo modo, goffaggine, incoordinazione, goffaggine, strappo, parere che, sembrare che, affatto, così, male, scorrettamente, stupito, stupefatto, in qualunque modo, in qualsiasi modo, comunque, ugualmente, in qualche modo, in un modo o nell'altro, nello stato in cui si trova, con la formula "visto e piaciuto", per niente, per nulla, in un modo o nell'altro, in un modo o nell'altro, non assolutamente, allo stesso modo, in alcun modo, analogo, per niente, in ogni caso, comunque, comunque sia, rimedio, nello stesso modo di, alla maniera di, scarso, Fai come ti pare!, Fai come vuoi!, assolutamente no!, niente affatto, assolutamente no, neanche per idea, assolutamente no!, femminilità, afferrare, riuscire a fare, arrangiarsi, cavarsela con, cavarsela bene con, imparare a fare , capire come fare, averla vinta, va' per la tua strada, rimediare, con imbarazzo, con disagio, in malo modo, perfettamente, faccia a faccia, in nessun modo, in quel modo, in tal modo, in quel modo, assolutamente no, Neanche per idea, Nemmeno per sogno!, gestione, il modo giusto, il modo corretto, goffaggine, strada maestra, tirare avanti, alla rinfusa, a casaccio, risolvere problemi, mettere a posto le cose, fare, non esserci verso di, accomodamento, modo sbagliato, ottenere, conseguire, portare a termine. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola jeito

trovata

substantivo masculino (expressão idiomática - inovação, novidade) (figurato)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

via, strada

(figurato: metodo)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Uma forma de conseguir permissão é pedir ao presidente do clube diretamente.
Una strada per ottenere il permesso è chiedere direttamente al presidente del club.

modi, comportamenti

substantivo masculino (característica) (comportamento)

(sostantivo plurale maschile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere maschile e numero plurale: abitanti, occhiali, soldi )
Seu jeito é estranho e excêntrico.
I suoi modi sono strani ed eccentrici.

modi

substantivo masculino

(sostantivo plurale maschile: Identifica esseri, oggetti o concetti che assumono genere maschile e numero plurale: abitanti, occhiali, soldi )
Ela tem um jeito agradável com os clientes que eles apreciam.
Ha dei bei modi con i clienti per loro importanti.

trucco

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Não consigo entender o jeito de como cortar um tomate.
Non capisco il trucco per tagliare bene un pomodoro.

il modo di fare , il modo giusto di fare , il modo corretto di fare

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Esse é o jeito de se fazer isso.
Questo è il modo giusto di farlo.

trucco

(figurado)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Esta porta pode ser difícil de destrancar se você não souber a manha.
Questa porta è difficile da aprire se non si conosce il trucco.

modo

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Ele executou o trabalho de maneira desleixada.
Ha finito il lavoro in modo approssimativo.

il modo di fare , il modo per fare

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A maneira de acelerar o projeto é aumentar o pessoal.
Il modo di accelerare il progetto è aggiungere personale.

così, in quel modo, in questo modo

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Se fai così ti fai solo male. Se traduci la frase in quel modo, nella lingua d'arrivo suona strana.

goffaggine, incoordinazione

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
Trovavo la goffaggine di Calvin priva di attrattiva e speravo che potesse essere più aggraziato.

goffaggine

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

strappo

substantivo masculino (muscolare)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

parere che, sembrare che

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Parece que eu perdi meu guarda-chuva.
A quanto pare, ho preso il mio ombrello.

affatto

pronome

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Aquele filme não estava nada bom.
Quel film non era affatto bello.

così

(demonstrando: desta maneira)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Você precisa usar o ferro quente assim sobre as roupas para passar.
Quando stiri devi passare il ferro caldo sui vestiti così.

male, scorrettamente

(informal)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Você escreveu essa palavra errado.
Hai scritto male quella parola.

stupito, stupefatto

(perplexo)

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Il gattino rimase stupefatto dal suo riflesso nello specchio.

in qualunque modo, in qualsiasi modo

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Você pode fazer isso de qualquer forma que queira, apenas o faça!
Puoi farlo in qualunque modo, ma fallo.

comunque, ugualmente

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Eu lhe pedi que parasse, mas ele continuou assim mesmo.
Gli ho chiesto di smettere, ma lo ha fatto comunque.

in qualche modo, in un modo o nell'altro

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

nello stato in cui si trova, con la formula "visto e piaciuto"

(legale)

La TV viene venduta nello stato in cui si trova, senza alcuna garanzia implicita o esplicita.

per niente, per nulla

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Essa bolsa custa 300 libras, mas não é de jeito nenhum a mais cara da loja.
Questa borsetta costa £300, ma non è per niente la più cara del negozio.

in un modo o nell'altro

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

in un modo o nell'altro

Jan studiò la parete rocciosa e decise che l'avrebbe scalata in un modo o nell'altro.

non assolutamente

expressão

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Non voglio avere assolutamente niente a che fare con lui.

allo stesso modo

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Pensavo che le sue idee fossero stupide e lei allo stesso modo pensava che le mie fossero idiote.

in alcun modo

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Il fatto che tu fossi un po' ubriaco non giustifica in alcun modo il tuo comportamento.

analogo

locução adverbial

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il mio senso dell'umorismo è analogo al tuo: ridiamo entrambi per le stesse battute.

per niente

Meu chefe não estava satisfeito com meu trabalho de forma alguma, por isso ele me demitiu.
Il mio capo non era per niente soddisfatto del mio lavoro, così mi ha licenziato

in ogni caso, comunque, comunque sia

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ele pode ou não ter sido segurado. De qualquer maneira, você pode fazer uma requisição.
Non sappiamo se era assicurato: in ogni caso, può fare una richiesta di risarcimento.

rimedio

(figurado, não haver outra solução)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Non c'è altro rimedio per questo. Dobbiamo vendere la casa.

nello stesso modo di, alla maniera di

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Ho provato a dipingere i girasoli nello stesso modo di Van Gogh.

scarso

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Se aspetti che ti restituisca i soldi, campa cavallo!

Fai come ti pare!, Fai come vuoi!

(rassegnazione, informale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Va bene, fai come ti pare, ne ho abbastanza di discutere con te.

assolutamente no!

(enfaticamente, não)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

niente affatto, assolutamente no, neanche per idea

interjeição (recusa)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

assolutamente no!

interjeição

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

femminilità

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

afferrare

expressão verbal (figurato: capire)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não consigo pegar o jeito disso. Você pode explicar de novo?
Non riesco ad afferrare nulla di tutto questo; puoi spiegarmelo di nuovo?

riuscire a fare

expressão verbal (figurado) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Sono riusciti in qualche modo ad arrivare ore prima di noi.

arrangiarsi

(informal)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

cavarsela con, cavarsela bene con

expressão verbal (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Dovrebbe fare la scrittrice: se la cava proprio bene con le parole.

imparare a fare , capire come fare

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
L'ho portata a pattinare sul ghiaccio per la prima volta e ha imparato subito a farlo.

averla vinta

expressão verbal (ottenere ciò che si vuole)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)

va' per la tua strada

expressão verbal

Espero que o processo judicial aconteça do seu jeito.

rimediare

(informal: obter)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

con imbarazzo, con disagio

advérbio (ação, fala)

O homem a propôs em casamento sem jeito, porque ele estava muito nervoso.
L'uomo propose il matrimonio con imbarazzo, perché era molto nervoso.

in malo modo

(comportamento com efeito negativo)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Luka si comporta in malo modo, il che influenza gli altri bambini della classe.

perfettamente

(informal: perfeitamente)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Joan ha un talento per arrostire le patate perfettamente.

faccia a faccia

locução adverbial (no mesmo nível)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

in nessun modo

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

in quel modo

locução adverbial

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

in tal modo, in quel modo

expressão

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

assolutamente no

interjeição (informale)

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)
Você não vai à festa. De jeito nenhum!
Tu alla festa non ci vai. Assolutamente no!

Neanche per idea, Nemmeno per sogno!

interjeição

(interiezione: Esclamazione: Perbacco!, dai!, forza!, oh no!)

gestione

(BRA) (di una situazione)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )
O gerente de Dana não aprovou o jeito dela lidar com a situação.
Il capo non ha apprezzato il modo in cui Dana ha gestito la situazione.

il modo giusto, il modo corretto

expressão

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Mostre-me o jeito como você sova a massa.
Mostrami il modo corretto per stendere l'impasto.

goffaggine

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

strada maestra

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

tirare avanti

expressão verbal (enfrentar com dificuldade) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

alla rinfusa, a casaccio

locução adverbial (informal)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Caricava la lavastoviglie alla rinfusa.

risolvere problemi, mettere a posto le cose

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O sistema operacional está com tantos problemas que nós passamos a maior parte de nosso tempo tentando dar um jeito nele.
Il sistema informatico è così malmesso che passiamo la maggior parte del nostro tempo a risolvere problemi.

fare

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu vou dar um jeito na louça já que você cozinhou.
Io faccio i piatti, visto che tu hai cucinato.

non esserci verso di

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Eu tentei apertar todos os botões desse aparelho, mas não consegui fazê-lo funcionar de jeito algum.
Ho premuto tutti i tasti di questo aggeggio, ma non c'è verso di farlo funzionare.

accomodamento

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Lo chef, con riluttanza, fece un accomodamento per il cliente vegetariano.

modo sbagliato

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

ottenere, conseguire, portare a termine

(informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O diretor da companhia conseguiu dar um jeito no acordo para casar com os interesses comerciais. Você está com os ingressos? Ótimo, sabia que você dava um jeito!
Il direttore dell'azienda riuscì a ottenere l'accordo che si adattava ai suoi interessi commerciali.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di jeito in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.