Was bedeutet ver in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes ver in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von ver in Portugiesisch.

Das Wort ver in Portugiesisch bedeutet zu jemandem aufblicken, zu jemandem aufsehen, etwas sehen, etwas als etwas sehen, anschauen, finden, jemanden konsultieren, sehen, etwas sehen, sehen, sehen, einsehen, empfangen, etwas mitbekommen, mit ew betrachten, sehen, zusehen, zuschauen, /jmdn auseinanderhalten, etwas sehen, etwas sehen, jemanden besuchen, verstehen, sehen ob, sehen, sehen, gucken, sehen, auffallen dass, in blicken, in etwas schauen, etwas schaffen, sich /jmdn ansehen, etwas sehen, Public Viewing, jemandem über den Weg laufen, miteinander gehen, kaum sehen können, um die Wurst gehen, meiner Meinung nach, schön dich zu sehen, Los, Los geht's, Schaufensterbummeln, Leute beobachten, Schaufensterbummel, überhaupt keine Ähnlichkeit haben, keinerlei Ähnlichkeit haben, langsam mal anfangen, viel mit etwas zu tun haben, betreffen, das Gute sehen, nichts mit etwas zu tun haben, etwas nicht leiden können, etwas nicht mögen, beide Seiten verstehen können, ein Ende in Sicht haben, doppelt sehen, Gerechtigkeit walten lassen, ein Licht aufgehen, sehen, was man tun kann, mit eigenen Augen sehen, das Gesamtbild betrachten, Uhr lesen, jemanden nichts angehen, siehe oben, siehe unten, durch etwas gucken, einsitzen, fernsehen, sich um kümmern, um die Wurst gehen, sehenswert, Versuch's doch!, Sieh es mal positiv, Tag der Abrechnung, nichts mit etwas zu tun haben, nichts mit jemandem zu tun haben, schlecht sehen können, mit etwas zu tun haben, beide Seiten sehen, nur zusehen, etwas durchschauen, mal sehen, mal gucken, durch jemanden hindurch sehen, durch jemanden hindurch gucken, in hineinsehen, betreffen, nichts mit etwas zu tun haben wollen, durchschauen, nichts mit jemandem zu tun haben, Treten Sie näher!, Augenweide, wir werden's sehen, jmdn als ansehen, jmdn als betrachten, macht jmdn aus, keinen blassen Schimmer haben. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes ver

zu jemandem aufblicken, zu jemandem aufsehen

verbo transitivo (considerar)

Ele o via como um herói.
Er blickte (od: sah) zu ihm auf, wie zu einem Held.

etwas sehen

verbo transitivo (observar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você já viu um livro tão grande?
Hast du jemals so ein großes Buch gesehen?

etwas als etwas sehen

verbo transitivo

Ela vê isso como uma exceção à regra.
Sie sah es als Ausnahme zur Regel.

anschauen

(Film)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ich kann jetzt nicht plaudern; ich schaue mir gerade einen Film an.

finden

verbo transitivo (considerar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Muitas pessoas veem a tatuagem negativamente.
Viele Menschen finden Tattoos nicht gut.

jemanden konsultieren

(consultar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu preciso ver (or: ir a) o médico.
Ich muss einen Arzt konsultieren.

sehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Um milhão de pessoas viram aquele vídeo do gato falante.
Eine Millionen Leute haben das Video mit der sprechenden Katze gesehen.

etwas sehen

verbo transitivo (perceber)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu vejo esta situação diferentemente.
Ich sehe die Situation anders.

sehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Aqueles que viram disseram que foi uma coisa terrível.

sehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Vamos ver, o que precisamos fazer agora?

einsehen

verbo transitivo (reconhecer como aceitável)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Sim, vejo isso com certeza. Que ótimo plano!

empfangen

(prestar serviço profissional)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
O médico vai lhe ver agora.

etwas mitbekommen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Você viu as notícias ontem à noite?

mit ew betrachten

verbo transitivo

Eu vejo essa ideia com desconfiança.
Ich betrachte die Idee mit Argwohn.

sehen

(ter visão)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu não consigo enxergar. Você pode acender a luz?
Ich kann nichts sehen. Kannst du bitte das Licht anmachen?

zusehen, zuschauen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

/jmdn auseinanderhalten

verbo transitivo

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
A neblina estava tão densa que Harry mal podia ver a estrada.
Der Nebel war so dick, Harry konnte kaum die Straße auseinanderhalten.

etwas sehen

(discernir)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você consegue ver aquele monte ao longe?
Kannst du den Berg dort hinten sehen?

etwas sehen

verbo transitivo (ver como espectador) (Zuschauer sein)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você viu (or: assistiu) o último filme dela?
Hast du ihren neuesten Film gesehen?

jemanden besuchen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu gostaria de ir ver (or: visitar) a tia June este fim de semana.
Ich würde dieses Wochenende gerne Tante June besuchen.

verstehen

(compreender)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Eu vejo. Então é por isso que você não estava em casa.
Ich verstehe. Deshalb warst du nicht zu Hause.

sehen ob

verbo transitivo (averiguar)

Vou ver se meu pai sabe algo sobre isso.

sehen

verbo transitivo (formar imagem mental)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Posso até imaginar o olhar na cara dele!

sehen

verbo transitivo (julgar)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu a vejo como a futura primeira ministra.

gucken

verbo transitivo

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Ele olhou em volta para ver que ninguém estava presente.

sehen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Este barco viu muitos dias bonitos no lago.

auffallen dass

(notar)

Vejo que os mineiros estão em greve de novo, de acordo com o jornal.

in blicken

in etwas schauen

Frank olhou na geladeira para ver se tinha leite.
Frank schaute im Kühlschrank, um zu sehen, ob dort noch Milch war.

etwas schaffen

(figurado)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Vamos pegar a mostra de arte no museu antes que ele feche.

sich /jmdn ansehen

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Essas fotos de família são ótimas! Dê uma olhada.
Diese Familienbilder sind wunderbar. Schau sie dir an.

etwas sehen

verbo transitivo

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu não consigo enxergar o sinal dessa distância.
Ich kann das Schild von so weit weg nicht sehen.

Public Viewing

(Öffentlich)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

jemandem über den Weg laufen

(BRA, informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Topamos com a Monica nos correios.
Wir sind Monica auf der Post über den Weg gelaufen.

miteinander gehen

kaum sehen können

expressão (ter dificuldades para enxergar)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

um die Wurst gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

meiner Meinung nach

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schön dich zu sehen

expressão (informell)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Los

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Quer comprar um carro novo? Vai fundo!

Los geht's

(BR, informal)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Mein Urlaub fängt morgen an; los geht's!

Schaufensterbummeln

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Não posso comprar nada no momento, então estou apenas olhando vitrines.

Leute beobachten

Schaufensterbummel

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

überhaupt keine Ähnlichkeit haben, keinerlei Ähnlichkeit haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

langsam mal anfangen

(expressão)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Nós temos que botar a mão na massa se quisermos terminar hoje.

viel mit etwas zu tun haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

betreffen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

das Gute sehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nichts mit etwas zu tun haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas nicht leiden können, etwas nicht mögen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

beide Seiten verstehen können

expressão (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Ende in Sicht haben

expressão (terminar um longo trabalho)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

doppelt sehen

expressão

Gerechtigkeit walten lassen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

ein Licht aufgehen

expressão (figurado, entender)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sehen, was man tun kann

expressão (tentar encontrar uma solução)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit eigenen Augen sehen

expressão verbal (informal)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

das Gesamtbild betrachten

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Uhr lesen

(ver as horas em relógio analógico)

jemanden nichts angehen

expressão (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

siehe oben

expressão (documento)

siehe unten

expressão (documento)

durch etwas gucken

expressão verbal (umgangssprachlich)

Estou vendo através da sua blusa! Quem sabe você devia vestir outra coisa.
Ich kann durch deine Vorhänge gucken! Vielleicht solltest du dir etwas dickere zulegen?

einsitzen

(gíria)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ela está mofando na cadeia por fraude.

fernsehen

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Um dos meus hobbies favoritos é assistir TV com a minha família.
Eines meiner Hobbies ist mit meiner Familie fernzusehen.

sich um kümmern

expressão

Nossos convidados chegarão em breve, então vamos ver como preparar a comida.

um die Wurst gehen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sehenswert

expressão

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

Versuch's doch!

(BR, informal)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Se acha que consegue fazer melhor, manda ver!
Wenn du denkst, dass du es besser machen kannst, versuch's doch!

Sieh es mal positiv

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Tag der Abrechnung

expressão (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nichts mit etwas zu tun haben

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nichts mit jemandem zu tun haben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

schlecht sehen können

expressão

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

mit etwas zu tun haben

expressão verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

beide Seiten sehen

expressão (figurado)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nur zusehen

expressão verbal (figurado)

etwas durchschauen

(figurado) (ugs, übertragen)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Mamãe sempre pode ver além de suas desculpas.
Mama durchschaut deine Ausreden immer.

mal sehen, mal gucken

expressão (pensar sobre algo)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Você quer sair hoje à noite? Bem, veremos isso quando você terminar todo o dever de casa.

durch jemanden hindurch sehen, durch jemanden hindurch gucken

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Eu disse "olá", mas ele nem sequer viu.
Ich sagte Hallo, doch er sah (Or: guckte) durch mich hindurch.

in hineinsehen

betreffen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

nichts mit etwas zu tun haben wollen

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

durchschauen

expressão verbal (figurado)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

nichts mit jemandem zu tun haben

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Treten Sie näher!

expressão

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
O dono da barraquinha gritou, "Venham ver! Venham ver! Todos os sapatos femininos à metade do preço!"
Der Standbesitzer rief: "Treten Sie näher! Treten Sie näher! Alle Damenschuhe zum halben Preis!"

Augenweide

expressão

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

wir werden's sehen

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

jmdn als ansehen, jmdn als betrachten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

macht jmdn aus

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

keinen blassen Schimmer haben

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von ver in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Verwandte Wörter von ver

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.