Was bedeutet land in Isländisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes land in Isländisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von land in Isländisch.

Das Wort land in Isländisch bedeutet Land, Staat, Vaterland, Land. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes land

Land

nounneuterp;n

Hann iðraðist þess að hafa svikið land sitt í hendur óvinarins.
Er bereute, sein Land an den Feind verkauft zu haben.

Staat

nounmasculine

Bandaríkin eru reyklaust land.
Die Vereinigten Staaten sind eine Nichtrauchernation.

Vaterland

nounneuter

Land

noun (Region, die rechtlich als eigenständige Einheit in der politischen Geographie identifiziert ist)

Hann iðraðist þess að hafa svikið land sitt í hendur óvinarins.
Er bereute, sein Land an den Feind verkauft zu haben.

Weitere Beispiele anzeigen

Sjónarhornið er á hlið og er þetta fyrsti Mario leikurinn sem er þannig síðan Super Mario Land 2: 6 Golden Coins kom út á Game Boy árið 1992.
Der direkte Nachfolger von Super Mario Land ist Super Mario Land 2: 6 Golden Coins (Game Boy, 1992).
En þótt þeir hafi verið fluttir í burtu, munu þeir snúa aftur og land Jerúsalem verða þeirra eign. Þess vegna verður þeim enn á ný askilað til erfðalanda sinna.
Und obschon sie weggeführt worden sind, werden sie wieder zurückkehren und das Land Jerusalem besitzen; darum werden sie dem Land ihres Erbteils awiederhergestellt werden.
Ég á allt ūetta land og engan eftir nema son minn Rick.
Ich hab'für das alles nur noch Rick, meinen Jungen.
Hann kom mér síðan á fast land og þar hef ég reynt að festa rætur æ síðan.
Dann hob er mich auf ein höheres Niveau, und seither bemühe ich mich, dort auch zu bleiben.
Fólk vill sómasamleg og falleg heimili og eitthvert land með trjám, blómum og görðum.
Die Menschen wünschen sich ordentliche Häuser und ein Stück Land, einen Garten mit Bäumen und Blumen.
Íslendingar, rúmlega 290.000 talsins, eru afkomendur víkinganna sem námu hér land fyrir meira en 1100 árum.
Die 290 570 Einwohner Islands sind Nachkommen der Wikinger, die sich vor über 1 100 Jahren dort ansiedelten.
(b) Hvers vegna leiddi Guð Ísrael aftur heim í land sitt?
(b) Warum führte Gott die Israeliten wieder in ihr Land zurück?
Ūau eiga ūetta risastķra land og viđ megum ekki fara út úr húsinu.
Die haben ein Riesengrundstück und wir dürfen nie raus.
Hann iðraðist þess að hafa svikið land sitt í hendur óvinarins.
Er bereute, sein Land an den Feind verkauft zu haben.
8 Og í heilagri reiði sinni sór hann bróður Jareds, að hver sá, er eignaðist þetta fyrirheitna land, þaðan í frá og að eilífu, skyldi aþjóna sér, hinum eina sanna Guði, ella yrði þeim bsópað burt, þegar fylling heilagrar reiði hans kæmi yfir þá.
8 Und er hatte Jareds Bruder in seinem Grimm geschworen, daß alle, die dieses Land der Verheißung von der Zeit an und für immer besitzen würden, aihm, dem wahren und einzigen Gott, dienen müßten, sonst würden sie bhinweggefegt werden, wenn die Fülle seines Grimms über sie käme.
Miller nefnir á ljósmyndafilman „langt í land með að nálgast hið alhliða næmi sjónhimnunnar.“
Miller erklärt, reicht die Empfindlichkeit eines Films „nicht im geringsten an die variable Empfindlichkeit der Netzhaut heran“.
Ef þú ert í alvöru að hugsa um að flytja í annað land gætirðu skrifað deildarskrifstofunni þar og beðið um upplýsingar. Póstföng er að finna í nýjustu árbókinni.
Wenn du dir sicher bist, kannst du an das Zweigbüro in dem betreffenden Land schreiben und um weitere Informationen bitten. Verwende dabei die Adresse im letzten Jahrbuch.
Í mörgum biblíuþýðingum er hebreska orðið ’erets þýtt „land“ en ekki „jörð“ en það er engin ástæða til að ætla að orðið ’erets í Sálmi 37:11, 29 takmarkist við landið sem Ísraelsþjóðinni var gefið.
In vielen Bibelübersetzungen wird das hebräische Wort ’érez nicht mit „Erde“, sondern mit „Land“ übersetzt, doch es gibt keinen Grund, die Bedeutung des Wortes ’érez aus Psalm 37:11, 29 nur auf das Land, das der Nation Israel gegeben wurde, zu beschränken.
Með því að leiða Ísrael aftur heim í land sitt til að endurbyggja musterið var Jehóva að sýna þessa kostgæfni.
Die Rückführung Israels in sein Heimatland und der Wiederaufbau des Tempels waren Beweise für diesen Eifer.
Á morgun setjum viđ ūig á land.
Wir bringen dich an Land.
12 Og ég mun styrkja þetta land gegn öllum öðrum þjóðum.
12 Und ich werde dieses Land gegen alle anderen Nationen stark machen.
12 Þegar Gyðingar sneru heim í land sitt má segja að nýju kerfi hafi verið komið á.
12 Als die Juden in ihre Heimat zurückkehrten, erhielten sie sozusagen ein neues System der Dinge.
Um aldaraðir nefndu Kínverjar land sitt Zhong Guo, Miðjuríkið, af því að þeir voru sannfærðir um að Kína væri miðpunktur heimsins, ef ekki alheimsins.
Über Jahrhunderte nannten die Chinesen ihr Land Zhongguo, das heißt „Reich der Mitte“, weil sie davon überzeugt waren, China sei das Zentrum der Welt, wenn nicht gar des Universums.
29 Og hann sá mörg lönd, og sérhvert land nefndist ajörð og íbúar voru á yfirborði þeirra.
29 Und er sah viele Länder; und jedes Land wurde aErde genannt, und es waren Bewohner auf deren Antlitz.
Árið 1932 kom út 2. bindi bókarinnar Vindication. Þar var í fyrsta sinn bent á að spádómar Biblíunnar þess efnis að þjóð Guðs fengi að snúa heim í land sitt hafi ræst nú á tímum á andlegri Ísraelsþjóð en ekki bókstaflegri.
Im Band 2 des Buches Rechtfertigung wurde 1932 zum ersten Mal erklärt, dass die biblischen Prophezeiungen über die Rückkehr der Israeliten in ihre Heimat auch in neuerer Zeit eine Erfüllung haben, und zwar für das geistige Israel.
Hið helga bandalag kaþólskra skipulagði vopnaða mótspyrnu gegn honum út um land allt.
Die katholische Heilige Liga organisierte im ganzen Land bewaffnete Aufstände gegen ihn.
Þegar Sálmur 37:11, 29 var þýddur á grísku í Sjötíumannaþýðingunni, var hebreska orðið erets þýtt með gríska orðinu ge sem „táknar jörðina sem ræktanlegt land eða jarðveg.“
Es ist bemerkenswert, daß in der Septuaginta das hebräische Wort ’érez in Psalm 37:11, 29 mit dem griechischen Wort gē wiedergegeben wird, das „Erdboden“, „Boden“, „Grund“, „Land“ bedeutet.
5 Við skulum safna þessu fólki Drottins saman og halda niður til Sarahemlalands til bræðra okkar Nefíta og flýja land óvinanna, svo að okkur verði ekki tortímt.
5 Laßt uns dieses Volk des Herrn versammeln, und laßt uns hinab in das Land Zarahemla zu unseren Brüdern, den Nephiten, gehen und aus den Händen unserer Feinde fliehen, damit wir nicht vernichtet werden.
Óvígð sambúð og hliðstæð lausung í siðferðismálum er auðvitað ekki bundin við eitt land heldur algeng um allan heim.
Diese und ähnliche Ausdrucksformen einer lockeren Moral sind keine auf ein Land beschränkte Ausnahmen, sondern sind weltweit zu finden.
Ég reyndi að flýja land en án árangurs svo að ég sneri aftur heim.
Ich versuchte, das Land zu verlassen, allerdings ohne Erfolg, daher kehrte ich nach Hause zurück.

Lass uns Isländisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von land in Isländisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Isländisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Isländisch

Isländisch ist eine germanische Sprache und die Amtssprache Islands. Es ist eine indogermanische Sprache, die zum nordgermanischen Zweig der germanischen Sprachgruppe gehört. Die Mehrheit der Isländischsprachigen lebt in Island, etwa 320.000. Mehr als 8.000 isländische Muttersprachler leben in Dänemark. Die Sprache wird auch von etwa 5.000 Menschen in den Vereinigten Staaten und von mehr als 1.400 Menschen in Kanada gesprochen. Obwohl 97 % der isländischen Bevölkerung Isländisch als ihre Muttersprache betrachten, nimmt die Zahl der Sprecher in Gemeinschaften außerhalb Islands ab, insbesondere in Kanada.