Was bedeutet demais in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes demais in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von demais in Portugiesisch.

Das Wort demais in Portugiesisch bedeutet zu, zu viel, zu viele, ein bisschen zu, echt toll, zu sehr, zu viel, sehr, viel zu viel, allzu, besonders, viel zu, zu viel, enorm, über alles, heiße Braut, einen zu viel, eine zu viel, eines zu viel, sich selbst überschätzen, sich vollstopfen, zu schick angezogen, sehr aggressiv, überambitioniert, übereifrig, zu emotional, zu begeistert, zu sehr genießen, sehr lang, sehr reif, zu streng, zu groß, zu spät, zu tief, sich sehr auf jmdn/ verlassen, zu früh, zu jung, TMI, zu viel für, Umstände machen, zu weit gehen, ausschlafen, zu sehr versuchen etwas auszugleichen, zu viel trainieren, zu sehr verallgemeinern, zu viel nachdenken, viel Alkohol trinken, zu lange kochen, zu einfach machen, überbelichten, überweiden, jmdn/ überfordern, zu viel kaufen, es mit der Dekoration übertreiben, /jmdn überfüttern, /jmdn überreizen, sturzbesoffen, zu lang, zu weit, zu früh, zu lang, Hals über Kopf, zu viel für, wuchern, zu sehr versuchen etwas auszugleichen, zu viel für bezahlen, etwas zu sehr aussetzen, verlängern, ausleiern, überentwickeln, zu viel über etwas nachdenken, zu weit, Irre!, übertreiben, zu nah, du bist super, über zu sehr nachdenken, überarbeiten, zu sehr unter die Lupe nehmen, zu lange ziehen lassen, überfüllen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes demais

zu

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Dan fala demais. Essa comida é salgada demais.
Dan ist zu redselig. Dieses Essen ist zu salzig.

zu viel

Café demais me deixa irrequieto.
Zu viel Kaffee macht mich zitterig.

zu viele

Tem pessoas demais e não tem assentos suficientes!
Es gibt zu viele Leute und nicht genug Sitzplätze!

ein bisschen zu

advérbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Seu cabelo era um pouco longo demais para mim. Ela parecia um pouco calma demais. Algo deve estar errado.

echt toll

adjetivo

Você viu esse novo filme? É demais!
Hast du schon seinen neuen Film gesehen? Der ist echt toll!

zu sehr

Ele a amava demais para deixá-la.
Er liebte sie zu sehr, als dass er sie verlassen könnte.

zu viel

advérbio

Não consigo comer tudo isso - é demais.
Ich kann das nicht alles essen - es ist zu viel.

sehr

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Sinto demais sua falta.
Ich vermisse dich sehr.

viel zu viel

(excesso de)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

allzu, besonders

(umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ben é excessivamente curioso sobre a vida particular de seus colegas.
Ben interessiert sich allzu sehr (Or: zu besonders) für das Privatleben seines neuen Kollegen.

viel zu

(ugs)

zu viel

(um número excessivo de)

Bedien dich ruhig und nimm dir etwas Schokolade; iss nur nicht zu viel, sonst hast du keinen Hunger mehr, wenn wir zu Abend essen.

enorm

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

über alles

advérbio (ING, informal, figurado)

heiße Braut

(alguém impressionante)

einen zu viel, eine zu viel, eines zu viel

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich selbst überschätzen

(que se acha superior)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich vollstopfen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Tenha cuidado de não empanturrar-se quando estiver estressado.
Pass auf, dass du dich nicht vollstopfst, wenn du gestresst bist.

zu schick angezogen

locução adjetiva (estar muito formal para a ocasião)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sehr aggressiv

überambitioniert

adjetivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

übereifrig

adjetivo

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

zu emotional

zu begeistert

zu sehr genießen

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sehr lang

(comprimento)

sehr reif

adjetivo (frutas, etc)

É bom usar bananas maduras demais para fazer pão de banana; na verdade, o pão tem um sabor melhor assim!

zu streng

zu groß

O caminhão é muito grande para passar embaixo da ponte. Essas roupas dadas são muito grandes para mim.

zu spät

locução adjetiva (não a tempo)

zu tief

expressão

sich sehr auf jmdn/ verlassen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu früh

(prematuramente)

zu jung

(não velho o bastante)

TMI

(linguagem digital) (Abk, Anglizismus)

(Eigenname: Namen von Personen, Städten, Ländern, Flüssen, Himmelskörpern, Institutionen oder Ereignissen (z.B. "Friedrich der Große", "Guatemala", "Der Zweite Weltkrieg"). )

zu viel für

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Umstände machen

expressão verbal (figuradoais)

zu weit gehen

locução verbal (ultrapassar os limites)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ausschlafen

(levantar-se mais tarde que o habitual)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

zu sehr versuchen etwas auszugleichen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu viel trainieren

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu sehr verallgemeinern

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu viel nachdenken

locução verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

viel Alkohol trinken

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu lange kochen

(exceder o tempo de cozimento)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu einfach machen

(tornar simples demais)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

überbelichten

locução verbal (fotogr.: à luz)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

überweiden

locução verbal (animais de fazenda)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

jmdn/ überfordern

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

zu viel kaufen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

es mit der Dekoration übertreiben

(ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

/jmdn überfüttern

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

/jmdn überreizen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

sturzbesoffen

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

zu lang

locução adverbial (medida de tempo)

zu weit

locução adverbial

zu früh

locução adverbial (prematuramente)

zu lang

locução adverbial (por um tempo excessivo)

Hals über Kopf

expressão (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu viel für

(intolerável)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wuchern

(bot.: plantas)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

zu sehr versuchen etwas auszugleichen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu viel für bezahlen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas zu sehr aussetzen

locução verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

verlängern

locução verbal (figurativo: prolongar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

ausleiern

(além do normal) (ugs)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

überentwickeln

(fotografia)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

zu viel über etwas nachdenken

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

zu weit

locução adverbial (fig, além do aceitável)

Irre!

interjeição (maravilhoso) (Slang)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

übertreiben

(músculos)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

zu nah

locução adverbial

du bist super

expressão

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

über zu sehr nachdenken

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

überarbeiten

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

zu sehr unter die Lupe nehmen

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu lange ziehen lassen

locução verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A senhora Jones deixou o chá infundir demais de novo, mas Rachel o bebeu educadamente, mesmo que o gosto estivesse horrível.

überfüllen

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Se você carregar demais o seu pincel, será difícil de controlar.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von demais in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.