Was bedeutet frente in Portugiesisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes frente in Portugiesisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von frente in Portugiesisch.

Das Wort frente in Portugiesisch bedeutet Vorderseite, Vorderseite, vorne, Anfang, Front, Vorderseite, Vorderseite, Bewegung, Front, Front, Spitze, Ausrichtung, Fassade, Antlitz, rechte Seite, gegenüberliegend, weiter, ab jetzt, ins Gesicht, Manager, vorwärtskommen, in die Schlacht ziehen, vor gestellt werden, jmdm andrehen, vorwärts fahren, verschwinden, mit etwas weitermachen, frontal, vorwärts fahren, am Laufen halten, vordere (r, s), Spieß, weiter tun, voran, Vorder-, vorne, vorn, seiner Zeit voraus, von der Hand in den Mund, nach vorne gekrümmt, rückenfrei, nach vorn, von hinten nach vorne, von unten nach oben, vorn liegen, nach vorne, direkt vor der Nase, vorne, vorne, geradeaus, persönlich, frontal, geradeaus, vor und zurück, Kopf-an-Kopf-, weit vorne, vorne, vorn, einen Schritt voraus, zu irgendeinem Zeitpunkt, der Zeit voraus, Klar, nur zu, tu dir keinen Zwang an, Weiter so, Neckholder, Front, der nah auf das vorangehende Auto auffährt, König, Front, Kriegsfront, der Trend, Kaltluftfront, Haustür, Front, Schneidezahn, Moshpit, in Gegenwart von jmdm, vor, vis-a-vis, noch einen drauf legen, zum Vorschein kommen, weitergehen, die Nase vorn haben, vor jemandem gehen, jemandem Einiges voraus haben, nach vorne schauen, etwas tun, vorausplanen, vor jemandem liegen, nach vorne blicken, nach vorne sehen, nach außen gerichtet sein, voranschleppen. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes frente

Vorderseite

substantivo feminino (parte da frente de algo) (Gegenstand)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Há um arranhão na parte da frente da TV?
Hat der Fernseher an der Vorderseite einen Kratzer?

Vorderseite

substantivo feminino (fachada) (Hauswand)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A frente da casa não dava para a estrada.

vorne

substantivo feminino

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Por favor, vá para a frente quando eu chamar seu nome.

Anfang

substantivo feminino (começo da fila)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )
Se você for inválido, poderá ir para a frente da fila.

Front

substantivo feminino (campo de atividade) (übertragen)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Na frente financeira, as ações caíram novamente.

Vorderseite

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
O que a camiseta diz na frente?

Vorderseite

substantivo feminino (Haus)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A caixa de correio está quase sempre na frente da propriedade.

Bewegung

substantivo feminino (Politik: aktive Gruppe)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Eles são membros da frente popular.

Front

substantivo feminino (climatologia) (Wetter)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Uma frente fria entrará na área hoje à noite.

Front

(militar) (Militär)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Muitos homens morreram na frente oriental.

Spitze

substantivo feminino (Wettkampf)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
A frente da parada era onde Karen sempre sonhou estar.
An der Spitze des Umzugs zu laufen war schon immer Karens Traum gewesen.

Ausrichtung

substantivo masculino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Fassade

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Antlitz

substantivo feminino

(Nomen, sächlich, neutrum: Substantive des neutralen Geschlechts ("Zimmer", "Buch"). )
Simon olhou para a face da lua.

rechte Seite

(página direita de um livro aberto)

gegenüberliegend

(em oposição a)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Die Tore waren auf den gegenüberliegenden Enden des Spielfelds.

weiter

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Fred caminha adiante, determinado a alcançar seu destino.
Fred läuft weiter, fest entschlossen sein Ziel zu erreichen.

ab jetzt

(formal)

ins Gesicht

Manager

(Beruf)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

vorwärtskommen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

in die Schlacht ziehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
O exército avançou e lutou contra os romanos.

vor gestellt werden

(Uhr)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Não se esqueça de que os relógios serão adiantados esta noite.
Vergiss nicht, dass die Uhren heute Nacht eine Stunde vor gestellt werden.

jmdm andrehen

(Partikelverb, transitiv, trennbar: Transitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("unterbringen - In den Sommerferien bringen wir die Kinder immer in einem Ferienlager unter"). )

vorwärts fahren

verschwinden

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)
O policial mandou os garotos seguirem.
Der Polizist sagte den Jungs, dass sie verschwinden sollen.

mit etwas weitermachen

O professor nos disse para continuarmos com o exercício que ela tinha passado enquanto ela preparava um teste.
Die Lehrerin sagte uns, wir sollten mit der Aufgabe, die sie aufgegeben hatte, weitermachen, während sie einen Test vorbereitete.

frontal

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Houve duas fatalidades na colisão frontal. A Ana teve sorte de sobreviver ao acidente frontal do seu carro com um ônibus.
Es gab zwei Tote bei dem frontalen Zusammenstoß. Emma hatte in ihrem kleinen Sportauto viel Glück, dass sie den frontalen Zusammenstoß mit dem Bus überlebte.

vorwärts fahren

am Laufen halten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
A filha dele planeja continuar com os negócios da mesma forma que antes.
Seine Tochter hat vor, das Unternehmen genauso am Laufen zu halten, wie es vorher war.

vordere (r, s)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
A parte dianteira de um navio é chamada de proa.
Die vordere Seite eines Schiffs wird Bug genannt.

Spieß

(movimento do xadrez)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

weiter tun

Der Lehrer ignorierte Jake's Frage und redete weiter.

voran

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

Vorder-

locução adjetiva

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

vorne, vorn

locução adverbial

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

seiner Zeit voraus

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

von der Hand in den Mund

expressão (precário, apertado, parco)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nach vorne gekrümmt

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

rückenfrei

adjetivo (vestuário)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

nach vorn

locução adverbial

Curve-se para a frente até a cintura com seus pés separados.
Beug dich nach vorn, mit den Füßen weit auseinander.

von hinten nach vorne, von unten nach oben

advérbio

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vorn liegen

locução adverbial (competição: vencer)

nach vorne

advérbio

direkt vor der Nase

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vorne

locução adverbial

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
O escoteiro mestre caminhou em frente, logo deixando-nos todos para trás.
Der Pfadfinderführer schritt voraus und hatte uns bald alle abgehängt.

vorne

locução adverbial (assento de veículo)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

geradeaus

(diretamente em frente)

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

persönlich

(em pessoa)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Trocamos e-mails por um ano antes de finalmente nos encontrarmos cara a cara. Já tínhamos nos visto por fotos, mas a primeira vez que nos vimos cara a cara foi um choque.
Wir hatten Fotos gesehen; das erste mal von Angesicht zu Angesicht war dann aber ein Schock.

frontal

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)
Das Auto drehte sich, schlitterte die Straße entlang und stieß frontal mit einem Kleintransporter zusammen.

geradeaus

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

vor und zurück

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Das kleine Mädchen schaukelte hin und her.

Kopf-an-Kopf-

advérbio (em direta concorrência)

(Präfix: Wort oder Teil eines Wortes, das einem Wortstamm vorangeht ("Innen-ausstattung", "Heim-kino"). )

weit vorne

locução adverbial

vorne, vorn

advérbio

(Adverb: Wörter, die ein Verb näher umschreiben und erläutern wie etwas getan wird ("schnell gehen", "laut schreien").)

einen Schritt voraus

locução adjetiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu irgendeinem Zeitpunkt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

der Zeit voraus

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

Klar, nur zu

interjeição

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

tu dir keinen Zwang an

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)
Se você quiser um livro emprestado, sinta-se à vontade.
Es ist kein Problem, wenn du irgendwann mal ein Buch ausleihen möchtest.

Weiter so

(gíria)

(Interjektion: Verbaler Ausdruck ("Hau ab!", "Wie Bitte?").)

Neckholder

(tipo de roupa) (Anglizismus)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Front

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

der nah auf das vorangehende Auto auffährt

(Auto)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

König

expressão (boliche)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Front, Kriegsfront

substantivo feminino

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

der Trend

(figurado)

Kaltluftfront

(meteorologia) (Meteorologie)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Haustür

(entrada principal da casa) (Haus)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Minha família sempre entra e sai da casa pela porta da cozinha, mas preferimos que as visitas usem a porta principal.
Meine Familie benutzt zum Rein- und Rausgehen normalerweise die Küchentür, Gäste jedoch sollen den Vordereingang benutzen.

Front

(Milit)

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)

Schneidezahn

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

Moshpit

(informell)

(Nomen, männlich, maskulinum: Substantive des männlichen Geschlechts ("Mann", "Baum"). )

in Gegenwart von jmdm

locução prepositiva

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vor

locução prepositiva

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)
Meu carro está estacionado na frente da sua casa. Vou ficar esperando na frente do restaurante.
Mein Auto ist vor deinem Haus geparkt. Ich warte vor dem Restaurant.

vis-a-vis

(Präposition: Verhältniswort, welches einem Substantiv oder Pronomen vorangeht und dessen Verhältnis zum Rest des Satzes zum Ausdruck bringt. Zu unterscheiden sind Angaben der Zeit, des Ortes, der Art und Weise und der Begründung. ("Der Aufsatz muss noch vor morgen fertig werden", "Der LKW hielt vor dem Supermarkt", "Der Rock ist aus Satin", "Vor lauter Eile ist mir der Kochtopf auf den Boden gefallen").)

noch einen drauf legen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Esse ano, a equipe foi um passo adiante e ganhou ambas as competições da compra nacional.

zum Vorschein kommen

locução verbal (tornar-se proeminente)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

weitergehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ela tentou cumprimentá-lo na rua, mas ele passou direto sem dizer oi.
Sie wollte ihn auf der Straße grüßen, aber er ging weiter ohne Hallo zu sagen.

die Nase vorn haben

expressão verbal (ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

vor jemandem gehen

expressão verbal

Os guias turísticos vão na frente do grupo de turistas.

jemandem Einiges voraus haben

expressão

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nach vorne schauen

expressão verbal

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Quando você é o motorista, é melhor olhar para a frente na estrada.
Wenn du fährst, solltest du besser nach vorne auf die Straße schauen.

etwas tun

(fazer como previsto)

(transitives Verb: Verben, die ein direktes Objekt benötigen ("jemanden benachrichtigen", "etwas brauchen"). )
Eu não poderei ir com você neste fim de semana, mas não permita que isso o detenha; vá em frente.
Ich kann dieses Wochenende doch nicht, jedoch lass dich das nicht davon abhalten, das wie geplant weiter zu machen.

vorausplanen

locução verbal (predizer e preparar para o futuro)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

vor jemandem liegen

expressão verbal

nach vorne blicken, nach vorne sehen

expressão verbal (figurado, pensar no futuro)

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
No dia de ano novo, muitos de nós gostam de olhar para frente e pensar sobre as mudanças positivas que podemos fazer no ano seguinte.
An Silvester blicken (Or: sehen) viele von uns nach vorne und denken über die positiven Änderungen nach, die wir im kommenden Jahr vornehmen können.

nach außen gerichtet sein

locução verbal

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

voranschleppen

locução verbal

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Apesar dos contratempos, precisamos seguir em frente com o projeto para poder finalizá-lo dentro do prazo.

Lass uns Portugiesisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von frente in Portugiesisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Portugiesisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Portugiesisch

Portugiesisch (português) ist eine romanische Sprache, die auf der Iberischen Halbinsel in Europa beheimatet ist. Es ist die einzige Amtssprache in Portugal, Brasilien, Angola, Mosambik, Guinea-Bissau und Kap Verde. Portugiesisch hat zwischen 215 und 220 Millionen Muttersprachler und 50 Millionen Zweitsprachler, was einer Gesamtzahl von etwa 270 Millionen entspricht. Portugiesisch wird oft als die am sechsthäufigsten gesprochene Sprache der Welt und an dritter Stelle in Europa aufgeführt. 1997 stufte eine umfassende wissenschaftliche Studie Portugiesisch als eine der 10 einflussreichsten Sprachen der Welt ein. Laut UNESCO-Statistiken sind Portugiesisch und Spanisch nach Englisch die am schnellsten wachsenden europäischen Sprachen.