¿Qué significa entendre en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra entendre en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar entendre en Francés.

La palabra entendre en Francés significa oír, oír, oír, escuchar, oír, oírse, llevarse, llevarse con, interpretarse, entenderse, entenderse, comprenderse, ponerse de acuerdo en cuanto a, entender, comprender, pretender, exigir, escuchar la declaración de, tomar la declaración de, llevarse bien, decirle a quien quiera escuchar, dar a entender, oír voces, escuchar voces, oír voces, escuchar voces, escuchar versiones diferentes, oír decir que, decirle a, oír cosas buenas de, oír cosas buenas sobre, oír cosas buenas acerca de, oír la misma versión, oír la misma historia, oír hablar de, estar en boca de todos, estar en boca de todo el mundo, atender a razones, escuchar razones, hacer oír su voz, no hay peor sordo que el que no quiere oír, dar a entender, más vale oír eso que ser sordo, no aceptarlo, cerrarse en banda, entenderse como lobos de la misma camada, hacerse oír, insinuar, implicar. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra entendre

oír

verbe intransitif (jouir de l'audition)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Ne parle pas si fort, j'entends bien.
—No hables tan alto: oigo bien.

oír

verbe transitif (percevoir par l'oreille)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je n'entends pas le son des cloches. Allô, Sandra. Tu m'entends ?
—Hola, Sandra; ¿me escuchas?

oír

verbe transitif (percevoir les bruits, les sons)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
J'entends chanter les oiseaux dehors.
Oigo cantar los pájaros fuera.

escuchar

verbe transitif (écouter, prêter attention)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Simon ne veut pas entendre ce que je lui dis.
Simon no quiere hacer caso a lo que le digo.

oír

verbe pronominal (être utilisé) (con se impersonal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Cette tournure s'entend encore de nos jours.
Este giro todavía se oye hoy en día.

oírse

verbe pronominal (percevoir les paroles des autres)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Arrête la musique, on ne s'entend plus.
—Para la música; ya no nos oímos.

llevarse

verbe pronominal (sympathiser, s'accorder)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mes petits-enfants s'entendent tous très bien.
Todos mis nietos se entienden muy bien.

llevarse con

(sympathiser avec, s'accorder avec)

Paul s'entend bien avec sa sœur. Mon frère ne s'entend pas du tout avec mon mari.
Mi hermano no se entiende en absoluto con mi marido.

interpretarse, entenderse

verbe pronominal (être compris)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ce prix s'entend toutes taxes comprises.
Este precio se interpreta con todos los impuestos incluidos. Este precio hay que interpretarlo con todos los impuestos incluidos.

entenderse, comprenderse

verbe pronominal (se comprendre) (mutuamente)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ces deux-là s'entendent à demi-mot.
Esos dos se entienden casi sin palabras.

ponerse de acuerdo en cuanto a

(se mettre d'accord)

Entendons-nous sur l'heure du départ.
Vamos a acordar la hora de salida.

entender, comprender

verbe transitif (soutenu (comprendre, saisir le sens)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Si j'entends bien ton explication, tu veux ma permission ?
Si entiendo bien tu explicación, ¿quieres que yo te dé permiso?

pretender, exigir

verbe transitif (soutenu (vouloir [qch]) (expresa voluntad)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
C'est clair, j'entends qu'il m'obéisse.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Es decisión suya: usted puede hacer las cosas como desee (or: prefiera).

escuchar la declaración de, tomar la declaración de

verbe transitif (police : recevoir un témoignage)

La police a entendu un suspect dans l'affaire du braquage.
La policía tomó declaración a un sospechoso por el caso del atraco.

llevarse bien

(être en bons termes)

Les cousins s'entendent bien.
Los primos se llevan bien.

decirle a quien quiera escuchar

locution verbale (dire à tout le monde)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il dit à qui veut l'entendre que son fils se marie.

dar a entender

verbe transitif (prétendre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oír voces, escuchar voces

locution verbale (avoir des hallucinations auditives)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oír voces, escuchar voces

locution verbale (figuré (avoir cru à tort entendre [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

escuchar versiones diferentes

locution verbale (entendre des avis opposés)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oír decir que

(être au courant par la rumeur)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
J'ai entendu dire que la femme du boucher était partie avec le facteur !
¡Oí decir que la mujer del panadero se había ido con el cartero!

decirle a

(avoir comme réponse)

J'ai fait la queue 3 heures à la mairie, tout ça pour m'entendre dire que je n'étais pas dans le bon service.
Hice cola por tres horas en el ayuntamiento; todo para oír que no estaba en el departamento correcto.

oír cosas buenas de, oír cosas buenas sobre, oír cosas buenas acerca de

(entendre des critiques positives)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

oír la misma versión, oír la misma historia

locution verbale (entendre la même version de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Quels que soient les témoignages, le commissaire entend toujours le même son de cloche. L'inspecteur n'entend pas le même son de cloche en fonction des témoins.

oír hablar de

(connaître par des informations)

As-tu entendu parler de ce chanteur ? // – Tu sais qu'il se pourrait que le directeur démissionne ? – Ah oui, j'en ai entendu parler.
—¿Has oído hablar de este cantante? // —¿Sabías que es posible que el director renuncie? —¡Ah, sí! Oí hablar de eso.

estar en boca de todos, estar en boca de todo el mundo

(subir les commentaires des gens)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Si je foire le projet après avoir tant insisté pour le diriger, je vais en entendre parler !
Si echo a perder el proyecto después de haber insistido tanto para dirigirlo, ¡seré la comidilla de todo el mundo!

atender a razones, escuchar razones

locution verbale (revenir à la raison)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hacer oír su voz

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no hay peor sordo que el que no quiere oír

(on ne peut convaincre qui n'écoute pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Nous lui avons expliqué plusieurs fois les dangers de la situation mais que veux-tu, il n'est pas pire sourd que celui qui ne veut pas entendre.
Le hemos explicado varias veces el peligro de la situación, pero no hay peor sordo que el no quiere escuchar.

dar a entender

locution verbale (faire comprendre à demi-mot)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le professeur laissa entendre que le contrôle serait sur ce sujet.
El profesor dio a entender que la prueba sería sobre este tema.

más vale oír eso que ser sordo

(mauvais propos est supportable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il m'a dit que je pouvais prendre la porte. Mieux vaut entendre ça que d'être sourd !

no aceptarlo

locution verbale (ne pas accepter un fait)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

cerrarse en banda

(informal)

entenderse como lobos de la misma camada

locution verbale (familier (bien s'entendre)

hacerse oír

(marquer son point de vue)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les enfants savent se faire entendre.
Los niños saben hacerse oír.

insinuar

verbe transitif (expression indirecte)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sans le dire clairement, il sous-entend quand même que tu lui dois ta carrière.
Sin decirlo abiertamente, insinúa que tu carrera se debe a él.

implicar

verbe transitif (impliquer, induire)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le passage à l'Euro sous-entend le respect des critères de Maastricht
La transición al euro implica el cumplimiento de los criterios de Maastricht.

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de entendre en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.