Ce înseamnă orð fyrir orð în Islandeză?

Care este sensul cuvântului orð fyrir orð în Islandeză? Articolul explică semnificația completă, pronunția împreună cu exemple bilingve și instrucțiuni despre cum să utilizați orð fyrir orð în Islandeză.

Cuvântul orð fyrir orð din Islandeză înseamnă literalmente, literal, textual, literally, cuvânt cu cuvânt. Pentru a afla mai multe, consultați detaliile de mai jos.

Ascultă pronunția

Semnificația cuvântului orð fyrir orð

literalmente

literal

(verbatim)

textual

(verbatim)

literally

cuvânt cu cuvânt

(word for word)

Vezi mai multe exemple

Settu efnið fram með eigin orðum í stað þess að lesa upp orð fyrir orð.
Exprimă-le cu propriile cuvinte; nu repeta pur și simplu fraze scrise.
Er best að þýða orð fyrir orð?
Sunt traducerile literale cea mai bună alegere?
Í hléum lærði ég ensku með því að bera ritin saman orð fyrir orð. Þetta gekk hægt.
În pauze, studiam şi învăţam engleza comparând publicaţiile cuvânt de cuvânt.
MARGIR skrifa ræður sínar vandvirknislega orð fyrir orð, allt frá inngangi til niðurlags.
CÂND li se repartizează o cuvântare, mulţi cursanţi se pun serios pe treabă şi aştern totul în scris, începând cu introducerea şi terminând cu încheierea.
Allar 900 stúlkurnar stóðu saman, á þriðja kvöldi búðanna, og fóru upphátt með allan textann, orð fyrir orð.
În a treia noapte de tabără, toate cele 900 de tinere fete au stat în picioare şi au recitat, cuvânt cu cuvânt, întreaga mărturie.
Og sumar eru mjög bókstaflegar, næstum þýddar orð fyrir orð.
Există însă şi traduceri literale, textul fiind tradus aproape cuvânt cu cuvânt.
Eins og þið sjáið, þá lærði ég ekki versið utanbókar orð fyrir orð.
După cum puteţi vedea, nu am memorat întregul verset cuvânt cu cuvânt.
Það er ekki meiningin að afrita bréfið orð fyrir orð í hvert skipti sem við skrifum einhverjum á svæðinu.
Ea nu trebuie reprodusă cuvânt cu cuvânt de fiecare dată când îi scriem unei persoane din teritoriu.
Það kom í ljós að hann hafði lært fyrstu 33 sögurnar utan að orð fyrir orð, meðal annars erfið staðar- og mannanöfn.“
De fapt, el memorizase cuvînt cu cuvînt primele 33 de relatări, inclusiv numele dificile ale locurilor şi persoanelor.“
Þegar ég gerði smáhvíld á einum stað heyrði ég mér til undrunar að hann hélt sögunni áfram orð fyrir orð eins og hún stendur í Biblíusögubókinni. . . .
Cînd, la un moment dat, m–am oprit, am constatat, spre surprinderea mea, că el a continuat relatarea cuvînt cu cuvînt, aşa cum apare în carte. (...)
Þar sem ekkert tungumál samsvarar nákvæmlega orðaforða og málfræði þeirrar hebresku og grísku, sem Biblían var skrifuð á, verður merkingin óskýr eða jafnvel röng ef þýtt er orð fyrir orð.
Aşadar, având în vedere că nicio limbă nu reflectă cu exactitate vocabularul şi gramatica limbilor ebraică şi greacă, o traducere cuvânt cu cuvânt a Bibliei ar putea fi neclară sau chiar incorectă în ce priveşte sensul.
Vér höfum álitið það . . . algera nauðsyn að trúað fólk hafi aðgang að þýðingu Biblíunnar orð fyrir orð, með þeim hætti að hvert hebreskt orð eigi sér samsvarandi orð á latínu.“
Noi am considerat că este . . . absolut necesar pentru credincioşi să aibă o traducere cuvânt cu cuvânt a Bibliei, realizată în aşa fel încât fiecărui cuvânt din ebraică să-i corespundă un echivalent în latină“.
Það er eftirtektarvert að hann endurtók hana ekki orð fyrir orð og gefur það til kynna að hann hafi ekki verið að gefa forskrift að bæn sem átti að þylja utanbókar og hugsunarlaust.
Demn de remarcat este faptul că Isus nu a folosit exact aceleaşi cuvinte, sugerând astfel că nu a lăsat o rugăciune ceremonială care să fie rostită pe de rost (Luca 11:1–4).
Þetta er vegna þess að ný orð hafa bæst við tungumálið og komið í staðinn fyrir eldri orð og auk þess hafa mörg orð breytt um merkingu.
Iar aceasta deoarece limba actuală conţine cuvinte noi, care au înlocuit termenii vechi. În plus, multe dintre cuvintele care s-au păstrat au alte sensuri.
Með það í huga hefur hið stjórnandi ráð Votta Jehóva valið eftirfarandi orð Jesú sem árstexta fyrir árið 2012: „Þitt orð er sannleikur.“
Iată de ce Corpul de Guvernare al Martorilor lui Iehova a ales ca text al anului 2012 cuvintele lui Isus consemnate în Ioan 17:17: „Cuvântul tău este adevărul“.
Orð hans segir: „Þessi orð, sem ég legg fyrir þig . . . , þú skalt brýna þau fyrir börnum þínum.“
Cuvântul Său spune: „Poruncile acestea, pe care ţi le dau . . ., să le întipăreşti fiilor tăi“.
Hún svaraði: „Segðu þau orð fyrir orð, svo að andinn geti vitnað um það sem þú segir.“
Sora Funk a răspuns: „Spune fiecare cuvânt pentru ca Spiritul să poată depune mărturie despre ceea ce spui”.
Hann heldur loforð sín orð fyrir orð og opinberar tilgang sinn á kærleiksríkan hátt.
El îşi respectă cu fidelitate promisiunile şi îşi dezvăluie în mod iubitor scopurile.
2. (a) Hvað er til merkis um að Jesús ætlaði okkur ekki að endurtaka fyrirmyndarbænina orð fyrir orð?
2. a) Ce anume arată că Isus nu a dat rugăciunea model cu scopul de a fi repetată cuvânt cu cuvânt?
16 Orð annarra geta einnig verið hvetjandi eða letjandi fyrir karlmenn, þar á meðal orð eiginkvenna.
16 Şi un bărbat poate fi încurajat sau descurajat de cuvintele cuiva, de exemplu, ale soţiei sale.
4 Þessir vottar í Nígeríu höfðu orð á sér fyrir að lifa í samræmi við orð Páls: „Einmitt þess vegna gjaldið þér og skatta, því að valdsmennirnir eru Guðs þjónar, sem annast þetta.“
4 Acei Martori nigerieni aveau deja o reputaţie bine stabilită că trăiau în armonie cu aceste cuvinte ale lui Pavel: „Căci de aceea şi plătiţi impozite; pentru că ei sînt servitori publici ai lui Dumnezeu, care servesc permanent tocmai în acest scop“ (Romani 13:6).
Sem dæmi má nefna að eftir að Ísraelsmenn unnu borgina Aí „las Jósúa upp lagasafnið, orð fyrir orð, blessunina og bölvunina, nákvæmlega eins og skráð er í lögbókinni . . . frammi fyrir öllum söfnuði Ísraels“. — Jós.
De pildă, după ce israeliţii au cucerit oraşul Ai, Iosua ‘a citit cu voce tare toate cuvintele legii, binecuvântarea şi blestemul, potrivit cu tot ce era scris în cartea legii în faţa întregii congregaţii a lui Israel’ (Ios.
7 Bróðir minn hefur vitnað í orð Senosar um, að endurlausn verði fyrir son Guðs, og einnig í orð Senokks. Og hann hefur líka vísað máli sínu til Móse til að sanna, að þetta er sannleikur.
7 Fratele meu a citat cuvintele lui Zenos, şi anume că mântuirea vine prin Fiul lui Dumnezeu; şi, de asemenea, cuvintele lui Zenoc; şi, de asemenea, a făcut apel la Moise pentru a dovedi că aceste lucruri sunt adevărate.
Ef þú ert búinn að átta þig á því hvernig orð í setningu vinna saman geturðu séð meira en eitt orð í senn og oft séð fyrir hvað kemur næst.
După ce vei ajunge să înţelegi legăturile dintre diversele părţi de vorbire ale unei fraze, vei putea să cuprinzi cu privirea mai multe cuvinte deodată şi să anticipezi ceea ce urmează.
Þegar við höldum áfram að rýna í vörn Páls frammi fyrir Agrippu tökum við eftir hvernig hann vísaði í orð Móse og spámannanna og fór þannig rétt með orð Guðs. — 2. Tímóteusarbréf 2:15.
Întorcându-ne acum la apărarea lui Pavel înaintea lui Agripa, să observăm cum ‘a expus Pavel în mod corect cuvântul lui Dumnezeu’ aducând în discuţie lucrurile consemnate de Moise şi de profeţi. — 2 Timotei 2:15.

Să învățăm Islandeză

Așa că acum că știți mai multe despre semnificația lui orð fyrir orð în Islandeză, puteți afla cum să le utilizați prin exemplele selectate și cum să citiți-le. Și nu uitați să învățați cuvintele asociate pe care vi le sugerăm. Site-ul nostru web se actualizează constant cu cuvinte noi și exemple noi, astfel încât să puteți căuta semnificațiile altor cuvinte pe care nu le cunoașteți în Islandeză.

Știi despre Islandeză

Islanda este o limbă germanică și limba oficială a Islandei. Este o limbă indo-europeană, aparținând ramurii germanice de nord a grupului de limbi germanice. Majoritatea vorbitorilor de islandeză trăiesc în Islanda, aproximativ 320.000. Peste 8.000 de vorbitori nativi de islandeză trăiesc în Danemarca. Limba este vorbită și de aproximativ 5.000 de oameni în Statele Unite și de peste 1.400 de oameni din Canada. Deși 97% din populația Islandei consideră islandeză drept limba maternă, numărul vorbitorilor este în scădere în comunitățile din afara Islandei, în special în Canada.