Cosa significa resmungar in Portoghese?

Qual è il significato della parola resmungar in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare resmungar in Portoghese.

La parola resmungar in Portoghese significa lamentarsi, brontolare, piangere, grugnire, lamentarsi, borbottare, borbottare, mormorare, lagnarsi, lamentarsi, borbottare, brontolare, borbottare, mugugnare, lamentarsi, borbottare, essere un brontolone, lamentarsi di, lamentarsi, lagnarsi, lamentarsi, urlare, sbraitare, lamentarsi, lamentarsi di, lamentarsi, lagnarsi, brontolare, ringhiare, grugnire, borbottare, borbottare, piagnucolare, dire rabbiosamente, brontolare con, lamentarsi con. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola resmungar

lamentarsi

(queixar-se)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Os trabalhadores resmungaram quando disseram a eles para trabalharem além do horário esta semana.
I lavoratori si sono lamentati quando gli è stato detto che avrebbero dovuto fare gli straordinari questa settimana.

brontolare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A esposa do Sandro resmungou o dia todo.
Non è facile vivere con un compagno che si lamenta tutto il giorno.

piangere

(neonato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

grugnire

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Cody cumprimentou seu colega de trabalho que resmungou em resposta.
Cody ha salutato il collega che gli ha grugnito in risposta.

lamentarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Smettila di lamentarti e mettiti al lavoro!

borbottare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Tomás resmungou umas desculpas sobre estar doente e foi para casa.
Tom ha biascicato una scusa dicendo che stava male e se n'è andato a casa dal lavoro.

borbottare, mormorare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Brad resmungava palavrões sozinho.
Antony aveva l'aria imbarazzata e borbottò una scusa.

lagnarsi, lamentarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Spero che Sarah la smetta di lagnarsi: è così ingrata!

borbottare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Una signora in fila ha borbottato che stava aspettando da 20 minuti.

brontolare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
La squadra di Tom brontolava insoddisfatta.

borbottare

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Alex ha chiesto al suo amico se voleva andare al bar e questi ha borbottato un sì di risposta.

mugugnare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

lamentarsi

(gíria: reclamar)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Vorrei che non ti lamentassi così tanto.

borbottare

verto intransitivo

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
"Não vejo por que tenho que fazer isso," Verônica resmungou.
"Non capisco perché devo farlo", borbottò Veronica.

essere un brontolone

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Smettila di essere un brontolone e finisci i compiti.

lamentarsi di

(informal)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Jackson si lamenta sempre della moglie che brontola.

lamentarsi, lagnarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

lamentarsi

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
O irmão mais novo do João reclamou o tempo todo.
Il fratello minore di John frignava tutto il tempo.

urlare, sbraitare

(figurado)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Non provare a parlare a Mary di mattina prima che abbia bevuto il caffè: ti urlerebbe addosso e basta.

lamentarsi

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Jack non ha combinato niente al lavoro; si è soltanto lamentato del progetto.

lamentarsi di

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Fred si lamenta sempre delle sue tante ore di lavoro.

lamentarsi, lagnarsi

(coloquial)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Pare de resmungar! Você está me dando dor de cabeça.
E piantala di lamentarti! Mi fai venire il mal di testa.

brontolare, ringhiare, grugnire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
"Non voglio caffè", brontolò l'uomo.

borbottare

(dizer indiretamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Tito resmungava enquanto trabalhava.
Tim borbottava fra sé e sé mentre lavorava.

borbottare

(informal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Não entendo a Lúcia quando ela fala enrolado.
Non riesco a capire Lucy quando borbotta.

piagnucolare

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Smettila di piagnucolare e mettiti al lavoro.

dire rabbiosamente

(figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Jack capì di non avere scelta. "Ok", ringhiò. "Lo faccio".

brontolare con

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Mio marito brontola con me se la mattina lo sveglio troppo presto.

lamentarsi con

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Carlos resmungou com sua mãe até que ela deixou ele ir à casa do melhor amigo.
Kyle si è lamentato con sua madre finché lei non lo ha lasciato andare a casa del suo amico.

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di resmungar in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.