İzlandaca içindeki ver ne anlama geliyor?

İzlandaca'deki ver kelimesinin anlamı nedir? Makale, tam anlamını, telaffuzunu ve iki dilli örneklerle birlikte ver'ün İzlandaca'te nasıl kullanılacağına ilişkin talimatları açıklamaktadır.

İzlandaca içindeki ver kelimesi erkek, eş, adam, zevç, koca anlamına gelir. Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki ayrıntılara bakın.

telaffuz dinle

ver kelimesinin anlamı

erkek

adam

zevç

koca

Daha fazla örneğe bakın

Ver eigi of bráður, það leiðir til ills eins.“ – Sálm.
Öfkelenme; bu yalnızca kötülüğe götürür (Mezm.
Sjá, ó Drottinn, ver ekki reiður þjóni þínum vegna veikleika hans. Því að við vitum, að þú ert heilagur og dvelur á himnum, en við erum óverðugir frammi fyrir þér, því að vegna afallsins er beðli okkar stöðugt illt. En engu að síður, ó Drottinn, hefur þú boðið okkur að ákalla þig, því að hjá þér getum við öðlast það, sem við óskum eftir.
Şimdi işte, ya Rab, zayıflığı yüzünden hizmetkârına öfkelenme; çünkü senin kutsal olduğunu ve cennetlerde yaşadığını biliriz ve bizim senin önünde değerimiz yoktur; düşüşten dolayı insanlık tabiatımız sürekli olarak kötüleşmiş olsa da, ya Rab, sana yakarmamız için bize emir verdin; öyle ki arzu ettiklerimizi senden alabilelim.
En „ver þú eigi fljótur til að láta þér gremjast“.
Yine de, “darılmakta ruhun[uz] tez olmasın.”
Ritgerðahöfundur á 17. öld sagði: „Langstærstur hluti manna ver fyrstu æviárum sínum þannig að þau síðustu verða ömurleg.“
17. yüzyılın bir yazarı şu yorumu yaptı: “İnsanlığın büyük çoğunluğu yaşamının ilk yıllarını, sonrakilerini acıyla doldurmak için kullanıyor.”
Ver hirðir sauða minna. . . .
Koyunlarımı güt . . . .
13 Lyft höfði þínu og ver vonglaður, því að sjá. Tíminn er í nánd og í nótt verður táknið gefið, og á adegi komanda kem ég í heiminn til að sýna heiminum, að ég mun uppfylla allt það, sem ég hef btalað um fyrir munn minna heilögu spámanna.
13 Başını kaldır ve sevin; çünkü işte zaman geldi, işaret bu gece verilecek ve Ben, yarın onlara kutsal peygamberlerimin ağzıyla bildirdiğim her şeyi yerine getireceğimi dünyaya göstermek üzere dünyaya geleceğim.
Ūetta ver ūig.
O şeyler seni koruyor.
Tökum til okkar spádómsorðin í Hósea 14:3: „Segið við [Jehóva]: ‚Fyrirgef með öllu misgjörð vora og ver góður, og vér skulum greiða þér ávöxt vara vorra.‘“
Şu peygamberlik sözlerine dikkat edelim: “Ona [Yehova’ya] diyin: Her fesadı bağışla, ve bizi inayetle kabul et; boğalar yerine dudaklarımızın takdimelerile ödiyeceğiz.”
Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós.“ — 1. Tímóteusarbréf 4:13-15.
Bu şeylerde gayretli ol; senin terakkin cümlesine zahir olmak için bunlara kendini ver.”—I. Timoteos 4:13-15.
Fylgdu þeim ráðum sem Páll gaf Tímóteusi: „Ver þú . . . kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna.
Evet, Pavlus’un Timoteos’a verdiği şu öğüdü uygula: “Okumağa, teşvike ve öğretmeğe çalış.
Hún ver lífi sínu ekki lengur til einskis.
“ O yaşamını artık boş uğraşlarla geçirmiyor.
Sálmaritarinn Davíð sagði um þetta efni: „Lát af reiði og slepp heiftinni, ver eigi of bráður, það leiðir til ills eins.
Mezmur yazarı Davud, bu konuda şunları söyledi: “Hiddetten çekin, öfkeyi bırak; üzülme, o ancak şerre götürür.
Eftir að hafa tíundað hvað Tímóteus ætti að iðka sagði hann: „Stunda þetta, ver allur í þessu, til þess að framför þín sé öllum augljós.“
Timoteos’un yapması gerekenleri birer birer saydıktan sonra Pavlus şöyle dedi: “Bu konuların üzerinde dur. Kendini bunlara ver ki, herkes senin ilerlediğini görsün.” (I.
Orð Guðs gefur þessi viturlegu ráð: „Ver þú ekki með drykkjurútum, með þeim, sem hvoma í sig kjöt.“
Tanrı’nın Sözü şu hikmetli öğüdü verir: “Şarap sümürenlerin, ete düşkün olanların arasında bulunma.”
Ver viðbúinn að mæta Guði þínum“
“Allahını Karşılamağa Hazır Ol”
Og hann ver öllum tímanum í ađ tala um ūig og kvikmyndahúsiđ ūitt.
Ve o tüm yemek boyunca sizden ve sinemanızdan bahsetti.
Hann hvetur þá til að biðja til Jehóva: „Fyrirgef með öllu misgjörð vora og ver góður, og vér skulum greiða þér ávöxt vara vorra.“ — Hósea 14:1, 2.
Onları Yehova’ya “Her fesadı bağışla, ve bizi inayetle kabul et; boğalar yerine dudaklarımızın takdimelerile ödiyeceğiz” demeleri için harekete geçirmeye çalışıyor (Hoşea 14:1, 2).
Ver þú, þangað til ég kem, kostgæfinn að lesa úr Ritningunni, áminna og kenna.“ — 1. TÍMÓTEUSARBRÉF 4:13.
“Ben gelinciye kadar okumağa (topluluk önünde okumaya), teşvike ve öğretmeğe çalış.”—I. TİMOTEOS 4:13.
Auk þess að annast eiginmann sinn ver hún á bilinu 90 til 100 klukkustundum á mánuði til þess að fræða aðra um Biblíuna.
Bakması gereken bir kocanın yanı sıra her ay 90 ila 100 saat arasında da Mukaddes Kitap öğretimi işine zaman ayırmaktadır.
Skilnaður kemur oft ver niður á unglingum en yngri börnum.
Boşanma genellikle gençlere, küçük çocuklardan daha fazla zarar verir.
Ég vil að þú ákveðir hvernig ég ver tíma mínum, hvað ég láti ganga fyrir í lífinu og hvernig ég noti eigur mínar og hæfileika.
Zamanımı nasıl değerlendireceğime, önceliklerimi nasıl belirleyeceğime, imkânlarımı ve yeteneklerimi nasıl kullanacağıma Senin karar vermeni istiyorum.’
Í Atlasi sínum fjallar Mercator meðal annars um fyrstu kafla 1. Mósebókar og ver þar Biblíuna fyrir gagnrýni heimspekinga.
Mercator’un Atlas’ında Kutsal Yazılardaki Başlangıç kitabının ilk bölümünü ele alan bir inceleme yer alıyordu ve filozofların görüşlerine karşı Tanrı’nın Sözünün doğruluğu savunuluyordu.
En þjálfara sínum, félögum og sjálfri sér til mikilla vonbrigða stóð hún sig ver en nokkru sinni fyrr.
Fakat kendisini, antrenörünü ve diğer takım arkadaşlarını hayal kırıklığına uğratarak, hayatının en kötü koşusunu çıkardı.
Páll bætti við: „Ver kostgæfinn við að lesa upp úr Ritningunni, uppörva og kenna ...
Pavlus sözlerine şöyle devam etti: “Topluluk önünde okuma, tembih etme ve öğretme işine kendini ver. . . . .
VER VIÐBÚINN AÐ MÆTA GUÐI ÞÍNUM“
“ALLAHINI KARŞILAMAYA HAZIR OL”

İzlandaca öğrenelim

Artık ver'ün İzlandaca içindeki anlamı hakkında daha fazla bilgi sahibi olduğunuza göre, seçilen örnekler aracılığıyla bunların nasıl kullanılacağını ve nasıl yapılacağını öğrenebilirsiniz. onları okuyun. Ve önerdiğimiz ilgili kelimeleri öğrenmeyi unutmayın. Web sitemiz sürekli olarak yeni kelimeler ve yeni örneklerle güncellenmektedir, böylece bilmediğiniz diğer kelimelerin anlamlarını İzlandaca içinde arayabilirsiniz.

İzlandaca hakkında bilginiz var mı

İzlandaca bir Cermen dilidir ve İzlanda'nın resmi dilidir. Germen dil grubunun Kuzey Germen şubesine ait bir Hint-Avrupa dilidir. İzlandaca konuşanların çoğunluğu İzlanda'da yaşıyor, yaklaşık 320.000. Danimarka'da 8.000'den fazla yerli İzlandalı konuşmacı yaşıyor. Dil ayrıca Amerika Birleşik Devletleri'nde yaklaşık 5.000 kişi ve Kanada'da 1.400'den fazla kişi tarafından konuşulmaktadır. İzlanda nüfusunun %97'si İzlandaca'yı ana dili olarak görse de, İzlanda dışındaki topluluklarda, özellikle Kanada'da konuşanların sayısı azalmaktadır.