O que significa tiens em Francês?

Qual é o significado da palavra tiens em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar tiens em Francês.

A palavra tiens em Francês significa segurar, cumprir, segurar, resistir, aguentar, manter, segurar, cumprir, realizar, manter algo unido, aguentar, suportar, ter uma ideia promissora, cumprir, aguentar, sair-se, operar, pegar, cumprir, segurar, durar, perdurar, resistir, aguentar, ser consistente, manter, satisfazer, suportar, aguentar, honrar, cumprir, aqui está!, aqui está!, oi, ei, realizar, fazer, ficar em pé, comportar-se, valer, vigorar, afastar-se, inquietar-se, impacientar-se, ocultar, esconder, prestar atenção, desviar, dentro do razoável, aguentar, ignorar, pegada, delirar, esbravejar, ser, inquietação, prolongar, durar, entrelaçar, miraculoso, não considerado, ansioso, falador, espera, à espera, querido, desconsiderando, tal pai, tal filho, aperto seguro, etiqueta, fazer a contabilidade, conversar, estar no controle, voltar na palavra dada, dar entrevista coletiva, manter distante, manter a palavra, manter atualizado, ficar firme, levar algo em consideração, levar algo em conta, levar em conta, levar em consideração, levar as circunstâncias em consideração, manter conversação, fazer uma reunião, segurar firmemente, calar-se, não resistir à análise, não se sustentar, recusar-se a considerar, restringir-se a, colocar o coração em, ter como certo, ter como garantido, não ligar para, ter em alta estima, colocar num pedestal, passar por uma turbulência, ficar ressentido, manter-se junto, informar, ter formiga nas calças, responsabilizar, manter promessa, manter informado, atualizar, não desistir, ficar por dentro, ser o centro das atenções, manter sua posição. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra tiens

segurar

verbe transitif (agarrar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Elle tient la main de son enfant en traversant la rue.
Ela segura a mão da filha quando atravessam a rua.

cumprir

(une promesse) (promessa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Contrairement à certaines personnes, je tiens mes promesses.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Diferentemente de algumas pessoas, cumpro minhas promessas. Jill saiu para cumprir seu compromisso com o professor Evans.

segurar

(aderir)

Ce nœud va-t-il tenir (or: résister) ?
Aquele nó irá segurar?

resistir, aguentar

verbe intransitif

Le barrage a tenu pendant toutes les tempêtes.
A barragem resistiu a todas as tempestades que ocorreram.

manter

verbe transitif (une cadence) (curso)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Maintiens cette cadence pour les cent prochains kilomètres.
Mantenha seu curso pelos próximos cem quilômetros.

segurar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
L'enfant tenait la main de sa mère pour traverser la route.

cumprir, realizar

verbe transitif (une promesse)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a fini par tenir sa promesse et a remboursé l'argent.
Ele finalmente cumpriu sua promessa e devolveu o dinheiro.

manter algo unido

verbe transitif (colar)

Les fabricants de voitures utilisent de plus en plus de colle pour (faire) tenir les pièces ensemble.

aguentar, suportar

Comment tiens-tu, avec tout ce travail ?
Como você está suportando todo o trabalho?

ter uma ideia promissora

verbe transitif (figuré)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ouvrir une crèche au bureau ? Tu pourrais tenir une bonne idée là.

cumprir

verbe transitif (une promesse)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

aguentar

Je ne suis pas sûr de pouvoir tenir jusqu'à la fin de la journée de travail. Je risque de m'endormir avant.
Não sei se vou aguentar até o final do expediente. Talvez eu caia no sono antes disso.

sair-se

verbe intransitif (véhicule)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Notre nouvelle voiture tient bien sur ces routes de montagne sinueuses.
Nosso carro novo se sai bem nestas estradas montanhosas sinuosas.

operar

(la caisse) (servir em)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je tenais la caisse pendant que Stéphane servait la bière.
Eu operei a caixa registradora enquanto Steve servia a cerveja.

pegar

verbe transitif (informal)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Tu pourrais me tenir mon manteau une seconde pendant que je téléphone ?
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?

cumprir

(sa promesse)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le père de Kirsty avait demandé que ses cendres soient dispersées sur sa plage préférée et, après son décès, elle a tenu sa promesse envers son père.

segurar

verbe transitif

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le détective tint le combiné entre l'oreille et l'épaule et recomposa le numéro.

durar, perdurar

verbe intransitif (ser suficiente)

Je ne pense pas que la nourriture pour bétail tienne jusqu'à Noël, nous devons en commander plus.
Não acho que a ração do rebanho vai durar até o natal, temos de pedir mais.

resistir, aguentar

Continue chamando-a para sair, ela não vai conseguir resistir por muito tempo.

ser consistente

(différentes histoires)

Ces deux paragraphes ne concordent pas, je ne comprends pas le lien entre les deux.

manter

(des propos, un politique, une position)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

satisfazer

(une attente)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les résultats de l'employé n'ont pas satisfait les attentes de son patron.
O desempenho do funcionário não satisfez às expectativas de seu gerente. A equipe do projeto está lutando para satisfazer seus objetivos devido à falta de esforço por parte de alguns membros.

suportar, aguentar

(endurer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je ne peux plus supporter ça ! Laissez-moi sortir d'ici !
Eu não aguento mais! Deixe-me sair daqui!

honrar, cumprir

(une promesse)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Joe a honoré sa promesse d'offrir le repas.

aqui está!

(isto é o que você precisa)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Était-ce vous qui aviez commandé le steak, Monsieur ? Voilà.

aqui está!

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

oi, ei

interjection (expressando interesse)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

realizar, fazer

(une réunion, un événement) (fazer acontecer)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Nous organiserons notre réunion en salle de conférence. // Julie organise une fête samedi.
Faremos a reunião na sala de conferências. // Julie vai realizar uma festa no sábado.

ficar em pé

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le garde se tient debout toute la journée.
O guarda fica em pé o dia inteiro.

comportar-se

verbe pronominal (agir adequadamente)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Notre mère nous a demandé de bien nous conduire (or: bien nous tenir).
Nossa mãe mandou a gente se comportar.

valer, vigorar

Le juge a établi que la loi restait valable (or: restait d'actualité).
O juiz determinou que as leis vigorem.

afastar-se

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)

inquietar-se, impacientar-se

(fazer movimentos impacientes)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Poppy a gigoté sur son siège pendant le long film.
Poppy inquietou-se em seu assento durante o filme longo.

ocultar, esconder

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Isabelle dissimulait ce qu'elle savait sur ce qui s'était passé.
Isabelle ocultou o conhecimento dela dos eventos.

prestar atenção

Pam a écouté l'avis de tempête et s'est réfugiée dans l'abri.
Pam prestou atenção no aviso de tempestade e foi para o abrigo.

desviar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

dentro do razoável

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

aguentar

(manter posição)

Aguente até eu chegar aí!

ignorar

(não prestar atenção a)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Il a ignoré les demandes d'aide.
Ele ignorou os pedidos de ajuda.

pegada

(ato de agarrar, segurar)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
O agarre de Peter no volante ficou mais firme conforme ele dirigia pelas montanhas.

delirar

Le fou délirait (or: divaguait).
O louco estava delirando.

esbravejar

(reclamar de)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Le pauvre Fred délire (or: divague) toujours et pense que le gouvernement veut s'en prendre à lui.
Pobre Fred, ele está sempre esbravejando sobre como o governo está atras dele.

ser

(evento: ocorrer)

(verbo de ligação: Verbos que precisam ser seguidos de predicativo do sujeito. Ex. "parecer doente"; "continuar alegre". )
La pièce est à huit heures.
O jogo é às oito horas.

inquietação

(familier)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

prolongar, durar

(continuar)

Le programme dure deux ans.
O programa dura dois anos.

entrelaçar

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Os manifestantes entrelaçaram os braços para impedir que a polícia os removessem.

miraculoso

(incrível)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'est miraculeux (or: C'est un miracle) que tu sois sorti indemne de l'accident de voiture.

não considerado

verbe transitif (não levar em conta)

(locução adjetiva: Duas palavras juntas com função adjetiva. Normalmente, preposição+substantivo; preposição+advérbio.Ex. (estrada) de ferro = férrea; (dor) no abdômen = abdominal, etc.)

ansioso

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

falador

locution adjectivale

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Ma tante est une femme d'une cinquantaine d'années qui ne sait pas tenir sa langue.

espera

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

à espera

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

querido

(adorado)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
C'est un sujet qui me tient à cœur.

desconsiderando

(sem se preocupar com)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Il n'arrêtait pas de parler fort au téléphone sans se soucier (or: sans tenir compte des) autres spectateurs.

tal pai, tal filho

(pour un homme) (informal)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Ça sera un dragueur invétéré comme son père : tel père, tel fils !

aperto seguro

verbe transitif

etiqueta

(etiqueta ao comer)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

fazer a contabilidade

(Finance)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Le travail du comptable est de dresser le bilan d'une société.

conversar

(manter uma conversa)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Les deux femmes ont continué leur conversation dans le taxi qui les ramenait chez elles.

estar no controle

(figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

voltar na palavra dada

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Janice voltou na palavra dada de me ajudar a cozinhar.

dar entrevista coletiva

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Le sénateur a tenu une conférence de presse pour expliquer sa nouvelle proposition.

manter distante

(figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

manter a palavra

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Il ne tient jamais parole. Il raconte toujours mes secrets. // Un bon ami, c'est celui qui sait tenir parole.

manter atualizado

locution verbale

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Nous vous tiendrons au courant des dernières informations économiques.

ficar firme

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

levar algo em consideração, levar algo em conta

(considerar)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

levar em conta, levar em consideração

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tu aurais dû tenir compte de son âge. Vous devez tenir compte à la fois du taux de change et des frais bancaires.
Você devia ter levado em conta a idade deles. Você deve levar em consideração tanto a taxa de câmbio quanto as taxas bancárias.

levar as circunstâncias em consideração

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

manter conversação

locution verbale (conversar, discutir)

L'homme était trop ivre pour soutenir une conversation.

fazer uma reunião

locution verbale (reunir)

Le conseil municipal tiendra une réunion pour discuter des réfections des routes.

segurar firmemente

(firmar-se, agarrar-se)

Elle se tenait fermement à la balustrade en traversant la passerelle.

calar-se

locution verbale

Tu dois tenir ta langue et ne pas dire à ta belle-mère ce que tu penses vraiment de ses talents de cuisinière.

não resistir à análise

(familier : affirmation, objet)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

não se sustentar

verbe intransitif (figuré) (figurado: mentira, argumento)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Ses mensonges ne tiendront pas face au juge.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. As mentiras dele não vão se sustentar no tribunal.

recusar-se a considerar

(desconsiderar)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je suis optimiste : je refuse de tenir compte de la possibilité d'un échec.

restringir-se a

(limitar ou confinar a)

(verbo pronominal/reflexivo: Verbos que precisam do pronome "se". Ex. "ferir-se", "queixar-se", etc.)
Si tu pouvais t'en tenir à ne manger qu'aux heures de repas, tu perdrais probablement du poids. J'ai été raisonnable, je m'en suis tenu à ne manger que cinq gâteaux.

colocar o coração em

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Elle tenait absolument à partir en voyage au Japon. Le petit garçon tenait absolument à avoir un chiot pour Noël.
Ela colocou seu coração em uma viagem ao Japão. O garotinho havia colocado seu coração em conseguir um filhote para o Natal.

ter como certo, ter como garantido

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

não ligar para

(d'un avis, conseil,...) (desconsiderar)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)

ter em alta estima

verbe transitif (un peu soutenu) (ter na mais alta consideração)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Le patron semble te tenir en haute estime.

colocar num pedestal

(adorar ou admirar grandemente)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

passar por uma turbulência

locution verbale (figurado)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar ressentido

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)

manter-se junto

informar

Nous vous tiendrons informé de notre décision après la réunion.

ter formiga nas calças

(figurado, ser irriquieto)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Elle a la bougeotte, cette fille. Elle ne reste jamais en place.

responsabilizar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Si tu laisses les chèvres s'échapper, tu seras tenu pour responsable des dégâts dans le potager du voisin.

manter promessa

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Tiens-tu tes promesses ? lui demanda-t-il, après qu'elle a juré de ne pas le refaire.

manter informado

(familier) (informal)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Je te tiens au courant de ce qui se passe vendredi soir.

atualizar

locution verbale

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Je vous tiendrai au courant des progrès de sa guérison, Mme Brown. Vous devriez vous reposer.

não desistir

(perseguir algo até o fim)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ficar por dentro

locution verbale

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

ser o centro das atenções

(figuré)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

manter sua posição

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de tiens em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.