Что означает Ausbau в Немецкий?

Что означает слово Ausbau в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Ausbau в Немецкий.

Слово Ausbau в Немецкий означает расширение, увеличение, отделка. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Ausbau

расширение

nounneuter

Da ein Ausbau unmöglich war, suchte man ein Grundstück für einen neuen Flughafen.
Так как для дальнейшего расширения не было возможностей, стали искать место под строительство нового аэропорта.

увеличение

nounneuter

Er zeigt sich außerdem besorgt darüber, dass ein Ausbau der Streitkräfte zulasten der finanziellen Mittel für hochentwickelte Systeme und Technologien gehen wird.
Он также озабочен тем, что увеличение размера армии приведет к сокращению средств на передовые технологии и системы.

отделка

nounfeminine

Zum Ausbau von Kleinbussen werden die besten Materialien und langlebigen Teile verwendet.
Для отделки микроавтобусов используем самые лучшие материалы и стойкие при долгой эксплуатации элементы.

Посмотреть больше примеров

Während dieser 20 Stunden sollten Sie lesen, üben, lernen und Ihre Karriere anderweitig ausbauen.
В эти 20 часов вы читаете книги, практикуетесь, учитесь и иным образом развиваете свою карьеру.
sowie den Ausbau der Kapazitäten der Einheit der Vereinten Nationen für Gleichstellung und Ermächtigung der Frauen (UN‐Frauen) und ihre Erfahrung bei der Erfüllung ihres Mandats begrüßend,
приветствуя также укрепление потенциала Структуры Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин (Структура «ООН-женщины») и накопленный ею опыт в осуществлении своего мандата,
den Ausbau von Beratungsdiensten und der technischen Hilfe in der Landwirtschaft, namentlich in der Tierzucht und im Fischereiwesen, sowie die Förderung von Kleinbetrieben und selbständiger Tätigkeit für Landarbeiter, insbesondere Frauen, im Lichte der Zunahme der Armut in ländlichen Gebieten, der Landlosigkeit und der Land-Stadt-Wanderung; gleichermaßen die Förderung der Industrialisierung in ländlichen Gebieten zur Arbeitsplatzschaffung;
расширения консультационного обслуживания и технической помощи в различных областях сельского хозяйства, включая животноводство и рыболовство, и поощрения развития малых предприятий и самостоятельной занятости сельских тружеников, особенно женщин, с учетом увеличения масштабов нищеты в сельских районах, безземелья и миграции из сельской местности в города; а также содействия индустриализации сельских районов в целях создания рабочих мест;
Die langfristige wirtschaftliche Überlebensfähigkeit Afghanistans hängt vom Ausbau der Transport-, Kommunikations- und anderer Versorgungsnetze ab, damit das Land besser in die regionale Wirtschaft eingebunden werden kann.
Долговременная жизнеспособность Афганистана зависит от развития транспорта, коммуникаций и других сетей, чтобы лучше интегрировать страну в региональную экономику.
fordert insbesondere, dass die Anstrengungen der Staaten mit Unterstützung der Vereinten Nationen und nach Bedarf der mit Antiminenprogrammen befassten zuständigen Organisationen fortgesetzt werden, um die Schaffung und den Ausbau nationaler Kapazitäten für Antiminenprogramme in den Ländern zu fördern, in denen Minen und explosive Kampfmittelrückstände eine ernste Gefahr für die Sicherheit, die Gesundheit und das Leben der einheimischen Zivilbevölkerung darstellen oder die Bemühungen um soziale und wirtschaftliche Entwicklung auf nationaler und lokaler Ebene behindern;
призывает, в частности, к продолжению усилий государств — при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и соответствующих организаций, участвующих в деятельности, связанной с разминированием, в зависимости от обстоятельств, — по содействию созданию и развитию национального потенциала для осуществления связанной с разминированием деятельности в странах, в которых мины и взрывоопасные пережитки войны создают серьезную угрозу безопасности, здоровью и жизни местного гражданского населения или препятствуют осуществляемым на общегосударственном и местном уровнях усилиям в области социально-экономического развития;
Derartige Rivalitäten fördern die Aufrüstung mit konventionellen Waffen und lenken dadurch knappe Ressourcen um, die für die Armutsminderung, die Verbesserung der Gesundheit und den Ausbau des Bildungswesens genutzt werden könnten
Такое соперничество, поощряя наращивание обычных вооружений, отвлекает скудные ресурсы, которые можно было бы использовать в целях сокращения масштабов нищеты, улучшения положения в сфере здравоохранения и повышения уровня образования
Russland und Argentinien haben ein riesiges Potential für den weiteren Ausbau der gleichberechtigten und beiderseitig vorteilhaften Beziehungen zum Wohl unserer Völker, im Interesse der Aufrechterhaltung der internationalen und regionalen Sicherheit und Stabilität.
У России и Аргентины огромный потенциал для дальнейшего наращивания равноправных и взаимовыгодных связей на благо наших народов, в интересах поддержания международной и региональной безопасности и стабильности.
Die Außenamtschefs drückten die Zufriedenheit mit der nachhaltigen Entwicklung des gesamten Komplexes der bilateralen Beziehungen aus, die das Niveau einer strategischen Partnerschaft erreichte, sprachen sich für ihren weiteren Ausbau im Interesse der Völker der beiden Länder, der Gewährleistung des Friedens und der Stabilität in der Asien-Pazifik-Region aus.
Главы внешнеполитических ведомств выразили удовлетворение поступательным развитием всего комплекса двусторонних отношений, вышедших на уровень стратегического партнерства, высказались за его дальнейшее наращивание в интересах народов двух стран, обеспечения мира и стабильности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
legt den Staaten nahe, ein förderliches Umfeld für den Aufbau der Kapazitäten lokaler Behörden sowie nationaler und lokaler nichtstaatlicher Organisationen und Gemeinwesenorganisationen zu schaffen, damit diese besser für die rasche Bereitstellung wirksamer und berechenbarer humanitärer Hilfe gerüstet sind, und legt den Vereinten Nationen und den humanitären Organisationen nahe, diese Anstrengungen zu unterstützen, so nach Bedarf durch den Transfer von Technologien und Sachverstand an die Entwicklungsländer und durch die Unterstützung von Programmen zum Ausbau der Koordinierungskapazitäten der betroffenen Staaten;
рекомендует государствам создавать обстановку, благоприятствующую наращиванию потенциала местных органов власти и общенациональных и местных неправительственных и низовых общественных организаций, чтобы повысить их готовность к предоставлению своевременной, эффективной и предсказуемой гуманитарной помощи, и рекомендует Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям поддерживать такие усилия, в том числе передавая в соответствующих случаях технологию и опыт развивающимся странам и содействуя программам, призванным укрепить потенциал пострадавших государств в области координации;
Die Sektion arbeitet weiterhin am Ausbau ihrer Prüfungsmethodik im Hinblick auf die Benennung und Bewertung von Risiken, um eine wirksame und effiziente Prüfungsstrategie für den UNHCR-Exekutivausschuss formulieren zu können
Секция продолжает совершенствовать методику ревизий для выявления и оценки рисков в целях выработки эффективной и действенной стратегии ревизий для Исполнительного комитета УВКБ
Außerdem muss das OHCHR die bestehenden Partnerschaften mit den Organisationen und Programmen der Vereinten Nationen weiter ausbauen
Кроме того, УВКПЧ необходимо и впредь опираться на существующие партнерские связи с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций
Oder hat Anneliese schon den Ausbau mit ihm besprochen?
Или они с Аннелизой уже обсудили расширение жилплощади?
fordert die Einrichtungen der Vereinten Nationen und ihre Partner auf, den Mitgliedstaaten auch weiterhin die erforderliche technische Unterstützung für den Auf- und Ausbau ihrer Kapazitäten zur Umsetzung des Globalen Aktionsplans gegen Malaria und zur Erreichung der international vereinbarten Ziele, einschließlich der Millenniums-Entwicklungsziele, zu gewähren;
призывает учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеров продолжать оказывать техническую поддержку, необходимую для создания и наращивания потенциала государств-членов по осуществлению Глобального плана действий по борьбе с малярией и достижению согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия;
1. fördert die Russische Föderation intensiv den Ausbau der Zusammenarbeit der GUS-Staaten im Bereich der Erhaltung des gemeinsamen kulturellen und historischen Erbes, der Erweiterung der Kooperation im humanitären, kulturellen sowie Wissenschafts- und Bildungsbereich; sie legt besonders viel Wert auf die Unterstützung der in den GUS-Staaten lebenden Landsleute und die Verbesserung völkerrechtlicher Instrumente zum Schutz ihrer Rechte und legitimer Interessen im Bildungs- und Arbeitsbereich sowie im sprachlichen, sozialen und humanitären Bereich;
а) активно способствует развитию взаимодействия государств - участников СНГ по вопросам сохранения общего культурно-исторического наследия, расширения сотрудничества в гуманитарной, научно-образовательной и культурной сферах, уделяет особое внимание поддержке соотечественников, проживающих в государствах - участниках СНГ, совершенствованию международно-правовых инструментов защиты их прав и законных интересов в образовательной, языковой, социальной, трудовой, гуманитарной и иных сферах;
Sie muss ihre Unterstützung im eigenen Land weiter ausbauen, könnte sich aber auf die Wirtschafts- und Sicherheitszusammenarbeit mit Amerika verlassen, um Pakistans Stabilität zu gewährleisten.
Она должна сплотить свою внутреннюю поддержку, но она может расчитывать на экономическое сотрудничество и сотрудничество в области безопасности с Америкой, чтобы гарантировать стабильность в стране.
Unterstützung der nichtstaatlichen Organisationen, insbesondere der Frauenorganisationen, beim Ausbau ihrer Fähigkeit, für die Aktionsplattform einzutreten, sie umzusetzen, zu bewerten und weiterzuverfolgen;
для оказания поддержки неправительственным организациям, особенно женским организациям, в создании потенциала для пропаганды, осуществления и оценки Платформы действий и проведения последующей деятельности;
Dann können Sie Ideen zusammentragen, wie man diese Talente nutzen oder ausbauen kann.
Можно также провести «мозговой штурм», чтобы понять, как совершенствовать свои таланты и делиться ими.
Davon behält die Schule 5000Dollar für Maßnahmen wie den Ausbau von Sportplätzen.
Школа оставит себе 5 000 долларов на различные усовершенствования, например, на игровую площадку.
den Mitgliedstaaten, die um Unterstützung bei der Errichtung oder dem Ausbau wissenschaftlicher und forensischer Kapazitäten ersuchen, Hilfe zu gewähren und die Integration der wissenschaftlichen Unterstützung in die nationalen, regionalen und internationalen Rahmenpläne, Rechtsvorschriften und Verfahrensweisen auf dem Gebiet der Drogenkontrolle zu fördern;
предоставлять помощь государствам-членам, которые просят оказать им поддержку в создании или наращивании научного и судебно-медицинского потенциала, и содействовать интеграции мер по оказанию поддержки в научной области в национальные, региональные и международные механизмы, законы и практическую деятельность, связанные с контролем над наркотиками;
die Entwicklung der menschlichen und technischen Ressourcen, die für die Verbesserung der Informations- und Kommunikationssysteme in den Entwicklungsländern unerlässlich sind, und die Unterstützung bei der Fortführung und dem Ausbau der Programme der praktischen Ausbildung, wie etwa derjenigen, die in den Entwicklungsländern unter öffentlicher wie auch privater Schirmherrschaft bereits überall durchgeführt werden;
развитие людских и технических ресурсов, которые незаменимы для совершенствования информационно-коммуникационных систем в развивающихся странах, а также содействие продолжению и укреплению программ практического обучения, например таких, которые уже осуществляются как под государственной, так и под частной эгидой в разных местах развивающегося мира;
sowie in Anbetracht dessen, dass die Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen und regionalen Abmachungen auf dem Gebiet der Menschenrechte nach wie vor sowohl sachbezogene als auch unterstützende Aspekte umfasst und dass Möglichkeiten zum Ausbau der Zusammenarbeit bestehen,
считая, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами в области прав человека по‐прежнему носит предметный и взаимоукрепляющий характер и что существуют возможности для расширения сотрудничества,
betont, wie wichtig es ist, alle relevanten Informationen zur Rolle der Frau in der Entwicklung, einschließlich Daten über internationale Migration, zu sammeln und auszutauschen, und dass es notwendig ist, nach Geschlecht aufgeschlüsselte Statistiken zu erstellen, und ermutigt in dieser Hinsicht die entwickelten Länder und die zuständigen Stellen der Vereinten Nationen, den Entwicklungsländern auf Antrag Unterstützung und Hilfe bei der Einrichtung, dem Ausbau und der Stärkung ihrer Datenbanken und Informationssysteme zu gewähren;
подчеркивает важность сбора всей необходимой соответствующей информации о роли женщин в процессе развития, включая данные о международной миграции, и обмена ею, а также необходимость разработки статистических показателей, разукрупненных по признаку пола, и в этой связи рекомендует развитым странам и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать развивающимся странам по их просьбе помощь и содействие в создании, разработке и укреплении их баз данных и информационных систем;
ersucht den Generalsekretär außerdem, konkrete Vorschläge zum Ausbau der Programme und Tätigkeiten des Instituts, namentlich die Aufstockung des Kernbestands an Bediensteten des Höheren Dienstes, vorzulegen und der Generalversammlung auf ihrer sechzigsten Tagung über die Durchführung dieser Resolution Bericht zu erstatten.
просит также Генерального секретаря внести конкретные предложения, в том числе в отношении предоставления дополнительных основных сотрудников категории специалистов, для укрепления программ и деятельности Института и представить Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии доклад об осуществлении настоящей резолюции.
begrüßt die jüngsten Entwicklungen in der Zusammenarbeit zwischen den Vereinten Nationen, der Afrikanischen Union und der Europäischen Union, namentlich den Beitrag der Europäischen Union zum Ausbau der Kapazitäten der Afrikanischen Union, und ermutigt die regionalen und subregionalen Organisationen weiter, ihre Zusammenarbeit untereinander zu verstärken und auszuweiten, namentlich die Anstrengungen zum Ausbau ihrer jeweiligen Kapazitäten auf dem Gebiet der Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit;
приветствует недавние события, касающиеся сотрудничества между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и Европейским союзом, включая вклад Европейского союза в укрепление потенциала Африканского союза, и призывает региональные и субрегиональные организации укреплять и расширять сотрудничество между собой, включая усилия по укреплению их соответствующего потенциала в деле поддержания международного мира и безопасности;
Es fand eine ausführliche Besprechung von akuten Fragen der bilateralen Tagesordnung statt, darunter von weiteren Schritten zum Ausbau der Handels- bzw. Wirtschaftskooperation.
Состоялось заинтересованное обсуждение актуальных вопросов двусторонней повестки дня, включая дальнейшие шаги по наращиванию торгово-экономического сотрудничества.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Ausbau в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.