Ce înseamnă fljót în Islandeză?

Care este sensul cuvântului fljót în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați fljót în Islandeză.

Cuvântul fljót din Islandeză înseamnă fluviu, râu, rău. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului fljót

fluviu

nounneuter (apă curgătoare mare)

Krösus fór yfir Halys-fljót til að ráðast inn í Kappadókíu en beið ósigur fyrir Kýrusi Persakonungi.
Când a traversat fluviul Halys pentru a invada Capadocia, Cresus a fost înfrânt de Cirus Persanul.

râu

noun

Hvernig var hægt að leggja þessa vegi yfir hindranir í náttúrunni, eins og ár og fljót?
Dar cum au putut traversa drumurile obstacolele naturale din calea lor, precum râurile?

rău

nounneuter

Vezi mai multe exemple

haldi þau öll boð þín fljót.
Legii tale mă supun,
Framförin birtist sem sagt ekki í sjálfsöryggi heldur því að vera fljót til að leita leiðsagnar Jehóva um það sem að höndum ber.
Vom demonstra că progresăm dacă vom apela cu promptitudine la Iehova pentru îndrumare, evitând să fim prea încrezători în forţele proprii.
Verum ekki „fljót til að komast í uppnám“
„Nu vă lăsaţi repede clătinaţi în gândire“!
(Róm 14:13-15) Og síðast en ekki síst getum við verið fljót að fyrirgefa ef einhver syndgar gegn okkur.
(Ro 14:13-15) 3) Iertând cu promptitudine pe oricine păcătuiește împotriva noastră.
Nefndu dæmi. (b) Hvað erum við í rauninni að gera ef við erum fljót að dæma aðra?
b) Ce face, de fapt, cineva care se grăbeşte să-i judece pe alţii?
Enda þótt við stríðum við alvarlega vanheilsu, hvort heldur líkamlega eða tilfinningalega, ættum við ekki að vera fljót að álykta að það hindri okkur í að taka virkan þátt boðunarstarfinu.
Chiar dacă avem limite din cauza unor probleme grave pe plan fizic sau emoţional nu trebuie să ne grăbim să tragem concluzia că acestea ne vor împiedica să participăm din plin la predicare.
Hún er orðin dálítið fljót á sér
Începe să devină previzibilă
12, 13. (a) Hvers vegna ættum við ekki að vera fljót til að dæma aðra?
12, 13. a) De ce nu ar trebui să ne grăbim să-i judecăm pe alţii?
12 Andleg fæða streymir til okkar eins og fljót sem dýpkar og breiðir úr sér.
12 Hrana spirituală este din abundenţă, asemenea unui râu care devine din ce în ce mai mare şi mai adânc.
Erum við fljót að taka eftir slíkum tækifærum og nýta okkur þau?
Observi şi tu astfel de lucruri şi profiţi de fiecare ocazie ca să-i lauzi pe cei cu care discuţi?
„Bið ég ykkur, bræður og systur, að vera ekki fljót til að komast í uppnám.“ – 2. ÞESS.
„Fraţilor, . . . vă rugăm să nu vă lăsaţi repede clătinaţi în gândire.“ (2 TES.
Ef okkur hættir til að vera fljót að dæma ákvarðanir, sem aðrir taka með góðri samvisku, væri viturlegt af okkur að hugleiða spurningu Páls.
Dacă suntem înclinaţi să dezaprobăm imediat acţiunile întreprinse de fraţii noştri pe baza conştiinţei, ar fi înţelept să ne punem întrebarea lui Pavel menţionată mai sus.
(Galatabréfið 5: 15) Verið því fljót að útkljá deilur og leitið friðsamlegra lausna. — Matteus 5: 23- 25; Efesusbréfið 4: 26; Kólossubréfið 3: 13, 14.
Aşadar, rezolvaţi disputele imediat; căutaţi soluţii paşnice. — Matei 5:23–25; Efeseni 4:26; Coloseni 3:13, 14.
Fljót rennur um endurreist land
Un râu curge într-o ţară restabilită
Þau geyma vatn á regn- og flóðatímum og sleppa því smám saman út í fljót, ár og jarðlög.
În sezonul ploios şi în cel al inundaţiilor, mlaştinile reţin apa, pentru ca ulterior să o elibereze treptat în fluvii, în râuri şi în straturile acvifere.
Fljót, varağu şorpiğ viğ!
Repede, alarmează satul!
Eigi tilbeiðsla okkar að vera honum þóknanleg þurfum við að vera fljót að leiðrétta málin ef við brjótum gegn lögum hans.
Dacă vrem ca închinarea noastră să fie plăcută în ochii lui Dumnezeu, trebuie să ne corectăm cu promptitudine ori de câte ori încălcăm legile lui.
Taumlaus tunga getur vissulega orðið eins og eldur og verið fljót að breiða út meiðandi slúður og róg.
Într-adevăr, vorbirea necontrolată, ce poate lua forma clevetirilor şi a calomniilor, este asemenea unui foc care se extinde cu repeziciune (Iacov 3:5, 6).
Verum fljót að fyrirgefa,
Empatie şi iubire,
Þau eru næm á orð þín og verk og fljót til að líkja eftir fordæmi þínu.
Ei sunt buni ascultători şi observatori, fiind gata să vă imite.
20 Út frá musterinu rann fljót sem læknaði eða gerði sætt salt vatnið í Dauðahafinu þannig að fiskurinn í því varð mjög mikill.
20 Din templu curgea un fluviu care vindeca sau îndulcea apele sărate ale Mării Moarte, astfel încît ele au ajuns să mişune de peşti (Ezechiel 47:1–11).
Af hverju er mikilvægt að vera fljót til að sýna trúsystkinum virðingu?
De ce este important să fim primii în a le arăta onoare fraţilor?
Þá verður friður okkar sem fljót og réttlæti okkar eins og öldur hafsins. – Jes.
Dacă vom face acest lucru, ‘pacea va curge ca un râu și dreptatea, ca valurile mării’. (Isa.
Fljót! Hér eru nótur.
Notele muzicale sunt aici.
Mundu að góður árangur slíkra samkomna er að stórum hluta undir því kominn að við séum fús og fljót til að koma með svör og athugasemdir og að þær séu gagnlegar. — Sálm.
Nu uitaţi că succesul acestor întruniri depinde în mare măsură de bunăvoinţa noastră de a face comentarii şi de eficienţa acestora. — Ps.

Să învățăm Islandeză

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui fljót în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.

Știi despre Islandeză

Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.