Was bedeutet conta in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes conta in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von conta in Portugiesisch.

Das Wort conta in Portugiesisch bedeutet Konto, Bankkonto, Kundenkarte, Konto, Kunde, Konto, Zähler, Rechnung, Konto, Rechnung, nichts angehen, Problem, Deckel, Konto, Rechnung, Kalkulation, Berechnung, erklären, etwas nachzählen, zu viel, Pipette, Pipette, Kellerassel, Tropf, zu weit gehen, etwas überwachen, wenn man etwas bedenkt, Tropf, nicht berücksichtigen, allein, Freelancer, sich vorstellen etwas zu tun, bewältigen, so tun, als ob man etwas nicht tut, sich um etwas kümmern, übernehmen, auf aufpassen, etwas aufdecken, deshalb, auf die Kosten jemand anderes, auf eigene Verantwortung, auf's Haus, aber, wenn man bedenkt, da, unterm Strich, in der Verantwortung von jemandem liegen, schneller als du denkst, Das geht dich nichts an!, Spesenkonto, Konto, Kreditkonto, Girokonto, Privatpraxis, gemeinsames Konto, Durchzählen, Lastschriftauftrag, Treuhandkonto, spielen, angesichts, merken, bemerken, nicht vergessen dürfen, in den höchsten Tönen von jmdm sprechen, über die Runden kommen, zahlen, bezahlen, aufpassen, die Rechnung teilen, behaupten, durchziehen, die Voraussetzungen für erfüllen, die Rechnung bezahlen, jnd überkommen, zu viel liefern, etwas erkennen, auf das Haus von jmdm aufpassen, auf jnd aufpassen, spielen, auf etwas achten müssen, ganz allein, Was geht, allein, bei jmdm hoch angesehen, übertreiben, so tun als ob, so tun, als würde man sich um ein Problem kümmern, mit übertreiben, aufwachen, auf jemanden aufpassen, so tun, als ob, eigentlich, Rentenversicherungskonto, verabreichen, merken wie, freiberuflich arbeiten. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes conta

Konto, Bankkonto

substantivo feminino (Bank)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Ele retirou metade do dinheiro de sua conta.
Er hob die Hälfte des Geldes von seinem Konto (OR: Bankkonto) ab.

Kundenkarte

substantivo feminino (crédito)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ela debitou os sapatos na sua conta.
Sie belastete für die Schuhe ihre Kundenkarte.

Konto

substantivo feminino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Você tem uma conta no WordReference?
Haben Sie ein Konto bei WordReference?

Kunde

substantivo feminino (clientes)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A firma acabou de ganhar duas novas contas.

Konto

substantivo feminino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Eu tenho ações e uma conta na Bolsa de Valores de Nova York.

Zähler

(de contas)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
A conta estava certa e parecia que mais pessoas votaram sim do que não.
Die Zähler waren komplett und es schien, dass mehr Leute mit Ja gestimmt hatten als mit Nein.

Rechnung

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Ontem, recebi pelo correio a conta de luz.
Ich habe gestern die Stromrechnung per Post bekommen.

Konto

substantivo feminino (bancária)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Rechnung

substantivo feminino (Gastronomie)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Garçom, você me traz a conta, por favor?
Oberst, würden Sie mir bitte die Rechnung bringen?

nichts angehen

substantivo feminino (informell)

Isso não é da sua conta.
Das geht dich nichts an.

Problem

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Lamento, mas isso não é da sua conta.
Tut mir leid, aber das ist nicht dein Problem. Die Hauptangelegenheit der Regierung ist es, für Ordnung zu sorgen.

Deckel

substantivo feminino (conta de restaurante) (informell)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
O grupo de amigos dividiu a conta no fim da noite.

Konto

substantivo feminino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Rechnung

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Os comensais pediram a conta.
Die Gäste baten um die Rechnung.

Kalkulation, Berechnung

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Vamos rever esses cálculos e tentar equilibrar o orçamento.
Lass uns diese Kalkulationen (or: Berechnungen) noch einmal überprüfen und dann versuchen wir, das Budget auszugleichen.

erklären

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Como você justifica o fato de que ninguém confirma seu álibi para aquela noite?
Wie erklären Sie die Tatsache, dass niemand Ihr Alibi für diese Nacht bestätigen kann?

etwas nachzählen

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )
Ele podia prestar conta de cada centavo que gastou.

zu viel

Café demais me deixa irrequieto.
Zu viel Kaffee macht mich zitterig.

Pipette

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Pipette

substantivo masculino (para olhos)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Kellerassel

substantivo masculino (Zoo)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Tropf

substantivo masculino invariável (Med)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

zu weit gehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas überwachen

(manter em vigilância)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

wenn man etwas bedenkt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Mesmo considerando o clima ruim, o número de visitantes no parque tem sido muito baixo.
Selbst wenn man das schlechte Wetter bedenkt waren sehr wenige Besucher in dem Park.

Tropf

substantivo masculino invariável

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

nicht berücksichtigen

A empresa subestimou a importância de um logo marcante.
Das Unternehmen berücksichtigte nicht, wie wichtig ein einprägsames Logo ist.

allein

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
George está sozinho desde que sua mulher morreu.
Seit dem Tod seiner Frau ist George allein.

Freelancer

(informal, BRA) (Beruf)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Eu costumava trabalhar para uma grande empresa, mas agora eu sou autônomo.
Ich arbeitete für ein großes Unternehmen, jetzt bin ich jedoch Freelancer.

sich vorstellen etwas zu tun

(imaginar)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Veronica fingia que dava bolo para as bonecas dela.
Sie stellte sich vor, eine Prinzessin zu sein.

bewältigen

(übertragen)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Você consegue manusear todos os pratos ou devo ajudar você?
Kannst du alle Teller bewältigen oder soll ich dir helfen?

so tun, als ob man etwas nicht tut

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Ela fingiu que não o ouviu quando ele disse que a amava.
Sie tat so, als ob sie ihn nicht höre, als er ihr seine Liebe eingestand.

sich um etwas kümmern

Cuide do seu próprio comportamento e não diga aos outros o que fazer.
Kümmere dich um dein eigenes Benehmen und sage anderen nicht, was sie zu tun haben.

übernehmen

(atitude numa conversa)

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
Kate não foi convidada porque ela sempre monopoliza a conversa e a torna sobre ela.
Kate war nicht eingeladen, denn sie übernahm immer die Unterhaltung und sprach nur über sich selbst.

auf aufpassen

Minha irmã cuida das crianças para mim enquanto eu trabalho.
Meine Schwester passt auf meine Kinder auf, während ich auf der Arbeit bin.

etwas aufdecken

Karen descobriu a mentira do marido dela quando pegou o marido dormindo no parque em vez de no trabalho.

deshalb

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

auf die Kosten jemand anderes

locução prepositiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O corpo docente pode participar da conferência por conta da universidade.

auf eigene Verantwortung

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf's Haus

(Restaurant, Bar: ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aber

(tendo dito isso, contudo)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

wenn man bedenkt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

da

locução conjuntiva

(Konjunktion: Wort, das zwei Satzteile / Phrasen miteinander verbindet ("und", "oder", "dass").)
Tendo em conta que você realmente não estava ouvindo, vejo o porquê de não entender.
Da du nicht wirklich zugehört hast, weiß ich, dass du es nicht verstanden hast.

unterm Strich

expressão (ugs)

in der Verantwortung von jemandem liegen

expressão (às custas)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

schneller als du denkst

expressão

Das geht dich nichts an!

interjeição (informal) (ugs)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Spesenkonto

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Konto

(umgangssprachlich)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Um cartão de débito tira dinheiro diretamente da sua conta bancária.
Eine Bankkarte holt Geld direkt von Ihrem Konto.

Kreditkonto

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Girokonto

substantivo feminino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Privatpraxis

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

gemeinsames Konto

Durchzählen

(cálculo)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

Lastschriftauftrag

(pagamento bancário direto e regular)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Treuhandkonto

(Finanzwesen)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

spielen

substantivo masculino (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

angesichts

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Em vista da previsão do tempo, talvez devêssemos adiar o piquenique.
Angesichts der Wettervorhersage sollten wir vielleicht das Picknick besser verschieben.

merken, bemerken

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

nicht vergessen dürfen

expressão (considerar)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

in den höchsten Tönen von jmdm sprechen

locução verbal (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

über die Runden kommen

(ter dinheiro para cobrir as despesas) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Na crise econômica atual, muitas famílias estão tendo dificuldades para se virarem. Eu não consigo me virar com o que você me paga.
Mit dem, was du mir zahlst, komme ich mit dem Arsch nicht an die Wand.

zahlen, bezahlen

expressão verbal (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

aufpassen

(dar atenção especial)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

die Rechnung teilen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

behaupten

expressão verbal

durchziehen

expressão verbal (informell)

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

die Voraussetzungen für erfüllen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

die Rechnung bezahlen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

jnd überkommen

expressão verbal

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)
A tristeza tomou conta de Henry e ele caiu no choro.
Trauer überkam Henry und er brach in Tränen aus.

zu viel liefern

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

etwas erkennen

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu espero que ele perceba o próprio erro logo.
Ich hoffe, er erkennt seinen Fehler bald.

auf das Haus von jmdm aufpassen

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

auf jnd aufpassen

Quem vai tomar conta das crianças quando nós estivermos fora?
Wer wird auf die Kinder aufpassen, wenn wir weg sind?

spielen

(fingir, fazer de conta)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

auf etwas achten müssen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Emily ficou surpresa com quantas pequenas dificuldades ela teve que enfrentar como uma nova mãe. Pensamos que venceríamos o outro time facilmente, mas não tínhamos lidado com o novo atacante.

ganz allein

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Ich bin stolz darauf, dass ich die Garderobe ganz allein angebracht habe.

Was geht

(coloquial) (Slang)

allein

expressão

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
A professora disse à sua turma: "Vou mostrar como resolver a primeira equação, depois você pode tentar a próxima por conta própria".

bei jmdm hoch angesehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

übertreiben

locução verbal

(Partikelverb, transitiv, untrennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile nicht voneinander getrennt ("hinterlassen - Nach seinem schweren Unfall hinterlässt er Frau und Kinder").)

so tun als ob

expressão verbal (ugs)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

so tun, als würde man sich um ein Problem kümmern

locução verbal (referente a problemas)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

mit übertreiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

aufwachen

(übertragen)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Depois de ver o bilhete no bolso dele, Marsha se deu conta de que seu marido estava tendo um caso.
Nachdem sie die Notiz in seiner Hosentasche gefunden hatte, ist Marsha aufgewacht und wurde sich bewusst darüber, dass ihr Mann eine Affäre hatte.

auf jemanden aufpassen

Cuide do bebê enquanto eu preparo o banho dele.
Pass auf das Baby auf, während ich das Bad vorbereite.

so tun, als ob

locução verbal (fingir) (ugs)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Liam tentou fazer de conta que estava doente, mas ficou claro que ele não estava.
Liam tat so, als sei er krank, doch er war es offensichtlich nicht.

eigentlich

(BRA) (umgangssprachlich)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Obwohl Angie nur einen Monat in Frankreich war, ist ihr Französisch eigentlich ganz gut.

Rentenversicherungskonto

(EUA: abrev. de)

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )

verabreichen

expressão verbal

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )

merken wie

Ele não imagina o quanto isso é importante para mim.
Er merkt nicht, wie wichtig mir das ist.

freiberuflich arbeiten

(BRA) (Beruf)

Depois que a empresa fechou, ela começou a trabalhar como autônomo.
Nachdem die Firma dicht machte, begann sie, freiberuflich zu arbeiten.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von conta in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.