Cosa significa machucar in Portoghese?

Qual è il significato della parola machucar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare machucar in Portoghese.

La parola machucar in Portoghese significa contundere, ammaccare, fare male a, fare male su, ferire, fare male a, fare del male a, farsi male a, fare male a, viene un livido, ferire, fare male a, sfregare, toccare, farsi un livido, farsi un ematoma, ferire, addolorare, giocare un brutto scherzo a, fare male a, danneggiare, rovinare, farsi male a, dolere, addolorare, farsi male, farsi male, farsi del male. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola machucar

contundere, ammaccare

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

fare male a, fare male su

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Le scarpe di Helen erano troppo strette e le scorticarono i piedi.

ferire

(BRA)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Ele machucou a perna e teve que sair do jogo.
Si è ferito a una gamba ed ha dovuto abbandonare la partita.

fare male a, fare del male a

verbo transitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
O ladrão disse que só queria o dinheiro, não queria machucar ninguém.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Non farti male in questa escursione a piedi.

farsi male a

(machucar: parte do corpo, BRA)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Mike machucou a perna quando caiu da escada.
Mike si è fatto male alla gamba cadendo dalle scale.

fare male a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Larga meu braço, você está me machucando!
Lasciami il braccio; mi stai facendo male!

viene un livido

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Ai! Bati com o joelho. Ele vai ficar machucado.
Ahi! Ho sbattuto il ginocchio. Mi verrà sicuramente un livido.

ferire

(figurado) (figurato: sentimenti)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
As palavras rudes de Mark machucaram Paul.
Le parole sgarbate di Mark ferirono Paul.

fare male a

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os sapatos de Alison estão machucando o pé dela.
Le nuove scarpe di Alison le fanno male ai piedi.

sfregare

(sapato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Os novos sapatos de Alison estão machucando.
Le nuove scarpe di Alison le scorticano i piedi.

toccare

verbo transitivo (figurato: fare del male)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não toque nela ou eu mato você!
Non me la toccare o ti uccido!

farsi un livido, farsi un ematoma

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Eu feri meu joelho quando bati no hidrante.
Mi sono fatto un livido al ginocchio andando a sbattere contro un idrante.

ferire

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Me dói ver você tão infeliz.
Mi ferisce vederti così infelice.

addolorare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A visão de tanta miséria afligiu seu coração.
La vista di tanta miseria gli faceva male al cuore.

giocare un brutto scherzo a, fare male a

verbo transitivo (figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

danneggiare, rovinare

verbo transitivo (raro: fazer ferida)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
La lama ha soltanto danneggiato il braccio del soldato.

farsi male a

verbo transitivo

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Eu acabei com o meu tornozelo jogando tênis.
Mi sono fatto male alla caviglia giocando a tennis.

dolere, addolorare

verbo transitivo

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Me dói falar para você esta terrível notícia.
Mi addolora comunicarti questa terribile notizia.

farsi male

(ser ferido)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Si è trattato di un piccolo incidente, nessuno si è fatto male.

farsi male

(acidental)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Non farti male sul trampolino!

farsi del male

(intencional)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Ti fai del male se continui a fumare.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di machucar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.