O que significa reprise em Francês?
Qual é o significado da palavra reprise em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar reprise em Francês.
A palavra reprise em Francês significa fazer cover, corrigir, recomeçar, servir-se de novo, fazer um ajuste, voltar a, continuar, repetir, assumir o controle de, ecoar, retomar, retomar, reiniciar, apertar, recapturar, reabrir, retomar, reiniciar, retomar, recomeçar, recomeçar, recomeçar, recuperar, reabrir, reconquistar, reaprender, refazer, repetir, assumir, arder, reconquistar, reassumir, corrigir, recair em, refazer, reformar, recomeçar, desafiar, duplicar, recomeçar, retomar, recomeçar, reabrir, refazer, reassumir, volta às aulas, reivindicar, restabelecer a ligação, recontatar, fazer de novo, entrar em contato, mudar, novamente, de volta ao trabalho, recuperar o fôlego, encorajar-se, acalmar-se, juntar os pedaços, voltar ao trabalho, voltar ao normal, mudar de atitude, voar de volta, reanimar-se, ir embora, acordar, animar-se, ganhar força, entrar em contato, de volta à ativa, no caminho certo, voltar a trabalhar, servir-se, recuperar-se, recuperar a consciência, rebater, tirar satisfação, rebater, recuperar, mudar sua vida, ser sociável, atinar-se, recompor-se, reanimar, revigorar, renovar, recompor-se. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.
Significado da palavra reprise
fazer cover(Musique) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Pendant le concert, le groupe a repris un classique de Bob Dylan. A banda fez um cover do antigo clássico de Dylan em seu show. |
corrigir
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il a rectifié le dessin avant que son patron ne le voie. Ele corrigiu o desenho antes que sua chefe visse. |
recomeçarverbe intransitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
servir-se de novo
(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Ce dessert était délicieux : je peux en reprendre, s'il vous plaît ? Esse pudim estava delicioso. Posso me servir de novo, por favor? |
fazer um ajusteverbe transitif (un vêtement) |
voltar averbe transitif J'aimerais bien poursuivre cette conversation, mais il faut que je reprenne le travail. Eu adoraria falar mais, mas preciso voltar ao trabalho agora. |
continuarverbe transitif (ce qui a été arrêté) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Vont-ils reprendre le projet, ou celui-ci est-il définitivement stoppé ? Eles continuarão o projeto ou ele será permanentemente suspenso? |
repetirverbe transitif (repetir interpretação musical) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ils reprennent le thème de l'amour lorsque le héros meurt. |
assumir o controle deverbe transitif (une affaire, une entreprise) Paul achète des actions afin de reprendre la société. |
ecoar(figurativo - repetir opinião de alguém) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Si tu veux avoir une bonne note, il ne suffit pas de reprendre les mots de l'auteur. |
retomarverbe transitif (une discussion) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ils reprirent leur conversation après le discours. Eles retomaram a conversação depois do discurso. |
retomar, reiniciarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
apertarverbe transitif (un vêtement) (roupa) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Ce pantalon est trop large : il faudrait le reprendre. A calça está frouxa demais; precisa ser apertada. |
recapturarverbe transitif (Militaire) (militar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
reabrirverbe intransitif (dossier, enquête) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
retomar, reiniciarverbe intransitif (discussion,...) (recomeçar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Les négociations reprirent après une interruption de deux mois. As negociações reiniciaram depois de um intervalo de dois meses. |
retomar, recomeçarverbe transitif (une activité) (dedicar-se outra vez) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il faut que je reprenne mes études de langue. Tenho que retomar meus estudos de idiomas. |
recomeçarverbe intransitif |
recomeçarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
recuperarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
reabrirverbe transitif (un débat) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
reconquistar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
reaprender
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
refazer, repetir(curso acadêmico) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
assumir(un devoir, une charge) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Quando comprou a casa, Anna assumiu a hipoteca dos antigos donos. |
arder
O fogo ardeu após os bombeiros pensarem que ele estava extinto. |
reconquistar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Après son infidélité, John a dû beaucoup travailler pour regagner la confiance de sa femme. Depois de ter um caso, John precisou trabalhar duro para reconquistar a confiança da esposa. |
reassumir(un rôle...) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
corrigirverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Avant, je pensais que New York était la capitale des États-Unis jusqu'à ce que mon ami Paul me corrige (et me dise que c'était Washington). |
recair em
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) William avait juré qu'il serait désormais sage, mais il est vite retombé dans ses mauvaises habitudes. Wiiliam jurou que seria bom dali em diante, mas logo recaiu em seus maus caminhos. |
refazer, reformarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) La société a réutilisé (or: repris) son projet mais cela a échoué à nouveau. |
recomeçarverbe transitif |
desafiar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
duplicarverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Son assistante ne fait que hocher la tête et répéter tout ce qu'il dit. |
recomeçar, retomarverbe transitif (reiniciar) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) J'ai décidé de recommencer (or: reprendre) mes études après la mort de mon mari. |
recomeçarverbe intransitif Les négociations ne se sont pas bien passées aujourd'hui, mais cela ne fait rien. Nous reprendrons demain matin. As negociações não foram bem hoje, mas não importa; nós recomeçaremos de manhã. |
reabrirverbe transitif (un dossier, une enquête) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
refazerverbe transitif (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Wendy a remanié (or: revu) son emploi du temps pour avoir moins de rendez-vous. |
reassumir
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
volta às aulas
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) La rentrée des élèves a lieu le 6 septembre cette année. A volta às aulas das crianças começa em 6 de setembro esse ano. |
reivindicar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) |
restabelecer a ligação(ligar novamente) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
recontatar
|
fazer de novo
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Le rapport était mauvais et le patron me l'a fait refaire. O relatório estava uma confusão e o chefe me mandou fazer de novo. |
entrar em contato
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Entre em contato comigo daqui a umas semanas para eu ver como o projeto vai avançando. |
mudar
(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Minha irmã mudou a vida dela. |
novamente(de novo) (advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").) |
de volta ao trabalholocution verbale (figurado) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Foi bom estar de volta ao trabalho depois de três meses de licença. |
recuperar o fôlegolocution verbale (pausa para respirar) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Après avoir monté 20 étages, il me fallut plusieurs minutes pour reprendre mon souffle. |
encorajar-se(sentir-se encorajado) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) On peut être encouragé par les améliorations que l'on voit dans l'économie. |
acalmar-severbe pronominal (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Il est temps que tu arrêtes de paniquer et que tu te ressaisisses (or: et que tu te reprennes). É hora de parar de pânico e se acalmar. Ele estava nervoso demais, precisava se acalmar. |
juntar os pedaços(lidar com situação) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Après la mort de son mari, elle fit de son mieux pour reprendre le cours normal de la vie. |
voltar ao trabalholocution verbale (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
voltar ao normal(voltar rapidamente ao normal) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Le professeur a surpris James en train de rêvasser, mais il a vite repris ses esprits. |
mudar de atitude
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
voar de volta
|
reanimar-se(informal) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Quand il a repris connaissance (or: a repris ses esprits), il était à l'hôpital. Quando ele se reanimou, ele estava no hospital. |
ir embora(progredir) (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) Eu realmente curti meu tempo em Roma, mas agora é hora de ir embora. |
acordar(familier) (figurado, após tomar estimulante) Lucy s'est requinquée en buvant une tasse de café. Lucy acordou depois de beber uma xícara de café. |
animar-selocution verbale (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Reprends courage, tu auras une autre chance demain ! |
ganhar forçaverbe transitif (locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).) |
entrar em contato
(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) On se rappelle quand tu auras fini la première tâche. |
de volta à ativalocution verbale (familier) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Depois de ficar fora tanto tempo, todos estamos felizes em vê-la de volta à ativa. |
no caminho certo(figuré) (locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).) Après avoir échoué ses cours le semestre dernier, elle s'est remise dans le droit chemin et a bien réussi ce semestre. |
voltar a trabalharlocution verbale (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) Ma sœur a pris sa retraite il y a trois ans, mais elle vient de recommencer à travailler. |
servir-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Servez-vous en biscuits. |
recuperar-se(retornar rapidamente ao estado original) (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) |
recuperar a consciência(informal) (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) Le patient a repris connaissance (or: est revenu à lui) après son opération. O paciente recuperou a consciência logo após a operação dele. |
rebaterverbe transitif (Tennis) (tênis: imediatamente depois de a bola tocar o chão) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Il a repris la balle en demi-volée. |
tirar satisfação
(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
rebater(Tennis) (tênis, bola) (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Anna a repris la balle de volée et l'a mise à plusieurs mètres de son adversaire. |
recuperar(personne) |
mudar sua vidalocution verbale (mudança para melhor) (expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".) |
ser sociávelverbe pronominal (expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.) |
atinar-se, recompor-severbe pronominal (verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) |
reanimar, revigorar, renovarverbe pronominal (verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.) Betty a été bouleversée quand Liam lui a dit qu'il la quittait, mais elle s'est vite reprise et a continué son bonhomme de chemin. Betty ficou chateada de cara quando Liam disse que a estava deixando, mas logo ela se reanimou e continuou com sua vida. |
recompor-se
(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.) Laisse-moi reprendre mes esprits avant de monter sur scène. Je suis encore un peu sous le choc. Deixa eu me recompor antes de entrar no palco. Ainda estou meio emotivo. |
Vamos aprender Francês
Então, agora que você sabe mais sobre o significado de reprise em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.
Palavras relacionadas de reprise
Palavras atualizadas de Francês
Você conhece Francês
O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.