O que significa sonner em Francês?

Qual é o significado da palavra sonner em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar sonner em Francês.

A palavra sonner em Francês significa tocar, ressoar, soar, tocar a campainha, soar, tocar, atordoar, tocar a campainha, disparar, tocar, soar, chocar, soar, bater, dar o toque, bater, badalar, buzinar, ser acertado na cabeça, badalar, piar, nocautear, zunir, badalar, apagar, dobrar, repicar, ressonar, ribombar, sinal de ocupado, soar verdadeiro, receber um sermão, soar o alarme, passar o maior sabão, levar bronca, passar um sermão, dar uma chamada, dar um sermão, soar. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra sonner

tocar

verbe intransitif (téléphone) (telefone: som)

Le téléphone sonna deux fois.
O telefone tocou duas vezes.

ressoar, soar

verbe intransitif (fazer o som igual ao de um sino)

Quand on le frappe avec une cuiller, le chandelier en laiton sonne.
O candelabro de metal ressoará, se atingido com uma colher.

tocar a campainha

verbe transitif (pour appeler)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
La reine sonna sa servante.
A rainha tocou a campainha para chamar a empregada.

soar

verbe intransitif

Ses mots sonnaient vrai.
As palavras soaram verdadeiras.

tocar

verbe transitif (une cloche) (som de um sino)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le moine sonna la cloche.
O monge tocou o sino.

atordoar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le boxeur a assommé son adversaire avec un crochet droit.
O boxeador atordoou seu oponente com um gancho de esquerda.

tocar a campainha

verbe intransitif

Quand vous sonnez, on vient vous ouvrir.

disparar

(alarme) (alarme)

Je ne me réveille pas toujours quand mon alarme sonne.
Eu nem sempre acordo quando meu despertador dispara.

tocar

verbe intransitif

Où que tu sois dans le village, tu entendras les cloches sonner.
Você pode ouvir os sinos da igreja tocarem em qualquer lugar da cidade.

soar

verbe intransitif

Les cloches de l'église sonnaient au loin.
Os sinos da igreja estavam soando ao longe.

chocar

verbe transitif (figuré)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

soar

verbe intransitif

Entendre quelqu'un sonner à la porte à minuit était surprenant.
A campainha tocou inesperadamente à meia-noite

bater

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'horloge sonna trois heures.
O relógio bateu às três.

dar o toque

verbe transitif (annoncer) (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

bater

verbe transitif (pendule, horloge,...) (soar indicando as horas)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
La pendule sonna dix heures.
O relógio bateu 10 horas.

badalar

verbe intransitif (cloche)

Les cloches sonnent et renvoient un écho à chaque coup.
Os sinos badalam e reverberam quando tocados.

buzinar

Participantes, apertem a campainha se souberem a resposta.

ser acertado na cabeça

(frapper sur la tête : familier)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Mon pauvre copain s'est fait sonner par une balle de golf en assistant au tournoi.
Meu pobre amigo foi acertado na cabeça por uma bola de jogo quando assistia ao torneio.

badalar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le pasteur est monté dans le clocher par l'escalier et a commencé à sonner la cloche.
O vigário subiu os degraus da torre e começou a badalar o sino.

piar

(objet)

nocautear

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le gardien a percuté l'attaquant et l'a assommé (or: mis K.-O.).

zunir

(agudamente)

Quand je mets en marche le sèche-linge, il fait un bruit métallique.

badalar

verbe intransitif (cloche)

apagar

(figuré) (figurado)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le chloroforme l'a mise KO.

dobrar

(cloche) (sinos)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

repicar, ressonar, ribombar

Les carillons de l'église retentirent quand il fut l'heure de la messe.

sinal de ocupado

locution verbale

J'ai essayé d'appeler Pauline, mais ça sonnait occupé.

soar verdadeiro

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

receber um sermão

(figuré, familier) (repreender, censurar)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Quand son patron a appris ce qui était arrivé, Sally a été convoquée dans son bureau et s'est fait passer un savon (or: fait remonter les bretelles).

soar o alarme

verbe intransitif

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

passar o maior sabão

(figuré, familier) (repreender alguém severamente)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

levar bronca

locution verbale (figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Toni levou uma bronca do chefe por chegar tarde ao serviço.

passar um sermão, dar uma chamada

(figuré, familier) (informal, repreender, censurar alguém)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

dar um sermão

(figuré, familier)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
J'avais la permission de minuit mais je suis rentré à trois heures : ma mère m'a passé un savon (or: ma mère m'a passé un de ces savons) !

soar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le pompier fit sonner l'alarme.
O bombeiro soou o alarme.

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de sonner em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.