O que significa reprise em Francês?

Qual é o significado da palavra reprise em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar reprise em Francês.

A palavra reprise em Francês significa fazer cover, corrigir, recomeçar, servir-se de novo, fazer um ajuste, voltar a, continuar, repetir, assumir o controle de, ecoar, retomar, retomar, reiniciar, apertar, recapturar, reabrir, retomar, reiniciar, retomar, recomeçar, recomeçar, recomeçar, recuperar, reabrir, reconquistar, reaprender, refazer, repetir, assumir, arder, reconquistar, reassumir, corrigir, recair em, refazer, reformar, recomeçar, desafiar, duplicar, recomeçar, retomar, recomeçar, reabrir, refazer, reassumir, volta às aulas, reivindicar, restabelecer a ligação, recontatar, fazer de novo, entrar em contato, mudar, novamente, de volta ao trabalho, recuperar o fôlego, encorajar-se, acalmar-se, juntar os pedaços, voltar ao trabalho, voltar ao normal, mudar de atitude, voar de volta, reanimar-se, ir embora, acordar, animar-se, ganhar força, entrar em contato, de volta à ativa, no caminho certo, voltar a trabalhar, servir-se, recuperar-se, recuperar a consciência, rebater, tirar satisfação, rebater, recuperar, mudar sua vida, ser sociável, atinar-se, recompor-se, reanimar, revigorar, renovar, recompor-se. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra reprise

fazer cover

(Musique)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Pendant le concert, le groupe a repris un classique de Bob Dylan.
A banda fez um cover do antigo clássico de Dylan em seu show.

corrigir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a rectifié le dessin avant que son patron ne le voie.
Ele corrigiu o desenho antes que sua chefe visse.

recomeçar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

servir-se de novo

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Ce dessert était délicieux : je peux en reprendre, s'il vous plaît ?
Esse pudim estava delicioso. Posso me servir de novo, por favor?

fazer um ajuste

verbe transitif (un vêtement)

voltar a

verbe transitif

J'aimerais bien poursuivre cette conversation, mais il faut que je reprenne le travail.
Eu adoraria falar mais, mas preciso voltar ao trabalho agora.

continuar

verbe transitif (ce qui a été arrêté)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Vont-ils reprendre le projet, ou celui-ci est-il définitivement stoppé ?
Eles continuarão o projeto ou ele será permanentemente suspenso?

repetir

verbe transitif (repetir interpretação musical)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils reprennent le thème de l'amour lorsque le héros meurt.

assumir o controle de

verbe transitif (une affaire, une entreprise)

Paul achète des actions afin de reprendre la société.

ecoar

(figurativo - repetir opinião de alguém)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu veux avoir une bonne note, il ne suffit pas de reprendre les mots de l'auteur.

retomar

verbe transitif (une discussion)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ils reprirent leur conversation après le discours.
Eles retomaram a conversação depois do discurso.

retomar, reiniciar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

apertar

verbe transitif (un vêtement) (roupa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Ce pantalon est trop large : il faudrait le reprendre.
A calça está frouxa demais; precisa ser apertada.

recapturar

verbe transitif (Militaire) (militar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reabrir

verbe intransitif (dossier, enquête)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

retomar, reiniciar

verbe intransitif (discussion,...) (recomeçar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les négociations reprirent après une interruption de deux mois.
As negociações reiniciaram depois de um intervalo de dois meses.

retomar, recomeçar

verbe transitif (une activité) (dedicar-se outra vez)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il faut que je reprenne mes études de langue.
Tenho que retomar meus estudos de idiomas.

recomeçar

verbe intransitif

recomeçar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

recuperar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reabrir

verbe transitif (un débat)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reconquistar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

reaprender

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

refazer, repetir

(curso acadêmico)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

assumir

(un devoir, une charge)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Quando comprou a casa, Anna assumiu a hipoteca dos antigos donos.

arder

O fogo ardeu após os bombeiros pensarem que ele estava extinto.

reconquistar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Après son infidélité, John a dû beaucoup travailler pour regagner la confiance de sa femme.
Depois de ter um caso, John precisou trabalhar duro para reconquistar a confiança da esposa.

reassumir

(un rôle...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

corrigir

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Avant, je pensais que New York était la capitale des États-Unis jusqu'à ce que mon ami Paul me corrige (et me dise que c'était Washington).

recair em

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
William avait juré qu'il serait désormais sage, mais il est vite retombé dans ses mauvaises habitudes.
Wiiliam jurou que seria bom dali em diante, mas logo recaiu em seus maus caminhos.

refazer, reformar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La société a réutilisé (or: repris) son projet mais cela a échoué à nouveau.

recomeçar

verbe transitif

desafiar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

duplicar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Son assistante ne fait que hocher la tête et répéter tout ce qu'il dit.

recomeçar, retomar

verbe transitif (reiniciar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
J'ai décidé de recommencer (or: reprendre) mes études après la mort de mon mari.

recomeçar

verbe intransitif

Les négociations ne se sont pas bien passées aujourd'hui, mais cela ne fait rien. Nous reprendrons demain matin.
As negociações não foram bem hoje, mas não importa; nós recomeçaremos de manhã.

reabrir

verbe transitif (un dossier, une enquête)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

refazer

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Wendy a remanié (or: revu) son emploi du temps pour avoir moins de rendez-vous.

reassumir

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

volta às aulas

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La rentrée des élèves a lieu le 6 septembre cette année.
A volta às aulas das crianças começa em 6 de setembro esse ano.

reivindicar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

restabelecer a ligação

(ligar novamente)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

recontatar

fazer de novo

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le rapport était mauvais et le patron me l'a fait refaire.
O relatório estava uma confusão e o chefe me mandou fazer de novo.

entrar em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Entre em contato comigo daqui a umas semanas para eu ver como o projeto vai avançando.

mudar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Minha irmã mudou a vida dela.

novamente

(de novo)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de volta ao trabalho

locution verbale (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Foi bom estar de volta ao trabalho depois de três meses de licença.

recuperar o fôlego

locution verbale (pausa para respirar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Après avoir monté 20 étages, il me fallut plusieurs minutes pour reprendre mon souffle.

encorajar-se

(sentir-se encorajado)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
On peut être encouragé par les améliorations que l'on voit dans l'économie.

acalmar-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Il est temps que tu arrêtes de paniquer et que tu te ressaisisses (or: et que tu te reprennes).
É hora de parar de pânico e se acalmar. Ele estava nervoso demais, precisava se acalmar.

juntar os pedaços

(lidar com situação)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Après la mort de son mari, elle fit de son mieux pour reprendre le cours normal de la vie.

voltar ao trabalho

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

voltar ao normal

(voltar rapidamente ao normal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le professeur a surpris James en train de rêvasser, mais il a vite repris ses esprits.

mudar de atitude

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

voar de volta

reanimar-se

(informal)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Quand il a repris connaissance (or: a repris ses esprits), il était à l'hôpital.
Quando ele se reanimou, ele estava no hospital.

ir embora

(progredir)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Eu realmente curti meu tempo em Roma, mas agora é hora de ir embora.

acordar

(familier) (figurado, após tomar estimulante)

Lucy s'est requinquée en buvant une tasse de café.
Lucy acordou depois de beber uma xícara de café.

animar-se

locution verbale

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Reprends courage, tu auras une autre chance demain !

ganhar força

verbe transitif

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

entrar em contato

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
On se rappelle quand tu auras fini la première tâche.

de volta à ativa

locution verbale (familier)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Depois de ficar fora tanto tempo, todos estamos felizes em vê-la de volta à ativa.

no caminho certo

(figuré)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Après avoir échoué ses cours le semestre dernier, elle s'est remise dans le droit chemin et a bien réussi ce semestre.

voltar a trabalhar

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ma sœur a pris sa retraite il y a trois ans, mais elle vient de recommencer à travailler.

servir-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Servez-vous en biscuits.

recuperar-se

(retornar rapidamente ao estado original)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

recuperar a consciência

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le patient a repris connaissance (or: est revenu à lui) après son opération.
O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele.

rebater

verbe transitif (Tennis) (tênis: imediatamente depois de a bola tocar o chão)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a repris la balle en demi-volée.

tirar satisfação

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

rebater

(Tennis) (tênis, bola)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Anna a repris la balle de volée et l'a mise à plusieurs mètres de son adversaire.

recuperar

(personne)

mudar sua vida

locution verbale (mudança para melhor)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

ser sociável

verbe pronominal

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

atinar-se, recompor-se

verbe pronominal

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

reanimar, revigorar, renovar

verbe pronominal

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Betty a été bouleversée quand Liam lui a dit qu'il la quittait, mais elle s'est vite reprise et a continué son bonhomme de chemin.
Betty ficou chateada de cara quando Liam disse que a estava deixando, mas logo ela se reanimou e continuou com sua vida.

recompor-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Laisse-moi reprendre mes esprits avant de monter sur scène. Je suis encore un peu sous le choc.
Deixa eu me recompor antes de entrar no palco. Ainda estou meio emotivo.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de reprise em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.