O que significa thé em Francês?

Qual é o significado da palavra thé em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar thé em Francês.

A palavra thé em Francês significa chá, chá, chá, chá, chá, infusão, chá, chá da tarde, anterior, intermediário, sagrado, ocupante, tempo, escore, resultado, subjuntivo, www, colocar um ponto final, rosa-chá, coador de chá, adulto, contagem, adiantar, subir, ascender, enlutado, noivos, óleo, rixa, briga, suspeita, rotina, soprano, lágrimas, superior, imperfeito, pressa, afobação, personificação, considerar, clave, vasectomia, antes, voltar, o fim da picada, aceitação, próximo, muito, foco, caso, história, personificação, lavagem de roupa, sujeira, passagem, objetivo, sentido, lançar, passar, exato, preciso, inteiro, observador, antiquado, obsoleto, desatualizado, bem na mosca, velho, oprimido, sobre a mesa, bem no meio, no limite, com gelo, estar de olho, precisamente, durante a semana, no ar, na linha, a plenos pulmões. em alto e bom som, em construção, completamente, letra da lei, suposição, hipótese, fim, motivo, editor, fazer as malas, arrumar as malas, criação, ideia, invenção, descobridor, base, xícara de chá, xícara de chá, saquinho de chá, nada do tipo, alto-falantes, orgulho ferido, consistência de borracha, turno diurno, primeira coisa, chá de gengibre, vida boa, período intermediário, sistema de som, aviso prévio, passado remoto, sachê de chá, lata de chá. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra thé

chá

nom masculin (boisson)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle boit du thé tous les jours.
Ela bebe chá todos os dias.

chá

nom masculin (reunião)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Prenons le thé ensemble aujourd'hui.
Vamos tomar chá esta tarde.

chá

nom masculin (plante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ils font pousser du thé au Sri Lanka.

chá

(encontro social no qual é servido chá)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Je t'invite pour le thé (or: prendre le thé).

chá

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Prenons une bonne tasse de thé, Doris.
Vamos tomar uma bela xícara de chá, Dóris.

infusão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Uma caneca fumegante de algum tipo de infusão está na bancada.

chá

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Je fais du thé ?
Devo fazer um chá?

chá da tarde

Karen et Lisa se sont donné rendez-vous pour prendre le thé ensemble.

anterior

(que vem ou fica antes)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le nouveau livre de l'écrivaine est encore meilleure que son précédent.
Albert havia terminado no dia anterior. O novo livro da autora é ainda melhor que o anterior.

intermediário

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
La période intermédiaire entre la soumission de votre demande et son acceptation ou son refus peut être très longue.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. No tempo intermediário, Joe comprava almoço.

sagrado

(Religion)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ce lieu doit être béni.
Este lugar deve ser sagrado.

ocupante

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Les forces d'occupation ont été repoussées du territoire.

tempo

(climat) (condições climáticas)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le temps est agréable aujourd'hui.
O tempo está bom hoje. Esta região tem um tempo muito variável.

escore, resultado

nom masculin (Sports, Jeux) (depois do jogo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
À la mi-temps, le score était de quarante à trente-huit.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Quanto está o jogo?

subjuntivo

nom masculin (Grammaire) (modo subjuntivo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
On peut utiliser le subjonctif quand on exprime un vœu.

www

(Informatique) (World Wide Web)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

colocar um ponto final

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

rosa-chá

nom féminin (flor: variedade de rosa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'hybride rose-thé est la plus populaire rose du monde.

coador de chá

(pequena peneira para chá)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Elle possède un passe-thé en argent qu'elle n'utilise jamais.

adulto

(pessoa adulta)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
C'est un film pour les adultes, certainement pas pour les enfants.
É um filme para adultos; certamente não é para crianças. // Agora não, querida; os adultos estão conversando.

contagem

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

adiantar

Não se esqueça de que os relógios serão adiantados esta noite.

subir, ascender

Elle a toujours très peur de monter sur une échelle.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. O balão subiu no ar.

enlutado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

noivos

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Os noivos não podiam esperar até o dia do casamento.

óleo

(lubrifiant) (lubrificante)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Martin a mis de l'huile sur le gond pour l'empêcher de grincer.
Martin borrifou um pouco de óleo na dobradiça da porta para impedir que ela rangesse. Precisamos trocar o óleo do carro.

rixa, briga

(figuré)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

suspeita

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'inspectrice n'avait pas encore de preuves, mais elle avait des soupçons sur l'individu qui avait commis le crime.
A detetive não havia encontrado nenhuma prova ainda, mas ela já tinha uma suspeita formada sobre quem teria cometido o crime.

rotina

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Accommodé à sa nouvelle routine, le nouveau cuisinier travaillait extrêmement vite.
O novo cozinheiro trabalhava extremamente rápido quando ele entrou na rotina das coisas.

soprano

(música: parte de soprano)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
La mélodie devient assez difficile à suivre lorsqu'elle quitte le soprano.
A melodia fica bem difícil de seguir quando ela sai do soprano.

lágrimas

(familier)

(substantivo feminino plural: Substantivo feminino exclusivamente ou normalmente usada no plural. Ex. "costas".)

superior

(membres, lèvre,...)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Tu as un feu sauvage sur ta lèvre supérieure.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. A parte superior do braço é a porção entre o cotovelo e o ombro.

imperfeito

(Grammaire) (gramática: tempo verbal)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Certaines langues utilisent un temps imparfait pour exprimer des actions inachevées.

pressa, afobação

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Saí apressado e esqueci minhas chaves.

personificação

nom féminin (exemplo)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Carlos est la personnification de la bonté.

considerar

(la possibilité,...)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Não sei como você pode sequer considerar a ideia de deixar seu emprego; do que você vai viver?

clave

(Musique) (música)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A canção foi escrita para a clave de Ré maior.

vasectomia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Après avoir eu des jumeaux, Marie a fait faire une vasectomie à son mari.

antes

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Eu teria escrito antes, mas não tinha seu endereço novo.

voltar

verbe intransitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
No Reino Unido, os relógios voltam um hora no fim do Horário de Verão Britânico.

o fim da picada

adjectif (gíria)

Tu sais que tu es énervant ! Je ne peux vraiment plus te parler.
Você é realmente o fim da picada, sabia - simplesmente não consigo mais falar com você.

aceitação

(d'un poste, médicament...)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

próximo

adjectif (proche de l'original) (parecido ao original)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'est une fidèle reproduction de l'original.
Tem uma semelhança próxima com a pintura original.

muito

(como intensificador)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
L'idée même de le voir me rend malade.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Desde muito no começo, eu sabia que ele era um mentiroso.

foco

(Optique)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Ele girou a lente para colocar a foto em foco.

caso

nom masculin (Grammaire) (gramática)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le génitif est un cas qui n'existe pas en français.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Há uma forma diferente no caso acusativo.

história

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
C'est quoi, cette histoire avec Amber et Paul ? Ils se voient ?
Qual é a história entre Amber e Paul? Eles estão saindo?

personificação

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Elizabeth est l'incarnation même du bon goût : chez elle, tout est magnifique du sol au plafond.

lavagem de roupa

Uma lavagem de roupa irá limpar este kit de rugby lamacento.

sujeira

(figuré) (figurado)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

passagem

nom masculin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

objetivo, sentido

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
À chaque fois que je fais le ménage, la maison se resalit aussitôt, alors, quel est l'intérêt ? // Quel est l'intérêt de mettre ses vêtements du dimanche s'il n'y a personne pour les voir ?

lançar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

passar

(Sports) (transferir bola)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Para jogar bem como parte de um time, é importante passar a bola em vez de ficar com ela só para você.

exato, preciso

adjectif

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Le témoin donna à la police une description précise du suspect.
A testemunha deu à polícia uma descrição precisa do suspeito.

inteiro

locution adverbiale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

observador

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

antiquado, obsoleto, desatualizado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

bem na mosca

(familier) (figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

velho

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

oprimido

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

sobre a mesa

(figuré) (figurado, em discussão)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
La proposition sur la table a été soumise par M. Smith. // Mettons toutes nos options sur la table.

bem no meio

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le tir du golfeur a atterri en plein milieu du lac.

no limite

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

com gelo

(literal - bebida)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

estar de olho

(estar alerta)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il faut être réactif pour dénicher les meilleures affaires.
Você precisa estar de olho para encontrar as melhores barganhas.

precisamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

durante a semana

(em dias úteis)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Le week-end, je me lève plus tard que durant la semaine.

no ar

(figurado: incerto)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

na linha

(figurado)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Matt ne s'est jamais écarté du droit chemin dans sa vie. Il n'a même jamais eu le moindre PV de stationnement !

a plenos pulmões. em alto e bom som

(com a voz mais alta possível)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

em construção

(projet,...)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

completamente

(familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

letra da lei

(soutenu) (interpretação rigorosa)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

suposição, hipótese

nom féminin

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Vos suppositions concernant la qualité du produit ne sont basées que sur le prix élevé des articles.
Suas suposições sobre a qualidade do produto são baseadas exclusivamente no alto preço das mercadorias.

fim, motivo

(propósito)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Com o fim (or: motivo) de ser justo, vamos todos ter a nossa vez.

editor

(Journalisme)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le rédacteur en chef est responsable de tout ce qui finit par paraître dans le journal.
O editor é por fim responsável por tudo que é impresso no jornal.

fazer as malas, arrumar as malas

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Bella part en vacances demain et elle n'a pas fini de faire ses valises.
Bella vai sair de férias amanhã e ela ainda não acabou de fazer as malas.

criação, ideia, invenção

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O computador da Apple foi a ideia original do Steve Jobs.

descobridor

(explorador)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

base

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

xícara de chá

nom féminin

xícara de chá

nom féminin (informal)

saquinho de chá

nom masculin

nada do tipo

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ils pensaient que nous allions passer les voir mais nous n'avions rien prévu de ce genre.

alto-falantes

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

orgulho ferido

(vergonha)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Quand je suis tombé à vélo, c'est mon amour-propre qui a le plus souffert.

consistência de borracha

(comida)

Tout était excellent sauf le calamar qui était caoutchouteux.

turno diurno

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le poste de jour commence à 5 h 30 du matin.

primeira coisa

(logo de manhã)

Au saut du lit, mon frère allume une cigarette.

chá de gengibre

nom masculin

vida boa

(familier) (estilo de vida luxuoso)

Il se la coule douce sur son yacht en Méditerranée.

período intermediário

Como você passou o período intermediário entre seus dois últimos empregos? Nesse período intermediário, ela vai tirar férias bem merecidas.

sistema de som

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

aviso prévio

J'ai travaillé dur des années, mais aujourd'hui ils m'ont donné ma lettre de licenciement.
Trabalhei duro lá por anos, mas hoje me deram o aviso prévio.

passado remoto

locution adverbiale (um longo tempo atrás)

Il y a très longtemps, cette ferme en ruines était habitée par une famille de paysans.

sachê de chá

nom masculin (sachê de folhas de chá)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le sachet de thé est plus simple à utiliser que le thé en vrac.

lata de chá

nom féminin (vasilhame para folhas de chá)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de thé em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.