Cosa significa livrar in Portoghese?

Qual è il significato della parola livrar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare livrar in Portoghese.

La parola livrar in Portoghese significa esentare da, salvare, redimere, evitare, liberarsi di, cavarsela, districare, sbrogliare, liberare dalle catene, gettare, buttare via, togliere il guinzaglio a, sguinzagliare, passarla liscia, tirarsi fuori da, liberarsi da, scaricare, sbolognare, appioppare, ammollare, mandare via, spazzare via, scacciare, fugare, sbarazzarsi di, scaricare, togliere, portare via, staccarsi, epurare, liberarsi da, cavarsela, evitare, vendere rapidamente le azioni, sollevare da, buttare via, togliere il fardello da, togliere il fardello di responsabilità da, sbarazzato di, alzare i tacchi, sbarazzarsi di, schivare, scampare, togliersi il peso di dalla coscienza, liberarsi del peso di, liberarsi da, scappare, fuggire, liberare da, sbarazzarsi di, uscire da, buttare, buttare via, gettare, gettare via, rigettare, eliminare, abolire, disfarsi di, liberarsi di, sbarazzarsi di, liberarsi da, disfarsi di , liberarsi di, liberare, scrollarsi di dosso, dare via, lasciarsi alle spalle, sfilarsi da, togliersi da, sganciarsi da, sbarazzarsi di, smaltire, far andare via, far passare, abbandonare, perdere, cambiare, disfarsi di, liberarsi di, sbarazzarsi di, battere, sconfiggere. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola livrar

esentare da

verbo transitivo (sollevare da incombenze)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Seu problema auditivo o livrou do serviço militar.
I suoi problemi di udito lo hanno esentato dal servizio militare.

salvare, redimere

verbo transitivo (teologia) (anima)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os missionários vieram para salvar os aldeões.
Vennero i missionari con lo scopo di redimere gli indigeni.

evitare

verbo transitivo (liberare da impegni)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A compra on-line liberará você da necessidade de ir às lojas.
Comprare su internet ti eviterà di dover andare nei negozi.

liberarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

cavarsela

(informale)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Mi sorprende che abbia lasciato che te la cavassi così dopo i problemi che gli hai causato.

districare, sbrogliare

(soltar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I guardaparco hanno liberato l'orso dalla trappola in una parte isolata della foresta.

liberare dalle catene

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

gettare, buttare via

(descartar)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Dovresti buttare via quell'orrenda macchina vecchia.

togliere il guinzaglio a, sguinzagliare

(cachorro)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il cane lottava per liberarsi, così Janine gli tolse il guinzaglio.

passarla liscia

(figurato, informale)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
João sempre se safa de tudo.
In qualche modo Joe riesce sempre a passarla liscia.

tirarsi fuori da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Facendo tre lavori Manny è riuscito a uscire dalla povertà.

liberarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

scaricare, sbolognare, appioppare, ammollare

(informale: dare via)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quella macchina era un tale rottame che non è riuscito ad appiopparla a nessuno.

mandare via, spazzare via, scacciare, fugare

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não consigo me desfazer dessa depressão que sinto. Ela conseguiu desfazer-se das dúvidas.
Non riesco a mandare via la depressione che mi affligge. // È riuscita a spazzare via tutti i suoi dubbi.

sbarazzarsi di

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

scaricare

verbo pronominal/reflexivo (informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Susan voleva liberarsi dalla sensazione di ansia che aveva nel petto.

togliere, portare via

locução verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu me livrei de todos os brinquedos velhos das crianças, doando-os para a caridade.
Ho portato via tutti i vecchi giocattoli dei bambini e li ho dati in beneficenza.

staccarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Leah cercò di staccarsi di dosso il groviglio di rovi.

epurare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A companhia demitiu numerosos funcionários, já que teve recentes problemas financeiros.
La ditta ha epurato alcuni membri del personale a seguito ai recenti problemi finanziari.

liberarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
A chave para ter férias excelentes é se livrar das preocupações e problemas.
Il segreto per fare una splendida vacanza è lasciarsi alle spalle pensieri e preoccupazioni.

cavarsela

verbo pronominal/reflexivo (informale: essere assolto)

(verbo: Forma che descrive uno stato o un'azione)
Ele foi julgado por corrupção, mas se livrou.
Fu processato per corruzione ma è riuscito a cavarsela.

evitare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O menino livrou-se da punição ao culpar o amigo.
Il ragazzo ha evitato la punizione incolpando il suo amico.

vendere rapidamente le azioni

verbo pronominal/reflexivo (informal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sollevare da

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A chegada do meu irmão me liberou da tarefa de tomar conta dos nossos pais sozinho.
L'arrivo di mio fratello mi sollevò dal compito di badare da solo ai nostri genitori.

buttare via

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Você precisa se livrar dessas calças. Você nunca mais as vestiu.
Devi buttare via quei pantaloni visto che non li usi mai.

togliere il fardello da, togliere il fardello di responsabilità da

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sbarazzato di

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu não aguentava ela e estou feliz de me livrar dela!
Non potevo sopportarla e sono felice di essermi sbarazzato di lei!

alzare i tacchi

(fugir) (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

sbarazzarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

schivare, scampare

(qualcosa di spiacevole)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

togliersi il peso di dalla coscienza, liberarsi del peso di

verbo pronominal/reflexivo (figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

liberarsi da

verbo pronominal/reflexivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Nessun altro può curare la tua dipendenza: devi liberartene tu.

scappare, fuggire

verbo pronominal/reflexivo (escapar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Os dois condenados poderiam finalmente se livrar da gangue.
Stan lavora in un ufficio, ma il suo sogno è scappare e unirsi a un gruppo rock.

liberare da

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Henry era um homem muito limpo; quando ele se mudou, livrou a casa de Amanda da bagunça. Ainda não conseguimos livrar todas as crianças dos piolhos.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Henry era un uomo molto ordinato e quando si trasferì liberò la casa di Amanda da tutte le cianfrusaglie. // Non siamo ancora riusciti a liberare tutti i bambini dai pidocchi.

sbarazzarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

uscire da

verbo pronominal/reflexivo (figurativo)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non appena mi sono accorto che era un affare poco pulito, ne sono uscito immediatamente.

buttare, buttare via, gettare, gettare via

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Minha mochila estava pesada demais, por isso joguei fora alguns suprimentos.
Il mio zaino era troppo pesante, così ho buttato delle provviste.

rigettare, eliminare, abolire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

disfarsi di, liberarsi di, sbarazzarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Os traficantes tentaram se livrar das evidências dando descarga nas drogas pela privada.
Gli spacciatori cercarono di disfarsi delle prove gettando la droga nel water.

liberarsi da

(informal) (informale)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Preciso me livrar de minha reunião esta tarde porque tenho uma consulta médica agendada.
Devo riuscire a liberarmi dalla riunione questo pomeriggio, visto che ho appuntamento dal dottore.

disfarsi di , liberarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Estou tentando pensar numa maneira de me livrar dele.
Sto cercando di farmi venire in mente qualche modo di disfarmi di lui.

liberare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Depois de livrar-me de minhas responsabilidades, eu aproveitei uma semana na praia.
Liberata dalle mie responsabilità, mi sono goduta una settimana sulla spiaggia.

scrollarsi di dosso

(figurato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Não consigo me livrar deste resfriado.
Non riesco a scrollarmi di dosso questo raffreddore.

dare via

(oggetti)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Adam livrou-se de todos os seus bens materiais antes de entrar em um monastério.
Adam diede via tutti i suoi beni terreni prima di presentarsi al monastero.

lasciarsi alle spalle

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Brian ora ha un buon lavoro e si è lasciato alle spalle il periodo di povertà.

sfilarsi da, togliersi da, sganciarsi da

(de envolvimento)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Linda dovette sfilarsi dal progetto a causa di una faccenda familiare urgente.

sbarazzarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Durante la recessione l'azienda ha dovuto mandare via diversi dipendenti.

smaltire, far andare via, far passare

verbo pronominal/reflexivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Si è fatto passare il dolore alla gamba e ha ripreso la partita. È andata a dormire per farsi passare il mal di testa.

abbandonare, perdere, cambiare

(livrar-se de)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
É melhor você livrar-se desta atitude.
Faresti meglio a perdere quell'atteggiamento.

disfarsi di, liberarsi di, sbarazzarsi di

(figurado, matar) (uccidere)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O chefe da máfia ordenou que um matador se livrasse do traidor.
Il boss mafioso ordinò a un sicario di eliminare il traditore.

battere, sconfiggere

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O boxeador livrou-se de seu adversário em apenas dois rounds.
Il pugile sconfisse l'avversario dopo appena due round.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di livrar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.