Что означает Vorfeld в Немецкий?

Что означает слово Vorfeld в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Vorfeld в Немецкий.

Слово Vorfeld в Немецкий означает Перрон, преддверие, предполье. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Vorfeld

Перрон

noun (Teil der Infrastruktur eines Flugplatzes)

преддверие

noun

Im Vorfeld des 30. Juli betrieben die Geier Angstpropaganda.
В преддверии 30 июля стервятники провели запугивающую кампанию.

предполье

noun

Посмотреть больше примеров

Im Vorfeld der jüngsten Präsidentschaftswahlen in Nigeria wurde beispielsweise eine Frau gefragt, was sie sich von den Kandidaten wünsche.
В преддверии недавних президентских выборов в Нигерии, одну женщину спросили, чего бы она хотела от кандидатов.
In Bezug auf Italien sagte Kurt Volker, im Vorfeld der dortigen Parlamentswahl komme es „immer öfter“ vor, dass „unglaubwürdige oder gefälschte Informationen seitens Moskaus“ veröffentlicht werden.
Применительно к Италии К.Волкер отметил, что в преддверии парламентских выборов «участились случаи вбросов недостоверной и сфальсифицированной информации со стороны Москвы».
Aufgrund der Sicherheitslage wollten wir keine Pressemitglieder in eine gefährliche Situation bringen oder riskieren, dass im Vorfeld etwas an die Gegner durchsickert.
Ситуация небезопасная, нельзя было подвергать вас риску, или рисковать утечкой информации к враждебно настроенным.
Frage: Wann beginnt das nächste Treffen in Astana? Auf welcher Ebene wird es stattfinden und was wird davon im Vorfeld der Genfer Verhandlungen erwartet?
Вопрос: Когда стартует встреча в Астане, на каком уровне и что от нее ожидается в преддверии женевских переговоров?
Das ist besonders wichtig im Vorfeld der Genfer Diskussionen, die am 15. Oktober beginnen.
Это особенно важно в преддверии женевских дискуссий, которые открываются 15 октября.
Vor Ihnen steht eine sehr wichtige Aufgabe, im Vorfeld eines Humanitären Weltgipfels, das nächstes Jahr in der Türkei stattfindet, Initiativen und Empfehlungen vorzubereiten.
Перед вами стоит очень ответственная задача подготовить предложения и рекомендации к Всемирному гуманитарному саммиту, который состоится в следующем году в Турции.
Mai in New York einzuberufen. Im Vorfeld dieser Sitzung wird am 30. April in London ein vorbereitendes Treffen des „Quartetts" auf der Ebene der Sondervertreter stattfinden.
В преддверии этого заседания, 30 апреля в Лондоне состоится подготовительная встреча "четверки" на уровне спецпредставителей.
Er bewegt sich noch im Vorfeld, aber er rückt näher.
Он пока в самом начале, но он двигается вперед.
Eines war, dass sich die britische Regierung im Sommer 2004 etwas widerstrebend dazu entschied, eine offizielle Untersuchung über die Nutzung von Geheimdienstinformationen über Massenvernichtungswaffen im Vorfeld des Irakkrieges durchzuführen, ein sehr begrenztes Thema.
Первое произошло летом 2004 года, когда Британское правительство, немного неохотно, решило открыть официальное расследование касательно использования информации спецслужб в вопросе об оружии массового поражения для того, чтобы начать войну в Ираке, это очень ограниченная тематика.
Die populärste Partei in Spanien im Vorfeld der zum Jahresende anstehenden Parlamentswahlen ist die Podemos. Sie wurde erst im Januar 2014 gegründet und hat ähnliche Ansichten wie Syriza.
Самая популярная партия Испании на предстоящих всеобщих выборах в конце этого года - Подемос, которая была основана только в январе 2014 года, и имеет те же взгляды, как и Сириза.
die Regierung Burundis ermutigend, weitere Anstrengungen zu unternehmen, um einen Raum für alle politischen Parteien, auch aus der außerparlamentarischen Opposition, zu schaffen und den Dialog zwischen allen maßgeblichen Akteuren, einschließlich der Zivilgesellschaft, weiter zu verbessern, mit dem Ziel, im Vorfeld der für 2015 anberaumten Wahlen förderliche, freie und offene Rahmenbedingungen zu gewährleisten,
поддерживая дальнейшие усилия правительства Бурунди, стремящегося обеспечить пространство для всех политических партий, в том числе из внепарламентской оппозиции, и продолжать укреплять диалог между всеми соответствующими субъектами, включая гражданское общество, с целью обеспечить благоприятную, свободную и открытую обстановку для подготовки к выборам 2015 года,
Diese Art der dekorativen Malerei trägt natürlich nicht den Stempel des Schöpfers, sondern entstand nach einem dekorativen Schema, das im Vorfeld erdacht wurde und wahrscheinlich aus Mitteleuropa stammt.
Декоративное оформление, конечно, не авторская работа, а выполненная по готовым эскизам скорее всего из Центральной Европы.
mit dem Ausdruck seiner großen Besorgnis über die Unregelmäßigkeiten während der Präsidentschaftswahlen am # uni, die im Vorfeld der Wahlen begangenen Gewalthandlungen und Einschüchterungsmaßnahmen, die die Abhaltung freier und fairer Wahlen unmöglich machten, und die Schaffung eines Umfelds, das es den internationalen Wahlbeobachtern nicht gestattete, sich vor und während der Abstimmung vom # uni frei zu betätigen
выражая серьезную обеспокоенность по поводу нарушений в ходе президентских выборов # июня, актов насилия и запугивания, которые совершались в преддверии выборов, что сделало невозможным проведение свободных и честных выборов, и по поводу создания обстановки, которая не позволила международным наблюдателям за выборами свободно работать до и во время голосования, проходившего # июня
unterstreicht, wie wichtig es ist, dass das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte und die Sekretariats-Hauptabteilung Wirtschaftliche und Soziale Angelegenheiten ihre Zusammenarbeit und Koordinierung weiter verstärken, um technische Unterstützung für die Arbeit des Ad-hoc-Ausschusses zu gewähren, und bittet sie, im Vorfeld der Tagungen des Ad-hoc-Ausschusses Hintergrunddokumente zur Unterstützung der Mitgliedstaaten und der Beobachter bei den Verhandlungen über den Entwurf eines Übereinkommens zur Verfügung zu stellen und im Rahmen der verfügbaren Mittel und in enger zeitlicher und örtlicher Nähe zu den Tagungen und Tagungsorten des Ad-hoc-Ausschusses Sachverständigentagungen und Seminare im Zusammenhang mit dem Übereinkommensentwurf zu veranstalten;
подчеркивает важность дальнейшего укрепления сотрудничества и координации между Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, с тем чтобы оказывать техническую поддержку деятельности Специального комитета, и предлагает им предоставлять заблаговременно до заседаний Специального комитета справочную документацию для оказания помощи государствам-членам и наблюдателям в проведении переговоров по проекту конвенции и в рамках имеющихся ресурсов организовывать посвященные проекту конвенции совещания экспертов и семинары в тесной увязке с заседаниями Специального комитета по срокам и месту их проведения;
Im Vorfeld des Jahrestags des 140. Jahrestags der Befreiung Bulgariens von dem osmanischen Joch (3. März) verzeichnen wir einige positive Momente bei der Entwicklung der russisch-bulgarischen Beziehungen.
В преддверии годовщины 140-летия Освобождения Болгарии от османского ига (3 марта) отмечаем некоторые положительные моменты в развитии российско-болгарских отношений.
Antwort: Der im Vorfeld des 60. Jahrestages des Sieges im Zweiten Weltkrieg gefasste Beschluss der Regierung der Oesterreichischen Republik, unseren Anspruch zu befriedigen, haelt Moskau fuer eine weitere Bestaetigung der freundschaftlichen Beziehungen zwischen Russland und Oesterreich.
Ответ: Решение Правительства Австрийской Республики удовлетворить этот запрос, принятое в канун 60-летия окончания Второй мировой войны, в Москве расценивают как еще одно подтверждение дружественного характера российско-австрийских отношений.
Idealerweise – von ihrem Standpunkt aus – wachsen sie, ohne die Aufmerksamkeit der Aufsichtsbehörden auf sich zu ziehen, sodass nicht schon im Vorfeld Begrenzungen für ihre risikoreichen Aktivitäten festgelegt werden.
В идеале, с их точки зрения, они будут расти, и в отношении них не будут проводиться регламентирующие расследования, т.е. ограничения по их рискованным операциям устанавливаться не будут.
Im Vorfeld des G-20-Gipfels wurde der Zugang zu den Kreditfazilitäten des Fonds erhöht, und die Bedingungen wurden modernisiert.
При подготовке к саммиту Группы двадцати доступ к кредитным лимитам Фонда увеличился и условия были упрощены.
Die Erholung ist langsam und schwierig, und die US-Wirtschaft wird im Vorfeld der Präsidenten- und Kongresswahlen im November weiterhin schwach sein.
Прогресс на пути к восстановлению будет медленным и трудным, а экономика США будет слабой в преддверии ноябрьских президентских выборов и выборов в конгресс.
Unsere Festung heißt Europa, und eine Zeitlang ist viel die Rede vom „Vorfeld Afrika“.
Имя нашей крепости — Европа, а какое-то время много говорилось о «предполье „Африка“».
Wir wissen auch, dass Sie im Vorfeld der Ehe einen Ehevertrag unterschrieben haben.
Мы также знаем, что до своего замужества вы подписали брачный контракт.
Die Beschaffung von entsprechender Information im Vorfeld verursacht einen deutlichen Aufwand (Informationskosten).
Для того чтобы заранее собрать информацию, необходимы значительные усилия и расходы (информационные издержки).
unter Hervorhebung der Anstrengungen der UNAMI zur Unterstützung der Unabhängigen Hohen Wahlkommission und der irakischen Regierung bei der Erarbeitung der Verfahren zur Abhaltung der erfolgreichen irakischen Provinzwahlen im Januar # und der Wahlen zur Regionalregierung Kurdistans im Juli # sowie im Vorfeld der Wahlen zum irakischen Nationalparlament im Januar # und betonend, wie wichtig die Transparenz, Unparteilichkeit und Unabhängigkeit der Unabhängigen Hohen Wahlkommission ist
обращая особое внимание на усилия МООНСИ по оказанию Независимой высшей избирательной комиссии и правительству Ирака помощи в разработке процедур для успешного проведения выборов в провинциальные органы власти в Ираке в январе # года и выборов в региональные органы Курдистана в июле # года и в подготовке к проведению национальных парламентских выборов в январе # года и подчеркивая важность обеспечения транспарентности, беспристрастности и независимости Независимой высшей избирательной комиссии
Im Falle einer beabsichtigten Anreise nach 22:00 Uhr, teilen Sie dies dem Hotel bitte im Vorfeld mit, um den Zugangscode zu erhalten.
Если Вы планируете прибыть после 22:00, пожалуйста, заранее обратитесь в отель для получения кода доступа.
Er hatte sich seine Fragen offensichtlich im Vorfeld zurechtgelegt.
Тот явно заготовил все вопросы заранее.

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Vorfeld в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.