O que significa ton em Francês?

Qual é o significado da palavra ton em Francês? O artigo explica o significado completo, a pronúncia junto com exemplos bilíngues e instruções sobre como usar ton em Francês.

A palavra ton em Francês significa tom, tom, tom, tom, tom, tom, tom, clave, estilo, tom, nota, vosso, tom, nota, teu, seu, gradativo, gradual, divertidamente, alegremente, afedatamente, semitom, maçantemente, bruscamente, abruptamente, secamente, bruscamente, friamente, glacialmente, tristemente, lamentavelmente, afetadamente, maliciosamente, melancolicamente, tristemente, bruscamente, rispidamente, enigmaticamente, irascivelmente, cem por hora, subir um semitom, suprimido, deglutido, sagrado, raivosamente, sarcasticamente, sonolentamente, entorpecidamente, sonhadoramente, secamente, inexpressivamente, indignamente, mordazmente, ceticamente, de forma confortadora, à vontade, o melhor que puder, com permissão, com a sua permissão, suplicantemente, deploravelmente, desastrosamente, duramente, sonolentamente, sonolentamente, coloquialmente, convincentemente, persuasivamente, suplicantemente, monotonamente, asperamente, santarronamente, vingativamente, apreensivamente, de maneira prática, hesitantemente, em êxtase, desconsoladamente, sob influência de álcool, ameaçadoramente, de forma nada ameaçadora, sua cara, nota bene, minha nossa, não tenha pressa, não me venha com esta!, aspereza, monotonia, salmodia, finalidade, arrogância, pretensão, som agudo, som de alta frequência, cor pastel, tom de voz, sua vez, criar ambiente, espalhar, baixar a voz, ter uma ideia de, retrucar, dizer com voz monótona, fazer menos barulho, falar mais alto, falar de forma condescendente, tratar com indulgência, jocoso, importantemente, sem jeito, sobriamente, ameaçadoramente, provocantemente, de forma explosiva, monotonamente, terminar de comer, Disponha. Para saber mais, veja os detalhes abaixo.

Ouça a pronúncia

Significado da palavra ton

tom

nom masculin (de voix)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Petit, je n'aime pas le ton que tu prends avec moi !
Filho, não gosto desse tom de voz que você usa comigo!

tom

nom masculin (modo de expressar-se, estilo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Le patron prit un ton décontracté avec ses ouvriers.
O novo chefe dirigiu um tom relaxante aos trabalhadores.

tom

nom masculin (couleur) (cor)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous avons choisi un ton bleu clair pour la chambre du bébé.
Escolhemos um tom azul claro para o quarto do bebê.

tom

nom masculin (couleur)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tom

nom masculin (Musique) (música)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Nous devons chanter un demi-ton plus haut.

tom

nom masculin (Phonétique) (fonética)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

tom

(d'une musique,...) (som)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Les sirènes sont généralement d'un ton aigu.
O tom de uma sirene geralmente é agudo.

clave

(Musique) (música)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
A canção foi escrita para a clave de Ré maior.

estilo, tom

nom masculin (couleurs,...) (modo)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
Sa maison est décorée dans des tons très doux.
A casa dela é decorada com um estilo bem suave.

nota

(dans la voix) (tom)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
L'instituteur réprimanda d'un ton sévère l'élève qui chahutait de nouveau.

vosso

(tutoiement)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )

tom

(couleur)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)
J'aime beaucoup cette nuance de bleu.
Eu gosto muito desse tom de azul.

nota

(Musique) (musical)

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)
Gardez la note, et cessez de changer de tonalité s'il vous plaît.
Atenção à nota e pare de mudar a tonalidade, por favor.

teu

(INGL, arcaico, possessivo)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
Aime ton prochain comme toi-même.
Ame a teu próximo como a ti mesmo.

seu

(tutoiement singulier)

(pronome: Palavra que substitui um substantivo. Ex. "seu", "aquele", "quem?", "cujo" )
C'est ton chien ? C'est ta chienne ?
Aquele cachorro é seu?

gradativo, gradual

(Musique) (tom a tom)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

divertidamente, alegremente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Os dois amigos estavam trocando insultos divertidamente.

afedatamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

semitom

nom masculin

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

maçantemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

bruscamente, abruptamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

secamente, bruscamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

friamente, glacialmente

(figurado)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

tristemente, lamentavelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

afetadamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

maliciosamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

melancolicamente, tristemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

bruscamente, rispidamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

enigmaticamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

irascivelmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

cem por hora

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)

subir um semitom

(Musique) (música)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je crois que le morceau serait meilleur si tu diésais cette note.

suprimido, deglutido

(figuré : paroles)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Elle parlait avec un rythme rapide et saccadé.

sagrado

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)

raivosamente

(fala, gesto: com raiva)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
Il a brandi le poing avec colère et a hurlé « Sors d'ici ! »

sarcasticamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sonolentamente, entorpecidamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sonhadoramente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

secamente, inexpressivamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
« Je ne vois rien de mal ici. » dit l'homme d'un air pince-sans-rire en examinant le désordre.

indignamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

mordazmente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ceticamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de forma confortadora

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

à vontade

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Elle agit à son gré.

o melhor que puder

(tanto quanto puder)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
Surveille le chien du mieux que tu pourras.

com permissão

adverbe

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)
J'aimerais modifier un peu notre projet, avec votre accord bien sûr.

com a sua permissão

locution adverbiale

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

suplicantemente

(dire)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

deploravelmente, desastrosamente

(terrivelmente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

duramente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sonolentamente

(com sono)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sonolentamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

coloquialmente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

convincentemente, persuasivamente

locution adverbiale

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

suplicantemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

monotonamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

asperamente

(figurado: de forma rude)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

santarronamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

vingativamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

apreensivamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de maneira prática

(dire)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

hesitantemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

em êxtase

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

desconsoladamente

(regarder...)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sob influência de álcool

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

ameaçadoramente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de forma nada ameaçadora

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

sua cara

(figurado, gíria: algo que você gosta)

(expressão: Para as expressões idiomáticas, ditados populares, expressões em geral. Ex. "gato escaldado tem medo de água fria"; "cara de pau".)
Je pense que ce nouveau film pourrait être ton genre (or: ton style). Tu vas adorer ce nouveau club, c'est vraiment ton genre !

nota bene

(observe bem)

J'attire votre attention sur l'échéance à laquelle vous devrez rendre vos travaux.

minha nossa

interjection (argot)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
Arrête ton char, tu me fais marcher !

não tenha pressa

interjection

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
"Desculpe por fazê-lo esperar - estamos muito ocupados no momento". "Não tenha pressa - não há pressa".

não me venha com esta!

(familier)

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")

aspereza

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

monotonia, salmodia

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

finalidade

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

arrogância, pretensão

(substantivo feminino: Substantivo exclusivamente feminino. Ex. "atriz", "menina", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "batata frita", "garrafa d'água", etc.)

som agudo, som de alta frequência

(mus:)

(substantivo masculino: Substantivo exclusivamente masculino. Ex. "ator", "menino", etc. Aqui encaixam-se também os substantivos compostos compostos. Ex. "carrinho de mão", "guarda-chuva", etc.)

cor pastel

tom de voz

(qualidade vocal ou entonação)

sua vez

criar ambiente

verbe intransitif (figuré)

Le président a donné le ton en début de séance en agressant les journalistes.

espalhar

interjection (Scolaire surtout) (fazer com que os outros saibam)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Eh, le prof a la braguette ouverte : passe à ton voisin !

baixar a voz

(informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Nous ferions mieux de parler moins fort ou nous allons réveiller le bébé.

ter uma ideia de

adverbe (ter entendimento, conhecimento)

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
À ton avis, combien on sera à l'anniversaire ?

retrucar

(responder de forma áspera)

(verbo transitivo: Verbos que possuem complemento, direto ou indireto. Ex. "oferecer ajuda", "gostar de música", etc.)
Larry a parlé à Karen d'un ton sec, alors cette dernière lui a répondu d'un ton tout aussi sec. (or: lui a répondu tout aussi sèchement).

dizer com voz monótona

(familier, péjoratif)

Je me suis éclipsé tandis qu'elle blablatait.

fazer menos barulho

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Parle moins fort, s'il te plaît ! Je n'arrive pas à m'entendre penser avec tout le bruit que tu fais.

falar mais alto

locution verbale

(locução verbal: Conjunto de verbo auxiliar (normalmente 'ser', 'estar', 'ter', 'haver') e verbo principal (normalmente no infinitivo, gerúndio ou particípio).)
Il a haussé le ton pour se faire entendre.

falar de forma condescendente

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Je déteste quand mon prof me prend de haut.
Odeio quando meu professor fala comigo como se eu fosse criança.

tratar com indulgência

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Henry se croit au-dessus d'Imogen ; il la traite toujours avec condescendance.

jocoso

(commentaire,..)

(adjetivo: Modifica o sustantivo. Pode ser possessivo, numeral, demonstrativo ("casa grande", "mulher alta").)
Sarah a fait un commentaire sur son poids sur le ton de la plaisanterie, mais personne n'a trouvé cela marrant.

importantemente

locution adverbiale (dire,...)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

sem jeito

(parler, s'exprimer) (ação, fala)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)
L'homme l'a demandée en mariage d'un ton gêné parce qu'il était nerveux.
O homem a propôs em casamento sem jeito, porque ele estava muito nervoso.

sobriamente

locution adverbiale (solenemente)

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

ameaçadoramente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

provocantemente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

de forma explosiva

(figuré)

(locução adverbial: Duas ou mais palavras com função adverbial. Ex. durante a festa (loc adv de tempo); às pressas (loc adv de modo).)

monotonamente

(advérbio: Modifica o verbo, o adjetivo ou outro advérbio ("corre rapidamente", "muito estranho").)

terminar de comer

locution verbale (informal)

(expressão verbal: Expressão usada como verbo. Ex. "se dar bem com"; "ter medo de". Também para elementos compostos mais longos, como expressões idiomáticas e ditados que começam com um verbo.)
Finis ton assiette ! Une longue marche nous attend.
Termine de comer! Temos um longo caminho por fazer.

Disponha

(interjeição: Usada para exprimir emoção, ordem, etc. Ex. "psiu!" "Coragem!" "Meu Deus!")
– Merci de m'avoir aidé. – Je t'en prie !

Vamos aprender Francês

Então, agora que você sabe mais sobre o significado de ton em Francês, você pode aprender como usá-los através de exemplos selecionados e como lê-los. E lembre-se de aprender as palavras relacionadas que sugerimos. Nosso site está em constante atualização com novas palavras e novos exemplos para que você possa pesquisar o significado de outras palavras que não conhece em Francês.

Você conhece Francês

O francês (le français) é uma língua românica. Assim como o italiano, o português e o espanhol, vem do latim popular, outrora usado no Império Romano. Uma pessoa ou país de língua francesa pode ser chamado de "francófono". O francês é a língua oficial em 29 países. O francês é a quarta língua nativa mais falada na União Europeia. O francês ocupa o terceiro lugar na UE, depois do inglês e do alemão, e é a segunda língua mais ensinada depois do inglês. A maioria da população francófona do mundo vive na África, com cerca de 141 milhões de africanos de 34 países e territórios que podem falar francês como primeira ou segunda língua. O francês é a segunda língua mais falada no Canadá, depois do inglês, e ambas são línguas oficiais em nível federal. É a primeira língua de 9,5 milhões de pessoas ou 29% e a segunda língua de 2,07 milhões de pessoas ou 6% de toda a população do Canadá. Ao contrário de outros continentes, o francês não tem popularidade na Ásia. Atualmente, nenhum país da Ásia reconhece o francês como língua oficial.