Was bedeutet rester in Französisch?

Was ist die Bedeutung des Wortes rester in Französisch? Der Artikel erklärt die vollständige Bedeutung, Aussprache zusammen mit zweisprachigen Beispielen und Anweisungen zur Verwendung von rester in Französisch.

Das Wort rester in Französisch bedeutet bestehen bleiben, bleiben, bleiben, übrig sein, bleiben, bleiben, übrig, warten, bleiben, bleiben, hier bleiben, bleiben, übrig, übrig, zu stehen, bleiben, hängenbleiben, verinnerlicht werden, herumlungern, über, bleiben, ungerührt, in Bewegung, leiser werden, den Faden nicht verlieren, ungelöst, ans Haus gefesselt, herumstehen, in Sichtweite, keine Worte für haben, übrig, faul, ausgeglichen, Bettruhe, jmdm gegen den Strich gehen, mit jemandem in Kontakt stehen, von jemandem etwas hören, dran bleiben, in der Nähe von jemandem bleiben, in Kontakt bleiben, bei bleiben, jmdm aus dem Weg gehen, sich darauf einigen, dass man sich nicht einigen kann, in Kontakt bleiben, am Leben bleiben, daheim bleiben, sich von /jmdn fernhalten, nicht aus der Reihe tanzen, bleib du selbst, wachliegen, wach bleiben, in Form bleiben, durch das Raster fallen, bei der Sache bleiben, gesund bleiben, spät nach Hause kommen, bei seiner Meinung bleiben, sich melden, auf der Strecke bleiben, jmdn auf Trab halten, am Apparat bleiben, zu gehören, zusammenhängen, glotzen, auf Abstand bleiben, ruhig bleiben, fit bleiben, stillhalten, zu stehen, sich warm halten, positiv denken, stillstehen, gleich bleiben, unbenutzt, sich über Wasser halten, nicht schwitzen, bestimmt bleiben, entschlossen bleiben, stabil bleiben, noch immer wahr sein, sich auf dem neuesten Stand halten, fernhalten, die Nase vorn haben, bleiben, draußen bleiben, einschalten, verstecken, herumsitzen, herumstehen, aufbleiben, warten, etwas nicht mehr haben, herumlungern, drinnen bleiben, übernachten, länger bleiben, länger bleiben als, immer noch nicht so ganz glauben, mit etwas durchkommen, mithalten. Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte die Details unten.

Aussprache anhören

Bedeutung des Wortes rester

bestehen bleiben

verbe intransitif (continuer à être)

Le compte reste ouvert.
Das Konto bleibt bestehen.

bleiben

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
J'aimerais que tu restes.
Ich möchte, dass du bleibst.

bleiben

verbe intransitif (à un endroit)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il est sorti, mais elle est restée à la maison.
Er ging aus, während sie zu Hause blieb.

übrig sein

verbe impersonnel

Il reste trois parts de pizza.
Es sind noch drei Stücke Pizza übrig.

bleiben

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je lui ai demandé de rester pour la nuit.
ich bat sie darum die Nacht zu bleiben.

bleiben

verbe intransitif (Bestand haben)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Je suis heureuse et j'ai l'intention de le rester.

übrig

verbe intransitif

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Après la fête, il ne restait qu'une bouteille de vin.
Nach der Party war nur noch eine Flasche Wein übrig.

warten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

bleiben

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Nous savons que votre mandat est terminé mais nous espérons que vous allez rester pour un autre mandat. Maria espérait pouvoir rester après l'expiration de son visa.
Maria hoffte, dass sie dableiben kann, nachdem ihre Aufenthaltsgenehmigung abläuft.

bleiben

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Wenn Sie bis nach dem Nachspann bleiben, können Sie noch ein paar Extraszenen des Films sehen.

hier bleiben

Geh weiter; ich bleibe hier.

bleiben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

übrig

verbe intransitif (Mathématiques) (Mathematik)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
10 divisés par 3 font 3 et il reste 1.
10 geteilt durch 3 ist 3, übrig bleibt 1.

übrig

verbe impersonnel

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Il ne reste que trois cupcakes. Il ne me reste qu'un demi-sandwich.
Nur drei kleine Kuchen und ein halbes belegtes Brot sind übrig.

zu stehen

verbe transitif

Il restera fidèle aux promesses qu'il a faites.

bleiben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Restez assuré que je serai là.

hängenbleiben

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Les frères de Barry l'ont surnommé « Bud » quand il était petit, et c'est resté.

verinnerlicht werden

verbe intransitif (en tête)

J'ai tenté d'apprendre quelques mots de japonais, mais ils n'ont pas l'air de vouloir rester.

herumlungern

(Störung)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Le bar fermait à 3 h du matin mais certains clients se sont attardés dehors un bon moment.
Die Bar schließt 3 Uhr morgens, jedoch lungern einige Besucher immer noch eine Weile draußen herum.

über

(en excès) (umgangssprachlich)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Vous pouvez emporter les bouteilles de vins restantes.

bleiben

verbe intransitif

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
La plupart des invités étaient rentrés chez eux, mais certains sont restés, discutant en buvant les dernières gouttes de vin.

ungerührt

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Joanna est restée insensible aux pleurs de sa sœur.

in Bewegung

(familier)

Après avoir braqué la banque, il n'a pas arrêté de bouger pour fuir les autorités.

leiser werden

den Faden nicht verlieren

(une série,...) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je n'arrive jamais à suivre ses émissions de télévisions préférées.

ungelöst

(Rätsel)

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )

ans Haus gefesselt

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

herumstehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Mon frère a acheté un vélo qu'il n'utilise plus et il reste donc inutilisé dans le garage.

in Sichtweite

locution adjectivale

keine Worte für haben

verbe intransitif

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

übrig

(Adjektiv: Wörter, die ein Substantiv näher umschreiben ("großer See", "schöner Film"). )
Nous avons encore seize kilomètres à faire.
Wir haben noch zehn Meilen übrig.

faul

ausgeglichen

locution verbale (figuré)

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)

Bettruhe

locution verbale

(Nomen, weiblich, femininum: Substantive des weiblichen Geschlechts ("Frau", "Vorlesung").)
Le médecin lui a recommandé de resté alité et de boire beaucoup pour faciliter sa convalescence.

jmdm gegen den Strich gehen

locution verbale (figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Je m'excuse, mais ça m'est resté en travers de la gorge. Je pense que j'étais dans mon droit.
Es tut mir leid, aber das geht mir gegen den Strich. Ich weiß, dass ich Recht hatte.

mit jemandem in Kontakt stehen

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Est-ce que vous êtes encore en contact ?
Steht ihr beiden noch in Kontakt?

von jemandem etwas hören

(umgangssprachlich)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Est-ce que tu as été en contact avec elle récemment ?

dran bleiben

La réceptionniste m'a demandé de ne pas quitter (or: de rester en ligne) le temps qu'elle parle au Dr Simpson.

in der Nähe von jemandem bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Reste près de moi au concert. Je ne veux pas que tu te perdes.

in Kontakt bleiben

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Notre cousine Andrea est restée en contact avec nous en nous envoyant des colis d'Amérique du Sud.
Die Cousine Andrea blieb in Kontakt, indem sie Pakete von Südamerika schickte.

bei bleiben

jmdm aus dem Weg gehen

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Tu devrais rester à distance du patron aujourd'hui : il est de mauvaise humeur.

sich darauf einigen, dass man sich nicht einigen kann

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Si vous ne voyez pas les choses comme moi, alors, restons-en là parce que je ne vais pas changer d'avis non plus.

in Kontakt bleiben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Mon oncle et moi sommes restés en contact après son déménagement en Australie.

am Leben bleiben

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Elle est restée en vie par miracle.

daheim bleiben

Je suis resté chez moi aujourd'hui car je ne me sentais pas bien.

sich von /jmdn fernhalten

verbe transitif indirect

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Reste à l'écart de Pierre, il est malsain.

nicht aus der Reihe tanzen

locution verbale (figuré) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Il ne discute pas les ordres, il reste dans le rang.

bleib du selbst

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

wachliegen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Je reste éveillé toute la nuit à m'inquiéter. Tu me manques et parfois, la nuit, je reste éveillé et je pense à toi.

wach bleiben

locution verbale

Curieusement, les jumelles ont réussi à rester éveillées jusqu'à la fin du film.

in Form bleiben

locution verbale

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Faire du sport vous aidera à rester en forme (or: garder la forme, or: garder la ligne).

durch das Raster fallen

locution verbale (figuré)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bei der Sache bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Allez, restez concentrés : on a bientôt fini !

gesund bleiben

verbe intransitif

spät nach Hause kommen

locution verbale

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

bei seiner Meinung bleiben

verbe intransitif

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

sich melden

À plus ! Et on reste en contact (or: On s'appelle), hein ! Bien qu'ils ne travaillent plus ensemble depuis dix ans, les deux collègues sont restés en contact (or: ont gardé le contact).
Auch wenn es bereits 10 Jahre her ist, dass die beiden Kollegen miteinander gearbeitet hatten, sind sie in Kontakt geblieben.

auf der Strecke bleiben

(personne) (übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

jmdn auf Trab halten

(übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

am Apparat bleiben

(Téléphone)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

zu gehören

verbe intransitif (être dans le lieu approprié)

Cette chaise doit rester à côté de la table.
Der Stuhl gehört zu dem Tisch.

zusammenhängen

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

glotzen

verbe intransitif (ugs)

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)

auf Abstand bleiben

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )
Un avertissement à l'extérieur de la cage des singes indique aux visiteurs qu'ils doivent rester à distance (or: ne pas s'approcher).

ruhig bleiben

Il va essayer de t'énerver mais tu dois rester calme.
Bitte jeder Ruhe bewahren bis die Polizei hier ist.

fit bleiben

locution verbale (Anglizismus)

Je fais de la danse du ventre pour rester en forme.
Durch Bauchtanzen bleibe ich fit.

stillhalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Ne bouge pas ou la photo va être floue.

zu stehen

sich warm halten

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

positiv denken

Tu dois toujours rester positive.

stillstehen

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

gleich bleiben

En 15 ans, il est resté le même.

unbenutzt

(Verb, Partizip Perfekt: Abgeleitete Verbform zur Bildung des Passivs und der zweiten Vergangenheit ("Er wird geliebt", "Er hat das Haus gebaut").)
Ses talents artistiques sont restés trop longtemps inexploités.

sich über Wasser halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

nicht schwitzen

locution verbale

William a utilisé un petit ventilateur électrique pour rester au frais.

bestimmt bleiben, entschlossen bleiben

Il est resté ferme face à la forte opposition.

stabil bleiben

L'homme a été gravement blessé mais les médecins disent que son état reste stable.

noch immer wahr sein

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

sich auf dem neuesten Stand halten

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

fernhalten

locution verbale

(Partikelverb, reflexiv, trennbar: Reflexive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese Teile voneinander getrennt ("sich umsehen - Ich sehe mich nur um", "sich hinsetzen - Setzen Sie sich bitte hin"). )
Reste à l'écart de ce type, il ne t'attirera que des ennuis.

die Nase vorn haben

(ugs, übertragen)

(Redewendung: Geläufige Redensarten und feststehende Wortkombinationen bestehend aus drei oder mehr Wörtern ("aufs Spiel setzen", "in den Bann ziehen"). )

bleiben

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Le gardien a tendance à rester derrière sa ligne au lieu de venir chercher les centres.

draußen bleiben

Un avertissement sur la barrière indique aux gens qu'ils ne doivent pas entrer.
Ein Schild am Zaun warnt die Leute, draußen zu bleiben.

einschalten

(radio)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La semaine prochaine, soyez à l'écoute du nouvel épisode d' « Énigmes et aventures » !
Schalten sie auch nächste Woche wieder ein, zur nächsten Folge von "Radio Murder Mystery Hour"!

verstecken

Le gouvernement croyait que le terroriste se terrerait dans une grotte pendant des années, s'il le fallait.

herumsitzen

locution verbale (fig)

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )

herumstehen

verbe intransitif

Au lieu de rester debout à ne rien faire, aide-moi à essuyer la vaisselle.

aufbleiben

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Exceptionnellement, les enfants sont restés debout jusque tard pour voir un important match de foot.
Wir erlaubten den Kindern ausnahmsweise wach zu bleiben, um sich ein wichtiges Fußballspiel anzusehen.

warten

(intransitives Verb: Verben, die entweder kein oder ein indirektes Objekt benötigen ("laufen", "singen" oder "jemandem helfen" - indirektes Objekt).)
Il a 23 ans, tu n'as plus besoin d'attendre qu'il rentre.

etwas nicht mehr haben

verbe impersonnel

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Il ne reste plus de lait, peux-tu aller en acheter ?
Kannst du Milch kaufen gehen? Wir haben keine mehr.

herumlungern

verbe intransitif

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
Il est resté là à ne rien faire pendant toute la journée.

drinnen bleiben

verbe intransitif

On reste à la maison ? Il fait froid dehors.
ⓘCette phrase n'est pas une traduction de la phrase originale. Es war kalt und windig, also beschlossen wir, drinnen zu bleiben.

übernachten

locution verbale

(Partikelverb, intransitiv, untrennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Innerhalb des Satzes werden diese beiden Teile nicht voneinander getrennt.)

länger bleiben

locution verbale

länger bleiben als

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )

immer noch nicht so ganz glauben

(Verbalphrase: Teil eines Satzes, dessen Kern ein Verb ist ("auf den Boden stoßen", "einen Antrag stellen"). )
Elle m'a expliqué où elle était hier soir mais j'ai encore des doutes.

mit etwas durchkommen

Der Mörder wurde für seine abscheulichen Verbrechen nicht bestraft.

mithalten

(Partikelverb, intransitiv, trennbar: Intransitive Verben, die aus einem Stammverb und einer nichtverbalen Wortart (Präposition, Adjektiv, Nomen) gebildet werden. Entsprechend des Satzbaus werden Stammverb und nichtverbaler Teil voneinander getrennt ("aussteigen - An der nächsten Haltestelle steigen wir aus"). )
La vieille dame avait du mal à aller aussi vite que sa jeune petite-fille.
Die alte Frau hatte Schwierigkeiten, mit ihrer jungen flinken Enkeltochter mitzuhalten.

Lass uns Französisch lernen

Da Sie jetzt also mehr über die Bedeutung von rester in Französisch wissen, können Sie anhand ausgewählter Beispiele lernen, wie man sie verwendet und wie man sie verwendet lesen Sie sie. Und denken Sie daran, die von uns vorgeschlagenen verwandten Wörter zu lernen. Unsere Website wird ständig mit neuen Wörtern und neuen Beispielen aktualisiert, sodass Sie die Bedeutung anderer Wörter, die Sie in Französisch nicht kennen, nachschlagen können.

Kennst du Französisch

Französisch (le français) ist eine romanische Sprache. Wie Italienisch, Portugiesisch und Spanisch stammt es aus dem populären Latein, das einst im Römischen Reich verwendet wurde. Eine französischsprachige Person oder ein französischsprachiges Land kann als „Francophone“ bezeichnet werden. Französisch ist die Amtssprache in 29 Ländern. Französisch ist die am vierthäufigsten gesprochene Muttersprache in der Europäischen Union. Französisch steht in der EU nach Englisch und Deutsch an dritter Stelle und ist nach Englisch die am zweithäufigsten unterrichtete Sprache. Die Mehrheit der französischsprachigen Weltbevölkerung lebt in Afrika, mit etwa 141 Millionen Afrikanern aus 34 Ländern und Territorien, die Französisch als erste oder zweite Sprache sprechen können. Französisch ist nach Englisch die am zweithäufigsten gesprochene Sprache in Kanada, und beide sind offizielle Sprachen auf Bundesebene. Es ist die erste Sprache von 9,5 Millionen Menschen oder 29 % und die zweite Sprache von 2,07 Millionen Menschen oder 6 % der gesamten Bevölkerung Kanadas. Im Gegensatz zu anderen Kontinenten hat Französisch in Asien keine Popularität. Derzeit erkennt kein Land in Asien Französisch als Amtssprache an.