O que significa perdre em Francês?

Qual é o significado da palavra perdre em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar perdre em Francês.

A palavra perdre em Francês significa perder, perder, perder, perder, deixar perdido, perder, perder, morrer, perder, sofrer a perda de, descartar, confundir, desprendimento, ser derrotado, perdido, declinar, gastar, perder, perder, desfolhar, perder, mudar o pelo, entregar, vadiar, suar, desistir, desperdiçar, desaprender, esquecer, desperdiçar, dissipar, descamar, mudar, lixiviar, perder, perder, ir para o lixo, piso, dar murro em ponta de faca, mudar, renovar, emagrecer, diminuir, indispor-se, distanciar-se, desmoronar, apagão, perder tempo, perder tempo, poupar, estragar, inconsciente, desacordado, tempo livre, não esmoreça, deslocamento, queda de valor, desperdício de tempo, perder as esperanças, ter em mente, perder-se, perder de vista, perder a noção de, perder a cabeça, não perder de vista, perder peso, emagrecer, ter em mente, desacostumar-se, perder a oportunidade, perder a ereção, perder a autoconfiança, fazer perder a concentração, perder calor, perda de tempo, prejudicar sua razão, perder contato, ficar louco, não ter nada a perder, perder o juízo, perder o juízo, perder contato, ser roubado de, perder popularidade, perder o juízo, descarregar, quebrar o ritmo, perder a coragem, desequilibrar, depreciar-se, ficar cego, perder a noção, ficar careca, ficar doido, surtar, extraviar-se, recorrer a, ficar louco, emagrecer, surtar, distanciar, enervar, irritar, assustar, alarmar, perder-se em, perder no jogo, perder a esperança, perder potência. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra perdre

perder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a perdu ses clés.
Ele perdeu as chaves.

perder

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils savaient qu'ils allaient perdre le jeu.
Eles sabiam que iam perder o jogo.

perder

verbe transitif (privilégio, direito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils ont perdu le droit d'utiliser la bibliothèque à cause du bruit qu'ils faisaient.
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.

perder

verbe transitif (financeiramente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous avons perdu mille dollars à la Bourse.
Nós perdemos mil dólares no mercado de ações.

deixar perdido

(não fazer-se entender)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Vous m'avez perdu. Vous pourriez répéter plus doucement ?
Você está me deixando perdido. Pode repetir mais devagar?

perder

verbe transitif (alguém: por morte)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle a perdu son mari d'un cancer il y a deux ans.
Ela perdeu o marido devido ao câncer dois anos atrás.

perder

verbe transitif (não fazer proveito)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu viens de perdre (or: gâcher) toute cette nourriture parce que tu la brûles !
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Se você não agir agora, estará perdendo uma grande oportunidade.

morrer

verbe transitif (changement de sujet : mourir) (pessoa)

(verto intransitivo: Verbos que não exigem complemento. Ex. "existir", "dormir", etc.)

perder

verbe transitif (des droits, privilèges...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
En épousant une femme divorcée, le roi perdit ses prétentions au trône.
Ao casar-se com uma divorciada, o rei perdeu o direito ao trono.

sofrer a perda de

verbe transitif (estar de luto)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

descartar

(serpent : la peau durant la mue)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

confundir

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu m'as perdu : tu parles de quel film, là ?
Você me confundiu agora; de qual filme você está falando?

desprendimento

(morceau de glace) (glaciar, gelo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ser derrotado

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perdido

verbe transitif (Jeux d'argent)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
J'ai perdu trois cents dollars.
Eu tenho trezentos dólares perdidos.

declinar

(baisse des capacités)

Le joueur a un peu perdu par rapport à son extraordinaire performance de l'an dernier.
O jogador declinou um pouco em relação ao ótimo jogo do ano passado.

gastar, perder

verbe transitif (argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a perdu mille euros au casino ce week-end.
Ele gastou mil dólares no cassino no fim de semana.

perder, desfolhar

verbe transitif (ses feuilles) (folhagem)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les arbres perdent leurs feuilles à la fin de l'été.
As árvores perdem as folhas no final do verão.

perder

verbe transitif (du poids) (peso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vous allez perdre plusieurs kilos à l'aide de ce régime.
Você vai perder vários quilos com essa dieta.

mudar o pelo

verbe transitif (animal : ses poils)

Mes chiens perdent leurs poils parce qu'il fait très chaud.
Meus cães estão mudando de pelo porque está muito quente.

entregar

verbe transitif (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'équipe de rugby a vite perdu son avantage.

vadiar

(son temps)

suar

verbe transitif (du poids) (figurado, perder peso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après les fêtes de Noël, il va falloir que je perde quelques kilos à la salle de sport.

desistir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tom decidiu desistir da corrida quando ele torceu o tornozelo em vez de arriscar aumentar a lesão.

desperdiçar

verbe transitif (figuré : rater une opportunité) (figurado: oportunidade, etc.desperdiçar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il ne faut pas que tu perdes cette occasion de rencontrer le roi.
Você não deve desperdiçar essa chance de conhecer o rei.

desaprender, esquecer

(soutenu)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

desperdiçar, dissipar

(de l'argent)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

descamar, mudar

(peau) (pele)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le serpent mue.
A cobra descama sua pele.

lixiviar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

perder

verbe transitif (esquecer de onde colocou)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Samantha égare (or: perd) toujours ses lunettes.

perder

(causar a perda de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son manque de ponctualité lui a coûté sa place.
A falta de pontualidade o fez perder o emprego.

ir para o lixo

(desperdiçar)

Une nouvelle étude a découvert que 50 pour cent de la nourriture à l'échelle mondiale est gaspillée (or: gâchée).
Um novo estudo mostrou que 50 porcento da comida do mundo vai para o lixo.

piso

(lugar seguro para pés)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les nouveaux marins ont bientôt trouvé leur équilibre sur le bateau.

dar murro em ponta de faca

(figurado, informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'ai essayé de le convaincre de venir avec nous mais j'ai bien senti que je m'acharnais en vain.

mudar, renovar

(oiseau, serpent) (de penas, pele ou pelo)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

emagrecer

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

diminuir

indispor-se

(peu courant)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

distanciar-se

(personnes)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Parfois, les amis s'éloignent (or: se perdent de vue) avec le temps.
Alguns amigos vão se distanciar com o tempo.

desmoronar

(familier)

Il est important de ne pas craquer quand les choses ne vont pas exactement comme vous voudriez.
É importante não desmoronar quando as coisas não saem exatamente do seu jeito.

apagão

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sam a été pris d'un évanouissement quand sa tension artérielle a chuté d'un coup.

perder tempo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perder tempo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

poupar

(sa salive)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Garde ta salive !
Poupe seu fôlego!

estragar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'arrestation d'un diplomate a détruit les relations entre les deux pays.
A prisão de um diplomata estragou as relações entre os dois países.

inconsciente, desacordado

(pessoa)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le patient était déjà inconscient quand il est arrivé à l'hôpital.
O paciente já estava desacordado quando chegou no hospital.

tempo livre

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

não esmoreça

(informal, figurado)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

deslocamento

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

queda de valor

locution verbale

desperdício de tempo

(alguém que faz o outro perder tempo)

perder as esperanças

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Quand on cherche un emploi, la clé est de ne pas perdre espoir.
Ao procurar emprego, a chave é não perder as esperanças.

ter em mente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
N'oubliez pas qu'en mai 1929, le marché boursier ne s'était pas encore écroulé.
Agora, tenha em mente que em maio de 1929, as ações não tinham caído ainda.

perder-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il est facile de perdre son chemin dans ce dédale de rues.

perder de vista

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous avons perdu ce bateau de vue quand il a tourné sur la rivière.

perder a noção de

(temps)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
J'étais en retard parce que j'ai perdu la notion du temps.

perder a cabeça

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ne perdez pas votre sang-froid en cas d'urgence. Restez calme.

não perder de vista

verbe transitif

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ne perdez pas de vue vos enfants autour de l'eau.

perder peso, emagrecer

locution verbale (reduzir peso corporal)

Le médecin de Fred lui a dit qu'il devait perdre du poids.

ter em mente

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ne perdez pas de vue que nous avons déjà investi beaucoup d'argent dans ce projet.
Tenha em mente que eu já tenho um montante enorme investido no projeto.

desacostumar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Avant, j'allais à la salle de sport trois fois par semaine, mais maintenant, j'en ai perdu l'habitude.

perder a oportunidade

locution verbale

Si tu as la chance de visiter Buckingham Palace, ne perds surtout pas l'occasion de le faire. // Faites la queue ou vous perdrez l'occasion d'obtenir son autographe.

perder a ereção

Des distractions externes sont susceptibles de vous faire perdre votre érection.

perder a autoconfiança

locution verbale

Ne perds pas confiance en toi juste pour une simple erreur.

fazer perder a concentração

verbe transitif (alguém)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La musique trop forte m'a fait perdre ma concentration.

perder calor

locution verbale (permitir o calor ser liberado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perda de tempo

locution verbale (fazer algo frívolo ou sem nexo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
J'ai perdu beaucoup de temps aujourd'hui sur Facebook.

prejudicar sua razão

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ne laisse pas l'amour altérer ton jugement !

perder contato

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Après le lycée, Pierre et moi nous sommes perdus de vue.

ficar louco

(enlouquecer)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

não ter nada a perder

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu n'as rien à perdre à t'inscrire à l'université.

perder o juízo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder o juízo

(figuré) (figurado: ficar descontrolado)

perder contato

(personne)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Colin et moi étions super amis, mais nous avons perdu contact après l'université.

ser roubado de

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

perder popularidade

perder o juízo

(figuré) (figurado: perder a sanidade)

descarregar

(batterie)

quebrar o ritmo

perder a coragem

desequilibrar

(fazer perder o equilíbrio)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
O peso do carro desequilibrou o guindaste.

depreciar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

ficar cego

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La patiente est devenue aveugle après avoir fait une attaque.
A paciente ficou cega depois de sofrer um derrame.

perder a noção

locution verbale (temps)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle a perdu la notion du temps et a donc été en retard pour son rendez-vous.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Onde chegamos com esse projeto? Perdi a noção.

ficar careca

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Mon frère a perdu ses cheveux très tôt.

ficar doido

(figuré, courant)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Parfois il avait l'impression qu'il allait perdre la boule (or: perdre les pédales).

surtar

(familier) (enlouquecer)

extraviar-se

verbe pronominal (personne)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

recorrer a

locution verbale (Sports,...)

ficar louco

locution verbale (familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je crois que je perds la boule : ce matin, j'ai retrouvé une tennis dans le frigo.

emagrecer

locution verbale

surtar

(familier) (gíria, perder o controle)

Elle est tellement lunatique qu'il ne lui faut pas grand-chose pour péter les plombs.
Ela é tão volátil; qualquer coisinha já a faz surtar.

distanciar

verbe pronominal (fig) (amigos: tornar-se menos íntimo)

Ils étaient proches au lycée mais ils se sont perdus de vue au fil des ans.

enervar, irritar, assustar, alarmar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le bruit des explosions du feux d'artifice perturba le chien.

perder-se em

(ficar absorvido em)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

perder no jogo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

perder a esperança

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Os parentes do desaparecido dizem que ainda não é hora de perder a esperança.

perder potência

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
À mesure qu'une balle perd de sa vitesse, elle plonge vers le sol.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de perdre em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.