Что означает Umstände в Немецкий?
Что означает слово Umstände в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Umstände в Немецкий.
Слово Umstände в Немецкий означает обстоятельства, беспокойство, заботы. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.
Значение слова Umstände
обстоятельстваnoun Alles interessiert mich, alles amüsiert oder verärgert mich, ganz nach den Umständen. Всё мне интересно, всё меня забавляет или огорчает, в зависимости от обстоятельств. |
беспокойствоnoun Tut mir Leid, Ihnen Umstände zu machen, Lt. Abrams. Прошу прощения за беспокойство, лейтенант Абрамс. |
заботыnoun Die Konzentration auf die Seele führt daher zu moralischer Anteilnahme und erweitert den moralischen Kreis unter Umständen. Таким образом, концентрация на душе ведет к моральной заботе и может расширить моральный круг. |
Посмотреть больше примеров
Sie müssen da hinfahren und sich die Umstände des zweiten Mordes ganz genau ansehen. Поэтому мне нужно, чтобы ты вмешался и внимательно изучил обстоятельства второго дела. |
Nachdem ein Bruder neben anderen widrigen Umständen auch noch seine Frau durch den Tod verloren hatte, sagte er: „Ich habe gelernt, dass man sich Prüfungen nicht aussuchen kann — weder wann noch wie oft sie auftreten. После того как у одного брата умерла жена и он пережил другие трагические события, он сказал: «Я понял, что мы никак не можем повлиять на то, с какими испытаниями мы столкнемся, в какой момент это произойдет и сколько их будет. |
Paradoxerweise schufen zudem genau die Umstände, die es der Atomindustrie unmöglich machten, 2003 und 2006 die volle Strommenge zu liefern, durch den verstärkten Einsatz von Klimaanlagen bedingte Lastspitzen. Парадоксально, но впоследствии те же самые условия, которые сделали невозможным для атомной промышленности обеспечить удовлетворение полной потребности в электроэнергии в Европе в 2003 и 2006 годах, вызвали максимальный спрос на электроэнергию в связи с повышенным использованием систем кондиционирования воздуха. |
„Außerdem stehen sie in der Gefahr, ins Visier älterer Jungs zu geraten, die unter Umständen schon sexuell aktiv sind“ (A Parent’s Guide to the Teen Years). «Такие девочки также нередко становятся объектом внимания мальчиков более старшего возраста, у которых уже может быть сексуальный опыт»,— сказано в одной книге, посвященной воспитанию подростков (A Parent’s Guide to the Teen Years). |
Ich habe gelernt, dass ich es ungeachtet der Umstände wert war. Я понял, что вне зависимости от обстоятельств, стоил этого. |
Diese Umstände machten die warnenden Worte, die Josua vor dem Einzug in das Land der Verheißung an die Israeliten richtete, noch bedeutungsvoller. Gemäß Josua 24:2, 14 sagte er: „Dies ist, was Jehova, der Gott Israels, gesagt hat: ‚Jenseits des STROMES [Euphrat] wohnten vor langer Zeit eure Vorväter, Terach, der Vater Abrahams und der Vater Nahors, und sie pflegten anderen Göttern zu dienen.‘ Как бы то ни было, эти факты проливают больше света на предостерегающие слова Иисуса Навина, с которыми он обратился к израильтянам, после того как они вошли в Обетованную землю: «Так говорит Иегова, Бог Израиля: „В древние времена ваши предки, среди которых был Фарра, отец Авраама и отец Нахора, жили на той стороне Реки [Евфрат] и служили другим богам“. |
Diese Politik unter den gegenwärtigen Umständen beizubehalten sei, sie möge den Ausdruck verzeihen, Irrsinn. Придерживаться этой политики в данных обстоятельствах было бы, прошу прощения за выражение, неразумно. |
Digby wollte aber seine Mutter heute morgen unter allen Umständen sprechen. Дигби во что бы то ни стало в это утро хотел поговорить с матерью. |
betont, dass es Aufgabe der Staaten ist, wirksame Maßnahmen zur Bekämpfung krimineller Handlungen zu treffen, die durch Rassismus, Rassendiskriminierung, Fremdenfeindlichkeit und damit zusammenhängende Intoleranz motiviert sind, namentlich Maßnahmen, die sicherstellen, dass derartige Beweggründe bei der Strafzumessung als erschwerende Umstände angesehen werden, damit diese Verbrechen nicht straflos bleiben und die Rechtsstaatlichkeit gewährleistet wird; особо отмечает, что государства обязаны принимать эффективные меры по борьбе с преступными деяниями, мотивированными расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, в том числе меры для того, чтобы такие мотивы рассматривались в качестве отягчающего обстоятельства для целей назначения наказания, не допускать, чтобы эти преступления оставались безнаказанными, и обеспечивать верховенство закона; |
Auch ich könnte dich so schneller heilen, aber ich kann es nicht tun ... nicht unter diesen Umständen. Я бы тоже мог быстрее вылечить тебя, но... не могу, не так. |
Die Relevanz und Praktikabilität jeder beschriebenen Frage muss unter Berücksichtigung der konkreten Umstände jeder Situation behandelt werden; entsprechende Anpassungen sind vorzunehmen. Уместность и практичность каждого изложенного вопроса следует рассматривать в свете и с учетом конкретных условий, характерных для каждой ситуации. |
Mutwill machte so viele Umstände wie eine Mutter, die ihr Kind zum ersten Mal in die Kirche schickte. Перед выстрелом Уилфул суетился, словно мать, впервые отправлявшая дитя в церковь. |
über die nach wie vor bestehende Unklarheit in Bezug auf die Umstände verdächtiger Todesfälle und Tötungen von Intellektuellen und politischen Aktivisten, die sich Ende 1998 und Anfang 1999 ereigneten; сохраняющимся отсутствием ясности в отношении всех обстоятельств подозрительных случаев смерти и убийств представителей интеллигенции и политических активистов в конце 1998 года и начале 1999 года; |
Unter anderen Umständen hätte Anawak Shoemakers Freude vorbehaltlos geteilt. В других обстоятельствах Эневек безоговорочно разделил бы радость Шумейкера. |
Und muss man unter allen Umständen bei einer getroffenen Entscheidung bleiben? И должны ли мы, невзирая ни на что, всегда придерживаться принятого решения? |
Der Seneschall sah ihn fragend an. »Ihr habt noch nichts von unseren Umständen gehört? Сенешаль оценивающе посмотрел на него: – Ты что, совсем ничего не слышал? |
Ich könnte es dir aufschreiben, aber ich glaube nicht, dass das unter diesen Umständen klug wäre. Я мог бы написать это и на бумаге, но думаю, что в данных обстоятельствах это нецелесообразно. |
Dieser Umstand hatte ihn veranlasst, seinen Mordplan etwas zu korrigieren, und ihn ein wenig erheitert. Под влиянием этого факта он внес небольшие коррективы в продуманный заранее план убийства и слегка развеселился. |
Unter welchen Umständen sind junge Leute manchmal gegenüber ihren Eltern unehrlich? При каких обстоятельствах молодые люди иногда не правдивы по отношению к своим родителям? |
Das alles erinnert mich an die Umstände, die beim Tod von Van Jansen in Utrecht bemerkt wurden, anno ‘34. Это мне напоминает обстоятельства смерти Ван Янсена в Утрехте, в тридцать четвертом году. |
Inmitten der unterschiedlichsten schwierigen Umstände und Umfelder stehen sie sicher, „standhaft und unverrückbar“2 da. Они остаются несгибаемыми, «стойкими и непоколебимыми»2 в самых разных сложных обстоятельствах и ситуациях. |
Er sagte immer, man dürfe ihn weder verlieren noch verkaufen, unter gar keinen Umständen.« »Haben Sie ihn noch? Он говорил, что ее ни в коем случае нельзя ни терять, ни продавать — ни за какие деньги. |
Wurden die Fragen eindringlicher, musste ich eingestehen, dass eine Erklärung dafür möglicherweise der Umstand ist, dass den Amerikanern Tiere weniger am Herzen liegen als den Europäern. Когда они надавили на меня, то мне пришлось признать, что объяснение заключается в том, что американцы заботятся о животных меньше, чем европейцы. |
Und, Leon, für Ihre Umstände. Леон, это вам за беспокойство. |
Was ich jetzt tue, tue ich ungern, aber die Umstände zwingen mich dazu. То, что я делаю сейчас, я делаю неохотно, но меня вынудили к этому обстоятельства. |
Давайте выучим Немецкий
Теперь, когда вы знаете больше о значении Umstände в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.
Обновлены слова Немецкий
Знаете ли вы о Немецкий
Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.