Cosa significa largar in Portoghese?

Qual è il significato della parola largar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare largar in Portoghese.

La parola largar in Portoghese significa mollare da solo, abbandonare, giurare di smettere, mollare, mollare, piantare, allontanarsi da, superare, andare oltre, affidare, dare in affidamento, mollare, lasciare, fare a meno di, colpire leggermente, toccare leggermente, sfiorare, mutare, mollare, virare, andarsene, abbandonare, abbandonare, mollare, rifiutare, scaricare, mollare, scaricare, mollare, piantare, buttare, gettare, respingere, rifiutare, ritirarsi, lasciare, far scendere, lasciarsi alle spalle, libro che si legge tutto d'un fiato, lasciare a , abbandonare a, impossibile da mettere giù, da leggere tutto d'un fiato, perdere il vizio del fumo, non mollare la presa, non lasciare andare, cacare, cagare, disintossicarsi, smettere di. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola largar

mollare da solo, abbandonare

(informal, figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
James mollò Chris da solo lasciandogli tutto il lavoro da sbrigare.

giurare di smettere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho talmente tanta sfortuna con gli uomini che penso smetterò di uscirci completamente.

mollare

(informal) (informale: abbandonare [qlcs])

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.
Ali ha in mente di mollare il lavoro non appena inizierà la laurea specialistica.

mollare, piantare

verbo transitivo (figurado) (informale: persona)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

allontanarsi da

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Quando ele ficou mais velho, largou a igreja.
Con l'età si è allontanato dalla chiesa.

superare, andare oltre

(figurato: un'abitudine)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Richard ha superato il vizio di succhiarsi il pollice.

affidare, dare in affidamento

(pejorativo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os pais largaram as crianças com os parentes e viajaram de férias.
I Ferguson hanno affidato i figli a vari parenti e sono andati in vacanza.

mollare

verbo transitivo (figurado, abster-se de algo) (informale: smettere)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele precisa largar a bebida por um tempo.
Deve mollare il bere per un po'.

lasciare

(emprego) (il lavoro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.
Alice ha deciso di lasciare il suo lavoro perché non sopporta il suo capo.

fare a meno di

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Siamo tutti amici qui; penso che possiamo fare a meno delle formalità.

colpire leggermente, toccare leggermente, sfiorare

verbo transitivo (voleibol) (pallavolo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La giocatrice di pallavolo colpì leggermente la palla con le nocche della mano.

mutare

verbo transitivo (pelle)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
In primavera il serpente muta la pelle.

mollare

(figurado, informal) (informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Harry percebeu que ficava discutindo com a namorada o tempo todo, então ele a largou.
Harry si è reso conto che litigava tutto il tempo con la fidanzata, quindi l'ha mollata.

virare

(navio)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La nave virò a sinistra.

andarsene

(figurado, trabalho)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

abbandonare

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O alcoólatra jurou abandonar seu vício.
L'alcolizzato ha promesso di abbandonare la sua dipendenza.

abbandonare, mollare, rifiutare

(anche figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

scaricare, mollare

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O projeto acabou sendo caro demais, por isso Karen o abandonou.
Il progetto si è rivelato troppo costoso e Karen l'ha mollato.

scaricare, mollare, piantare

(informal) (informale: fidanzato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mark está desconsolado desde que sua namorada terminou com ele.
È ridotto a uno straccio da quando la fidanzata lo ha mollato.

buttare, gettare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Apenas coloque esses papéis na minha mesa. Coloque esse solo aqui.
Butta quelle scartoffie sulla mia scrivania.

respingere, rifiutare

verbo transitivo (rejeitar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ho rifiutato la macchina che mi ha dato mio padre per una nuova fiammante dal mio patrigno.

ritirarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Nos anos 60, como muitos jovens da época, ele rompeu com o sistema por um tempo e foi viver numa comunidade hippie.
Negli anni Sessanta, come tanti altri giovani di quel periodo, si ritirò a vivere in una comune hippy.

lasciare

(namoro, noivado) (terminare relazione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Suzie ha lasciato il suo ragazzo dopo 5 anni di fidanzamento per andare dietro a un altro uomo.

far scendere

verbo transitivo (da un veicolo)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu deixo meu marido no trabalho todas as manhãs.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Se non riesci ad accostare qui puoi anche lasciarmi più avanti laggiù, non c'è problema.

lasciarsi alle spalle

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Brian ora ha un buon lavoro e si è lasciato alle spalle il periodo di povertà.

libro che si legge tutto d'un fiato

(figurado, informal) (idiomatico)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Questo romanzo è un libro che si legge tutto d'un fiato.

lasciare a , abbandonare a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
L'esercitò lasciò il territorio agli indigeni.

impossibile da mettere giù, da leggere tutto d'un fiato

expressão (livro) (figurato, libri)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

perdere il vizio del fumo

expressão (informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alcuni fumatori ricorrono all'ipnosi per perdere il vizio del fumo.

non mollare la presa, non lasciare andare

verbo transitivo (segurar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

cacare, cagare

expressão verbal (figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

disintossicarsi

(figurado, informal) (droghe)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ralph prometeu ficar limpo e ser um marido melhor.
Ralph promise di disintossicarsi ed essere un marito migliore.

smettere di

(fare [qlcs])

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di largar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.