Cosa significa trás in Portoghese?

Qual è il significato della parola trás in Portoghese? L'articolo spiega il significato completo, la pronuncia insieme a esempi bilingue e istruzioni su come utilizzare trás in Portoghese.

La parola trás in Portoghese significa dietro, alle spalle (di ), salto mortale all'indietro, fare un passo indietro, restare, restare indietro, ridurre, diminuire, prendere per i fondelli, indietro, retro, dietro, abbandonare, perdere, raccolti sulla nuca, abbandonato, dimenticato, lasciato, indietro, all'indietro, in senso inverso, in fondo, verso il fondo, bisogna guardare al di là delle apparenze, sedile posteriore, sezione posteriore, motivo dietro a, sedile posteriore, rimanere indietro, non guardare indietro, andare all'indietro, andare a ritroso, rimanere indietro, girarsi, voltarsi, guardare indietro, restare indietro, rimanere indietro, arretrare, procedere all'indietro, andare all'indietro, stare dietro a, essere dietro a, rimanere indietro, stare alla base di , essere alla base di, pettinare via dal viso, tirare giù, tirare via, ritirare, dimenticare, dimenticarsi, di rimonta, di recupero, al rovescio, all'indietro, dietro le quinte, avanti e indietro, porta sul retro, entrata sul retro, rimanere indietro, non stare al passo, non voltarsi indietro, restare indietro, rimanere indietro, fare marcia indietro, fare dietrofront, non riuscire a tenere il passo di , non restare al passo con, non stare dietro a, non riuscire a stare dietro a, non riuscire a tener dietro a, lasciarsi alle spalle, lasciarsi dietro, indietro, all'indietro, sotto, dietro, rimanere indietro, restare indietro, riandare con il pensiero a, tornare con il pensiero a, tirare indietro, vedere dentro, superare, battere, essere in ritardo, rimanere indietro, restare indietro, arrancare, riportare indietro, spostare all'indietro, posteriore, posteriore, proscenio, all'indietro, al rovescio, al contrario, a menadito, retro, dietro, rimanere indietro, restare indietro, essere in svantaggio, non rispettare un obbligo, non mantenere, non tenere fede a, nascondersi dietro a, piegare all'indietro. Per saperne di più, vedere i dettagli di seguito.

Ascolta la pronuncia

Significato della parola trás

dietro

locução adverbial

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
O governo suspeita que terroristas estejam por trás dos ataques.
Il governo sospetta che dietro gli attacchi ci siano i terroristi.

alle spalle (di )

locução adverbial (figurato: nel passato)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Esses tempos difíceis estão para trás agora.
Ci siamo lasciati quel periodo difficile alle spalle.

salto mortale all'indietro

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

fare un passo indietro

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Recuem todos, vamos dar um espaço para ele!
Facciano tutti un passo indietro, diamogli spazio!

restare, restare indietro

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Vá em frente; eu vou ficar.
Tu vai avanti; io resto indietro.

ridurre, diminuire

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Agora que Trevor perdeu seu emprego, ele precisa reduzir suas saídas mensais.
Ora che Trevor ha perso il lavoro deve ridurre le sue uscite mensili.

prendere per i fondelli

(informale: imbrogliare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
I truffatori presero Wilson per i fondelli con promesse della quota di un terzo di un guadagno inatteso di 50 milioni di dollari.

indietro

(figurato)

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Questo paese sembra tornare indietro per quanto riguarda l'approccio ai diritti umani.

retro, dietro

(parte retrostante)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
Contratamos uma van e colocamos as caixas na traseira.
Abbiamo noleggiato un furgoncino e messo le scatole nel retro.

abbandonare, perdere

(religione)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Brian ha abbandonato la sua fede religiosa quando ha lasciato la casa dei suoi genitori.

raccolti sulla nuca

expressão (cabelo) (capelli)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

abbandonato, dimenticato, lasciato

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Os filmes de "Esqueceram de Mim" são sobre um garoto que é deixado para trás quando a família dele sai de férias.
La serie di film "Mamma ho perso l'aereo" parla di un bambino dimenticato a casa dai genitori.

indietro, all'indietro

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Soa um alarme quando você começa a andar para trás.
Un cicalino suona quando iniziate a muovervi all'indietro.

in senso inverso

advérbio

Fece l'elenco dei nomi in senso inverso, non in ordine alfabetico.

in fondo, verso il fondo

locução adverbial

O fotógrafo pediu para que todas as pessoas altas fossem para trás do grupo. Vão para trás!
Vai indietro!

bisogna guardare al di là delle apparenze

expressão (não ser o que parece) (idiomatico)

sedile posteriore

substantivo masculino

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
I bambini sotto i 12 anni dovrebbero sedersi nel sedile posteriore di un veicolo.

sezione posteriore

(parte da traseira)

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

motivo dietro a

(causa ou fonte de)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )

sedile posteriore

(banco na parte de trás do veículo)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
I bambini sono più al sicuro sul sedile posteriore di una macchina che sul sedile anteriore del passeggero.

rimanere indietro

locução verbal (letteralmente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Gli escursionisti con maggiore esperienza dovrebbero stare in fondo al gruppo per assicurarsi che nessuno rimanga indietro.

non guardare indietro

locução verbal (literal)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

andare all'indietro, andare a ritroso

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

rimanere indietro

Jim rimaneva indietro mentre gli altri corridori si avvicinavano alla linea di traguardo.

girarsi, voltarsi

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Se você virar para trás, vai ver um belo pôr do sol.
Se ti volti vedrai un tramonto magnifico.

guardare indietro

expressão verbal (literal)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Não olhe para trás. Seja lá o que esteja te perseguindo pode estar ganhando espaço em você. (Satchel Paige)
"Non guardarti indietro. Qualsiasi cosa ti perseguiti potrebbe sopraffarti". Satchel Paige

restare indietro, rimanere indietro

locução verbal (atrasar)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

arretrare, procedere all'indietro, andare all'indietro

(lentamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

stare dietro a, essere dietro a

expressão verbal (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Hai idea dei veri motivi che ci sono dietro al suo rifiuto?

rimanere indietro

expressão verbal (anche figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Verso la fine della corsa, Stacey cominciò a essere stanco e iniziò a rimanere indietro.

stare alla base di , essere alla base di

(figurato: motivare)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
A crença no criacionismo está na base de (or: está por trás de) seus argumentos.
La fede nel creazionismo sta alla base delle loro opinioni.

pettinare via dal viso

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Rachel ha pettinato via dal viso i suoi capelli.

tirare giù, tirare via, ritirare

expressão verbal (coperte e simili)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Doris puxou a cortina para trás e espiou pela janela.
Doris aprì la tenda e guardò fuori dalla finestra.

dimenticare, dimenticarsi

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Só quando cheguei ao aeroporto que percebi que tinha deixado meu passaporte para trás.
Quando ormai ero arrivato all'aeroporto mi sono accorto di essermi dimenticato il passaporto.

di rimonta, di recupero

(esportes)

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")

al rovescio, all'indietro

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Algumas pessoas gostam de se exercitar andando para trás.
Ad alcuni piace allenarsi camminando all'indietro.

dietro le quinte

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")

avanti e indietro

locução adverbial

(locuzione aggettivale: Espressione di più parole che descrive o specifica un sostantivo: "C'è del tonno in scatola" - "Ho seguito il metodo fai da te")
Il bambino sembrava divertirsi al movimento avanti e indietro del cavallo a dondolo.

porta sul retro, entrata sul retro

substantivo feminino

(sostantivo femminile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere femminile: scrittrice, aquila, lampada, moneta, felicità )

rimanere indietro, non stare al passo

locução verbal (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Da quando è cominciata la rivoluzione digitale, sono rimasto indietro.

non voltarsi indietro

locução verbal (figurativo - não pensar no passado) (figurato: guardare al passato)

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")

restare indietro, rimanere indietro

locução verbal

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Sean tropeçou no começo da corrida e logo ficou para trás.
Sean è inciampato all'inizio della gara ed è rimasto indietro rispetto agli altri.

fare marcia indietro, fare dietrofront

(figurato)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il politico ha fatto marcia indietro, dicendo che i suoi commenti non erano intesi in senso letterale.

non riuscire a tenere il passo di , non restare al passo con

Clarkson non riusciva a tenerle il passo con il gruppo di ciclisti in testa.

non stare dietro a, non riuscire a stare dietro a, non riuscire a tener dietro a

locução verbal (andare più lentamente)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Durante la passeggiata il cane più vecchio non riusciva a stare dietro al cane più giovane.

lasciarsi alle spalle, lasciarsi dietro

expressão verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
O corredor da Nigéria deixou para trás todos os outros corredores.
Quel corridore nigeriano si è lasciato tutti gli altri alle spalle.

indietro, all'indietro

locução adverbial

(avverbio: Descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Sostammo brevemente" - "Ho tirato la palla lontano")
Ele disparou para o outro lado sem sequer olhar para trás.
Camminava a grandi passi senza dare neanche un'occhiata indietro.

sotto, dietro

locução prepositiva (figurado)

(preposizione o locuzione preposizionale: Particella o espressione che determina la funzione sintattica della parola o locuzione seguente: per, in, a causa di)
Por trás de seu sorriso rígido, ela estava extremamente zangada.
Dietro il sorriso stampato era infuriata.

rimanere indietro

(figurado)

In termini di innovazione tecnologica, la compagnia rimaneva indietro.

restare indietro

expressão verbal (informal) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")

riandare con il pensiero a, tornare con il pensiero a

expressão (figurativo)

Em vez de olhar para trás, devo me lembrar de olhar para o futuro para dias melhores.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Quando torno con il pensiero al passato, devo ricordarmi di guardare al futuro in cerca di giorni migliori.

tirare indietro

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Quando puxei a cortina para trás, a luz do sol inundou o quarto.
Quando ho tirato indietro le tende la luce del sole inondò la stanza.

vedere dentro

expressão verbal (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Potevo vedere dentro le reali ragioni del politico esaminando attentamente i suoi discorsi in Parlamento.

superare, battere

expressão verbal (figurado)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Desde pequeno, Joseph sempre deixou seus colegas para trás.
Sin dalla tenera età Joseph ha sempre superato i suoi compagni.

essere in ritardo, rimanere indietro

(figurado)

Nella ripresa economica, la produzione è in ritardo rispetto ad altri settori.

restare indietro, arrancare

expressão verbal (informal) (figurato)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
Questa azienda arranca dietro ai suoi competitor: semplicemente i suoi prodotti non hanno lo stesso successo.

riportare indietro, spostare all'indietro

expressão verbal

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")
Il divano deve essere spostato all'indietro; lì non sta bene. Maria ha spostato la sedia all'indietro perché era troppo vicina al camino.

posteriore

locução adverbial

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Há um buraco de bala na parte de trás do avião.
C'è il foro di un proiettile nella parte posteriore dell'aereo.

posteriore

locução adjetiva

(aggettivo: Descrive o specifica un sostantivo: "Una persona fidata" - "Con un cacciavite piccolo" - "Questioni controverse")
Quantos passageiros vão caber no seu banco de trás?
Quanti passeggeri entrano nei sedili posteriori?

proscenio

locução adverbial (teatro)

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
O ator tinha de andar de trás do palco para o centro.
L'attore ha dovuto camminare dal proscenio al centro del palco.

all'indietro

locução verbal

al rovescio, al contrario

locução adverbial (roupas ao contrário) (abito indossato)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")

a menadito

expressão (completamente)

(locuzione avverbiale: Espressione di più parole che descrive o specifica il significato di un verbo, di una frase, o di parti del discorso: "Siamo arrivati in anticipo" - "L'ho chiamato di nuovo" - "Ho dormito per un po'")
Ho letto questo libro talmente tante volte che ormai lo conosco a memoria.

retro, dietro

locução adverbial

(sostantivo maschile: Identifica un essere, un oggetto o un concetto che assume genere maschile: medico, gatto, strumento, assegno, dolore )
A logo da companhia aparecerá na parte de trás da camiseta.
Il logo della società apparirà sul retro delle camicie.

rimanere indietro, restare indietro, essere in svantaggio

(esporte, concurso: perder) (sport)

(verbo intransitivo: Verbo che non richiede un complemento oggetto: "Dormivo quando mi ha telefonato" - "Passate pure di qua")
A equipe visitante ficou para trás. Parece que o time da casa vencerá.
La squadra ospite è in svantaggio, sembra che la squadra di casa vincerà.

non rispettare un obbligo

expressão verbal (gíria, desistir)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

non mantenere, non tenere fede a

expressão verbal (gíria, desistir)

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

nascondersi dietro a

locução verbal

(verbo riflessivo o intransitivo pronominale: Verbo che richiede un pronome riferito al soggetto stesso, ma non un complemento oggetto: "Pentitevi finché siete in tempo" - "Ci siamo annoiati tutto il giorno" - "Non mi pettino mai avendo i capelli corti")
Alla vista degli inseguitori, il ladro si nascose dietro a un muro per non essere visto.

piegare all'indietro

(verbo transitivo o transitivo pronominale: Verbo che richiede un complemento oggetto: "Lava la mela prima di mangiarla" - "Non mi aspettavo un successo così grande")

Impariamo Portoghese

Quindi ora che sai di più sul significato di trás in Portoghese, puoi imparare come usarli attraverso esempi selezionati e come leggerli. E ricorda di imparare le parole correlate che ti suggeriamo. Il nostro sito Web si aggiorna costantemente con nuove parole e nuovi esempi in modo che tu possa cercare il significato di altre parole che non conosci in Portoghese.

Conosci Portoghese

Il portoghese (português) è una lingua romana originaria della penisola iberica d'Europa. È l'unica lingua ufficiale di Portogallo, Brasile, Angola, Mozambico, Guinea-Bissau, Capo Verde. Il portoghese ha tra 215 e 220 milioni di madrelingua e 50 milioni di parlanti di seconda lingua, per un totale di circa 270 milioni. Il portoghese è spesso elencato come la sesta lingua più parlata al mondo, la terza in Europa. Nel 1997, uno studio accademico completo ha classificato il portoghese come una delle 10 lingue più influenti al mondo. Secondo le statistiche dell'UNESCO, portoghese e spagnolo sono le lingue europee in più rapida crescita dopo l'inglese.