Что означает Vertretung в Немецкий?

Что означает слово Vertretung в Немецкий? В статье объясняется полное значение, произношение, а также двуязычные примеры и инструкции по использованию Vertretung в Немецкий.

Слово Vertretung в Немецкий означает агентство, агент, представительство. Чтобы узнать больше, см. подробности ниже.

Слушай произношение

Значение слова Vertretung

агентство

nounneuter

Er ist eine Vertretung.
Из агентства на подмену прислали.

агент

noun

представительство

nounneuter

Dennoch ist die Theorie der drei Vertretungen durchaus notwendig, denn die Lage in China hat sich gewandelt.
Тем не менее, теория трех представительств необходима в возникшей новой ситуации.

Посмотреть больше примеров

empfiehlt der Ad-hoc-Plenararbeitsgruppe, nach Vereinbarung der Aufgabenstellung und der anderen maßgeblichen Elemente einen Management- und Überprüfungsmechanismus einzurichten, der sich auf der Grundlage der ausgewogenen geografischen Vertretung aus Staaten aus dem Kreis ihrer Mitglieder zusammensetzt;
рекомендует Специальной рабочей группе полного состава после согласования круга ведения и других соответствующих элементов создать механизм управления и обзора, состоящий из ее государств-членов на основе справедливого географического представительства;
49. legt allen afghanischen Institutionen, einschließlich der Exekutive und der Legislative, nahe, in einem Geist der Zusammenarbeit zu wirken, erkennt die fortgesetzten Anstrengungen der afghanischen Regierung an, die Gesetzgebung und die öffentliche Verwaltung zu reformieren, um gegen Korruption vorzugehen und eine gute Regierungsführung zu gewährleisten, wie auf der Bonner Konferenz vereinbart, mit voller Vertretung aller afghanischen Frauen und Männer und Rechenschaftspflicht auf nationaler wie auf subnationaler Ebene, betont, dass es weiterer internationaler Anstrengungen zur Bereitstellung entsprechender technischer Hilfe bedarf, und erkennt die diesbezüglichen Anstrengungen der Regierung Afghanistans an;
49. рекомендует всем афганским государственным институтам, в том числе исполнительной и законодательной ветвям власти, действовать в духе сотрудничества, отмечает постоянные усилия правительства Афганистана по продолжению реформы в законодательной сфере и в области государственного управления в целях борьбы с коррупцией и обеспечения эффективного управления, как это было согласовано на Боннской конференции, при обеспечении полноправного представительства всех афганских женщин и мужчин и подотчетности как на национальном, так и на субнациональном уровнях, подчеркивает необходимость дальнейших международных усилий по оказанию технической помощи в этой области и отмечает усилия правительства Афганистана в этом направлении;
bittet UN-Frauen, in Bereichen wie der Ermächtigung der Frauen, der institutionellen Einbeziehung der Geschlechterperspektive, der Unterstützung der Parlamente bei der Förderung einer geschlechtersensiblen Gesetzgebung, der Erhöhung der Vertretung von Frauen in Parlamenten, der Bekämpfung der Gewalt gegen Frauen und der Durchführung der einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen eng mit der Interparlamentarischen Union zusammenzuarbeiten;
предлагает Структуре «ООН‐женщины» тесно взаимодействовать с Межпарламентским союзом в таких областях, как расширение прав и возможностей женщин, институциональный учет гендерной проблематики, оказание поддержки парламентам в содействии принятию законодательства, учитывающего гендерные аспекты, повышение уровня представленности женщин в парламентах, борьба с насилием в отношении женщин и осуществление соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций;
empfiehlt, dass jede der fünf bestehenden geografischen Gruppen, die in Ziffer 4 genannt werden, Vereinbarungen zwischen ihren Mitgliedern beschließt, die für die der Gruppe zugewiesenen Sitze die Wiederwahl oder Rotation ihrer Mitglieder regeln; diese Vereinbarungen regeln gegebenenfalls auch eine faire Vertretung der Subregionen;
рекомендует, чтобы каждая из пяти существующих географических групп, указанных в пункте 4 выше, принимала решение по договоренности среди своих членов о переизбрании или ротации своих членов на отведенных этой группе местах; такие договоренности должны также надлежащим образом обеспечивать справедливое субрегиональное представительство;
in der Überzeugung, dass die Rolle der Vereinten Nationen, zu der auch die mit Resolution 35/168 der Generalversammlung vom 15. Dezember 1980 eingeführten und in späteren Versammlungsresolutionen weiter ausgeführten Berichtsverfahren gehören, wichtig ist für die Förderung der Bemühungen um die Verbesserung des Schutzes und der Sicherheit der diplomatischen und konsularischen Vertretungen und Vertreter,
будучи убеждена в том, что роль Организации Объединенных Наций, которая включает осуществление процедур представления сообщений, установленных в соответствии с резолюцией 35/168 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1980 года и получивших дальнейшее развитие в последующих резолюциях Ассамблеи, имеет важное значение в содействии мерам по усилению защиты, безопасности и охраны дипломатических и консульских представительств и представителей,
« »Meine Gesellschaft kauft meine Loyalität, indem sie mich für ihre Vertretung bezahlt.« »Ich verstehe.
— Моя компания покупает мою преданность, платя мне за то, что я ее представляю
Mai 2013 wurde die Liste der aktiven Vertretungen von Rossotrudnitschestwo im Ausland und die Liste jener Städte bestätigt, in denen ebenfalls die Eröffnung einer Repräsentanz geplant ist.
Указом Президента от 8 мая 2013 г. утвержден перечень действующих представительств Россотрудничества за рубежом и список городов, где планируется такие представительства открыть.
Es wurde ein russischen und ein polnisches Merkblatt für die Staatsbürger entwickelt, die in die russischen und polnischen grenznahen Gebiete im Rahmen des Abkommens einreisen, mit dem man sich in den Ausgabestellen der genannten Genehmigungen, sowie auf den Websites der russischen Botschaft in Warschau, des russischen Generalkonsulats in Gdansk, der Vertretung des russischen Außenministeriums in Kaliningrad und des polnischen Generalkonsulats in Kaliningrad bekannt machen kann.
Разработаны российская и польская Памятки для граждан, въезжающих на российскую и польскую приграничные территории в рамках Соглашения, с которой можно будет ознакомиться в местах выдачи упомянутых разрешений, а также на интернет-сайтах Посольства России в Варшаве, Генконсульства России в Гданьске, Представительства МИД России в Калининграде и Генконсульства Польши в Калининграде.
bittet die Konferenzen der Vertragsparteien der multilateralen Umweltübereinkommen, bei der Festlegung der Termine ihrer Sitzungen den Sitzungskalender der Generalversammlung und der Kommission für Nachhaltige Entwicklung zu berücksichtigen, um die angemessene Vertretung der Entwicklungsländer bei diesen Sitzungen zu gewährleisten;
предлагает конференциям сторон многосторонних экологических конвенций при установлении сроков проведения своих совещаний учитывать расписание заседаний Генеральной Ассамблеи и Комиссии по устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечивать надлежащую представленность развивающихся стран на этих совещаниях и заседаниях;
stärkere Vertretung der Entwicklungsländer, einschließlich der Inselstaaten und kleinen Staaten
обеспечение более широкой представленности развивающихся стран, включая островные и малые государства;
Schreiben der Präsidentin der Generalversammlung vom # pril # an alle Ständigen Vertretungen und Ständigen Beobachtervertretungen bei den Vereinten Nationen betreffend den Bericht der Moderatoren über die Konsultationen zur Frage der ausgewogenen Vertretung und der Erhöhung der Zahl der Mitglieder im Sicherheitsrat und zu anderen mit dem Sicherheitsrat zusammenhängenden Fragen
Письмо Председателя Генеральной Ассамблеи от # апреля # года в адрес всех постоянных представительств и миссий наблюдателей при Организации Объединенных Наций, касающееся доклада координаторов о консультациях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности
Der israelischen Militaeroperation in Jericho, die Menschenopfer mit sich brachte, folgten Angriffe der Palaestinenser auf Einrichtungen einiger internationaler Organisationen und Vertretungen im Gaza-Streifen und mehrere Entfuehrungen.
Вслед за войсковой операцией Израиля в Иерихоне, повлекшей человеческие жертвы, последовал разгром палестинскими группировками представительств ряда международных организаций и зарубежных представительств в секторе Газа, имели место захваты заложников.
Ich beehre mich, Ihnen hiermit den Bericht der Moderatoren über die Konsultationen zur Frage der ausgewogenen Vertretung und der Erhöhung der Zahl der Mitglieder im Sicherheitsrat und zu anderen mit dem Sicherheitsrat zusammenhängenden Fragen zu übermitteln (siehe Anhang II).
Имею честь настоящим препроводить Вам доклад координаторов о консультациях по вопросу о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава и другим вопросам, связанным с Советом Безопасности (см. приложение II).
seiner diplomatischen Missionen, konsularischen Vertretungen, Sondermissionen, Missionen bei internationalen Organisationen oder Delegationen bei Organen internationaler Organisationen oder bei internationalen Konferenzen sowie
его дипломатических представительств, консульских учреждений, специальных миссий, представительств при международных организациях или делегаций в органах международных организаций или на международных конференциях; и
Wir erweitern ständig die Präsenz des Außenministeriums und seiner ausländischen Vertretungen in sozialen Netzwerken.
Мы постоянно расширяем присутствие Министерства иностранных дел и его загранучреждений в социальных сетях.
Zusätzlich legen das OIP, die UNMOVIC und/oder die IAEO dem Ausschuss auf Ersuchen der Vertretung oder der Organisation der Vereinten Nationen, die den Antrag vorgelegt hat, eine Bewertung der humanitären, wirtschaftlichen und sicherheitsbezogenen Auswirkungen vor, die eine Genehmigung oder Ablehnung des/der Listenartikel(s) hätte, samt einer Einschätzung der Tragfähigkeit des gesamten Vertrags, in dem die Artikel erscheinen, und des Risikos einer Umlenkung der Artikel für militärische Zwecke.
Кроме того, по просьбе обратившегося с заявкой представительства или учреждения Организации Объединенных Наций УПИ, ЮНМОВИК и/или МАГАТЭ представляют Комитету, учрежденному резолюцией 661, оценку гуманитарных и экономических последствий и последствий в плане безопасности утверждения или отклонения заявки на позицию (позиции) из ОСТ, в том числе в отношении важности для реализации всего контракта, в котором фигурирует позиция (позиции) из ОСТ, и опасности использования товара, указанного в этой позиции (позициях), в военных целях.
erklärt erneut, dass die Vertragsstaaten im Einklang mit Artikel 8 des Übereinkommens bei der Benennung von Mitgliedern des Ausschusses darauf achten sollen, dass der Ausschuss sich aus Personen von hohem sittlichem Ansehen und anerkannter Unparteilichkeit zusammensetzt, die in persönlicher Eigenschaft tätig sind, und dass der ausgewogenen geografischen Verteilung und der Vertretung der verschiedenen Kulturkreise und der hauptsächlichen Rechtssysteme Rechnung zu tragen ist, und legt den Vertragsstaaten nahe, gebührend darauf zu achten, dass Personen mit juristischer Erfahrung und anerkannter Sachkenntnis auf dem Gebiet der Menschenrechte benannt werden und dass Frauen und Männer paritätisch vertreten sind;
вновь подтверждает, что сообразно со статьей 8 Конвенции государствам-участникам при выдвижении кандидатов в члены Комитета следует учитывать, что в состав Комитета должны входить лица, обладающие высокими моральными качествами и признанной беспристрастностью, которые должны выполнять свои обязанности в личном качестве, причем следует уделять внимание справедливому географическому распределению и представительству различных форм цивилизации, а также основных правовых систем, и призывает государства-участники придавать надлежащее значение выдвижению кандидатур лиц, обладающих юридическим опытом, равно как и признанной компетенцией в области прав человека, и необходимости равной представленности женщин и мужчин;
Das OIP hat die Vertretung oder die Organisation der Vereinten Nationen, die den Antrag vorgelegt hat, schriftlich über jede Änderung des Status des Antrags zu unterrichten.
УПИ надлежит в письменном виде уведомить подавшее заявку представительство или учреждение Организации Объединенных Наций о любом изменении статуса заявки.
Der Grund für diese Unterschiede ist simpel: Für den demokratischen Übergang bedarf es nicht nur Wahlen, sondern auch anderer Voraussetzungen – eine lebendige Zivilgesellschaft; gewisse tatsächlich erlebte oder erinnerte Traditionen hinsichtlich demokratischer Vertretung, Pluralismus, Toleranz und Individualismus; eine eingeschränkte Rolle der Religion und ein wirksames institutionelles Rahmenwerk für ein Mehrparteiensystem.
Причина таких отличий проста: для демократических преобразований требуются не только выборы, но также несколько предварительных условий – жизнеспособное гражданское общество, наличие аналогичных традиций в прошлом, реальных или исторической памяти о них, а именно представительства, плюрализма, терпимости и индивидуализма, ограниченная роль религии, а также наличие эффективной институциональной структуры для создания многопартийной системы.
Obwohl Frauen in fast allen Ländern das Wahlrecht haben, bestehen noch immer große geschlechtsbedingte Ungleichheiten hinsichtlich ihrer politischen Vertretung.
Хотя женщины имеют право голоса почти в каждой стране, гендерное неравенство в политике остается значительным.
Die ständige militärische Vertretung Frankreichs in Buenos Aires berät die argentinischen Truppen.
Постоянная французская военная миссия в Буэнос-Айресе также поставляет советников аргентинским войскам.
Er braucht eine Vertretung, Ari.
Ему представитель нужен.
Sie wollten wissen, welches Familienmitglied mich mit der Vertretung von Jakeel Staley beauftragt hat?
Итак, вы спросили, с кем из членов семьи я имел дело, когда был нанят представлять интересы Джекила Стейли
h) die Verwirklichung des Grundsatzes der ausgewogenen Vertretung der Regionen sowie von Männern und Frauen bei der personellen Zusammensetzung aller Organe im System der Vereinten Nationen
h) принцип справедливого регионального и сбалансированного в гендерном отношении представительства во всех органах в рамках системы Организации Объединенных Наций
"Es fragt sich: „intelligente Vertretung"" oder „ständische Vertretung""."
Вопрос ставится так: «представительство интеллигентности» или же «представительство сословности»?

Давайте выучим Немецкий

Теперь, когда вы знаете больше о значении Vertretung в Немецкий, вы можете узнать, как использовать их на выбранных примерах и как прочитайте их. И не забудьте выучить родственные слова, которые мы предлагаем. Наш веб-сайт постоянно обновляется новыми словами и новыми примерами, поэтому вы можете искать значения других слов, которые вы не знаете, в Немецкий.

Знаете ли вы о Немецкий

Немецкий (Deutsch) — западногерманский язык, на котором говорят в основном в Центральной Европе. Это официальный язык в Германии, Австрии, Швейцарии, Южном Тироле (Италия), немецкоязычном сообществе в Бельгии и Лихтенштейне; Он также является одним из официальных языков Люксембурга и польской провинции Опольское воеводство. Как один из основных языков в мире, немецкий язык имеет около 95 миллионов носителей языка во всем мире и является языком с наибольшим числом носителей языка в Европейском Союзе. Немецкий язык также является третьим наиболее часто изучаемым иностранным языком в США (после испанского и французского) и ЕС (после английского и французского), вторым наиболее используемым языком в науке[12] и третьим наиболее используемым языком в Интернете ( после английского и русского). Примерно 90–95 миллионов человек говорят на немецком как на родном языке, 10–25 миллионов как на втором языке и 75–100 миллионов как на иностранном языке. Таким образом, всего в мире насчитывается около 175–220 миллионов говорящих на немецком языке.