¿Qué significa fait en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra fait en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar fait en Francés.

La palabra fait en Francés significa hecho/a, hecho/a, formado, maduro/a, hecho, suceso, acontecimiento, atrapado, realidad, verdad, hecho, hacer, hacer, preparar, hacer, producir, hacer, practicar, hacer, hacer de, estudiar, hacer de, hacerse, hacer, soltar, medir, estar a, dar por, adaptar algo a algo, durar, verse, hacer, mandar a, hacerse, hacerse, hacerse, hacer, salir a, comerse, tomarse, -, hacerse, tirarse, follarse, poner a alguien como nuevo, ensancharse, aflojarse, -, acostumbrarse a, hacerse, dar, formar, conformar, limpiar, darle algo a alguien, darle, hacer algo de algo, volver algo a alguien, hacer de, poner cara [+ adjetivo], poner cara de [+ sustantivo], imitar, fuera de que, aparte de que, poner el dedo en la llaga, al corriente de, por cierto, comer payaso, haberle pasado un huracán a algo, haberle pasado un huracán por encima a algo, no tardar en, no demorarse en, no tardar mucho en [+ infinitivo], confesar haber hecho algo, confesar que alguien hizo algo, admitir que alguien hizo algo, bien hecho, madurado, maduro/a, ¡Bien hecho!, de buen ver, de muy buen ver, ¡Te lo mereces!, ¡ha hecho bien!, ¡Se lo merece!, ¡se lo merece!, en lo que canta un gallo, gallina vieja hace buen caldo, es la gota que colmó el vaso, es una chapuza, tú lo has dicho, ha llovido mucho, hace años que [+ indicativo], hace siglos que [+ indicativo], ser como el agua y el aceite, qué bueno, qué gusto, ¡cómo pasa el tiempo!, hace mucho que [+ indicativo], duele, da miedo, da miedo, ser agradable, hace tanto tiempo, ha pasado mucho tiempo, hace mil años que, ¡Hace mucho tiempo!, es un buen paseo, eso bastará, me llena de alegría, me llena de satisfacción, me hace pensar, me importa un rábano, no importa, no me da ni frío ni calor, eso no se hace, eso no está muy bien, ¿cuánto es?, ¿cuánto es?, cada cual recoge lo que siembra, de los que ya no hay, de los que ya no se ven, de los que ya no quedan muchos, pareja de hecho, por ende, por ello, de hecho, de hecho, de sus actos, debido a, a causa de, dado que, por el mero hecho de que, de hecho, situación, estar al corriente de algo, estar hecho para, estar hecho para, estar seguro de lo que se hace, al punto, hecho a mano, hecho consumado, hecho de armas, realidad social, suceso, hecho el [+ fecha], hecho a mano, casero/a, hecho in situ, olla, hazaña, proeza, hace, hace un buen día, hace buen clima, es bueno, hace calor, hace un día templado, hace sol, hace frío, hace fresco, hace frío, hace un día gris, es de día, hace mucho calor, está oscuro, es de noche, está muy oscuro, está nublado, no lo pensó dos veces, el dinero no compra la felicidad, donde hay vida hay esperanza, El hábito no hace al monje, la idea va abriéndose camino, la ocasión hace al ladrón. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra fait

hecho/a

adjectif (accompli)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Rien n'est plus beau que le travail bien fait.
Nada hay más bello que el trabajo bien hecho.

hecho/a, formado

adjectif (constitué)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
À son âge, c'est une femme bien faite.
A su edad, es una mujer hecha y derecha.

maduro/a

adjectif (à point, mature)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Ce fromage n'est pas encore fait à cœur.
Ese queso todavía no está maduro en el centro.

hecho

nom masculin (acte)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Virginie ne nie pas le fait d'être venue hier.
Virginie no niega el hecho de haber venido ayer.

suceso, acontecimiento

nom masculin (événement)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les météorologues observent des faits curieux.
Los meteorólogos observan sucesos curiosos.

atrapado

adjectif (familier (pris au piège) (coloquial)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Et voilà ! Il est fait comme un rat.
¡Ahí está! ¡Lo pillaron como a una rata!

realidad, verdad

nom masculin (ce qui est fait, la réalité)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il faut que tu te décides à lui dire son fait.
Tienes que decidirte a decirle a hacerle ver su realidad.

hecho

nom masculin (chose)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les faits sont là, il faut les accepter.
Los hechos están ahí: hay que aceptarlos.

hacer

verbe transitif (agir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Qu'est-ce que tu fais ? Quand Pierre a pris sa retraite, il ne savait pas quoi faire toute la journée.
—¿Qué haces? // —¿Qué estás haciendo? // Cuando Pierre se jubiló, no sabía qué hacer en todo el día.

hacer, preparar

verbe transitif (fabriquer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Avec des légumes, je fais un potage.
Con verduras, me hago (or: me preparo) una sopa.

hacer, producir

verbe transitif (provoquer)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Le vent dans les feuilles fait du bruit. L'accident a fait 2 morts et 3 blessés.
El accidente dejó 2 muertos y 3 heridos.

hacer, practicar

verbe transitif (pratiquer une activité) (actividad física)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je fais toujours du tennis chez mes parents. Pendant mes vacances, je fais du piano et de l'escalade. Contrairement à mon fils, ma fille ne fait pas de guitare.
Durante las vacaciones, toco el piano y hago escalada. A diferencia de mi hijo, mi hija no toca guitarra.

hacer

verbe transitif (parcourir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Nous avons fait ces 200 km en 2 heures.
Hicimos estos 200 km en dos horas.

hacer de

verbe transitif (se transformer en [qch])

Ce fauteuil fait chaise longue.
Este sillón hace de tumbona.

estudiar

verbe transitif (suivre des études de [qch])

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma nièce a fait médecine.
Mi sobrina llevó Medicina.

hacer de

verbe transitif (travailler en tant que)

Pendant les vacances, je faisais vendeur sur les marchés.
Durante las vacaciones, hacía de vendedor en los mercados.

hacerse

verbe transitif (adopter un comportement)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Ne fais pas le malin avec lui, il est plus rusé que toi !
No vayas de listo con él. ¡Él es más astuto que tú!

hacer

verbe transitif (animal : produire un son)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La vache fait « meuh » et le canard fait « coin coin ». Le chat, il fait « miaou » et le chien, il fait quoi ?
La vaca hace «mu» y el pato hace «cuac»; el gato hace «miau». ¿Y el perro cómo hace?

soltar

verbe transitif (familier (personne : dire) (coloquial)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Quand je lui ai fait une petite remarque sarcastique, il m'a fait « pff » et il est parti.
Cuando le hice un pequeño comentario sarcástico, me hizo ¡bah! y se fue.

medir

verbe intransitif (mesurer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette planche fait 2 mètres sur 5.
Esta tabla mide dos metros por cinco.

estar a

verbe intransitif (familier (avoir pour prix, coûter)

Cette robe fait 25 euros.
Este vestido está a 2 euros.

dar por

verbe transitif (vendre)

Allez, je vous fais ce lot de livres à 5 €.
Bueno, le dejo todos estos libros a 5000 colones.

adaptar algo a algo

(habituer, adapter)

Il me faut toujours du temps pour faire une nouvelle paire de chaussures à mes pieds.
Siempre necesito tiempo para adaptar un nuevo par de zapatos a mis pies.

durar

verbe intransitif (durer)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Cette paire de chaussures m'a fait 5 ans.
Estos zapatos me han durado cinco años.

verse

verbe intransitif (avoir l'air, paraître)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Habillée comme cela, Marie fait très jeune. // Mon collègue a quarante ans, mais il fait beaucoup moins.
Mi colega tiene cuarenta años, pero parece más joven.

hacer

verbe impersonnel (météo : indique un état)

(verbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").)
Il fait chaud aujourd'hui. Il est 6 h et il fait déjà 20° ! Il fait combien dans la chambre ?
Hace calor hoy. // Mañana debería hacer 20°C en París. // ¿Qué temperatura hace en la habitación?

mandar a

verbe transitif (avoir [qqn] faire [qch] pour soi) (encargar)

J'ai fait réparer ma voiture au garage à côté de chez moi. Non, nous n'achetons pas une maison ancienne, nous faisons construire.
No, no estamos comprando una casa vieja: estamos construyendo.

hacerse

verbe pronominal (être possible, avoir lieu)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mon comité d'entreprise parle d'organiser un voyage en Espagne pour seulement 100 € par personne : ça serait super si ça se faisait.
En mi comité de empresa se habla de organizar un viaje a España por solo 100 € por persona. Sería genial si se hiciera.

hacerse

verbe pronominal (être courant, admis) (correcto, aceptable)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Passer devant les autres dans une queue, ça ne se fait pas. Chez moi, ça se faisait de jeûner pour donner à manger aux enfants.
En casa, era común privarse de alimentos para que los niños comieran.

hacerse

verbe pronominal (confectionner pour soi)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Cette couturière s'est fait une magnifique robe.
Esta costurera se hizo un hermoso vestido.

hacer

verbe pronominal (gagner : de l'argent)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Je me suis fait 50 € en revendant mes vieux jeux vidéo. Ce grand patron se fait 1 million d'euros par an !
¡Ese jefe se gana un millón de euros al año!

salir a

verbe pronominal (un peu familier (accomplir, faire avec plaisir) (deporte, actividad recreativa)

Ce matin, je me suis fait un petit jogging avant d'aller au travail. Hier soir, je me suis fait une petite soirée télé tranquille.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Antier hicimos una noche de películas en mi apartamento.

comerse, tomarse

verbe pronominal (un peu familier (consommer) (ingerir; coloquial)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
À la plage, je me suis fait une petite glace vanille-fraise délicieuse.
En la playa, me comí un heladito de vainilla y fresa delicioso.

-

verbe pronominal (être, sens passif) (dativo de interés)

Sur l'autoroute, je me suis fait doubler par une voiture qui devait rouler à 200 km/h. Ma sœur s'est fait piquer son sac en pleine rue.
ⓘCette phrase n'est pas la traduction de la phrase française. Me llevé una puteada solo por querer ayudar.

hacerse

verbe pronominal (devenir)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mon cousin s'est fait moine.
Mi primo se hizo monje.

tirarse, follarse

verbe pronominal (familier (avoir une relation sexuelle avec [qqn]) (vulgar)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Crois-tu que Pierre s'est fait la nouvelle secrétaire ?
¿Crees que Pedro se haya tirado a la nueva secretaria?

poner a alguien como nuevo

verbe pronominal (familier (frapper [qqn]) (coloquial)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
S'il continue comme ça, je crois que je vais me le faire !
¡Si sigue así, creo que me lo voy a apear!

ensancharse, aflojarse

verbe pronominal (chaussures : s'adapter)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Mes chaussures me serrent un peu mais je suis sûre qu'elles vont se faire.
Mis zapatos me aprietan un poco, pero estoy segura de que van a ensancharse.

-

verbe pronominal (avoir [qqn] faire [qch] pour soi)

Je me suis fait couper les cheveux par ma petite-fille qui est en CAP Coiffure. Je me suis fait faire cette robe par un grand couturier.
Mandé hacer este vestido con un gran estilista.

acostumbrarse a

(s'habituer à) (situación)

Ça fait 10 ans que j'habite en Angleterre, mais je ne me fais toujours pas au climat. // J'ai du mal à me faire à l'idée que ma petite fille va avoir 20 ans.
No logro hacerme a la idea de que mi nieta va a cumplir 20 años.

hacerse

verbe intransitif (déféquer) (eufemismo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Le petit garçon a encore fait dans sa culotte.
El pequeño se volvió a hacer en los pantalones.

dar

verbe transitif (être à l'origine de)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ce garçon fera ton bonheur.
Este niño te dará dicha.

formar, conformar

verbe transitif (avoir pour résultat) (constituir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Toutes ces rues font le centre-ville. Trois et trois font six.
Tres y tres son seis.

limpiar

verbe transitif (rendre propre, nettoyer) (ventanas, utensilios...)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ma grand-mère fait ses cuivres le samedi matin.
Mi abuela limpia sus utensilios de cobre el sábado por la mañana.

darle algo a alguien

verbe transitif (familier (subir une infection) (coloquial)

Mon fils fait une grippe par hiver.
A mi hijo le da gripe cada invierno.

darle

verbe transitif indirect (avoir un symptôme)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Mes parents font tous deux de la tension. Je fais souvent de l'eczéma quand je suis stressée.
A menudo se me hacen eccemas cuando estoy estresada

hacer algo de algo

locution verbale (transformer [qch] en [qch])

Ils ont décidé de faire de ce repas une occasion de se réconcilier.
Decidieron convertir esta comida en una oportunidad para reconciliarse.

volver algo a alguien

locution verbale (transformer [qqn] en [qch])

Ne chouchoute pas ton fils comme ça, tu vas en faire un pourri gâté !
—No consientas tanto a tu hijo: ¡lo vas a volver un mimado incorregible!

hacer de

verbe transitif (imiter)

Vas-y, fais-moi Michael Jackson ! Jean Dujardin fait très bien le chameau.
—¡Dale, haz de Michael Jackson para mí! Jean Dujardin hace muy bien de malvado.

poner cara [+ adjetivo], poner cara de [+ sustantivo]

locution verbale (familier (agir comme)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Arrête de faire ton petit malheureux pour que je te donne du gâteau.
Deja de hacerte el desdichado para que te dé torta.

imitar

verbe transitif (faire comme le ferait [qqn] d'autre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Arrête de faire du Degas et trouve ton propre style !

fuera de que, aparte de que

(excepté)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
À part que ma machine à laver m'a lâché, tout va bien chez moi.
Fuera de que mi lavadora dejó de funcionar, todo anda bien.

poner el dedo en la llaga

locution verbale (figuré (insister sur un point faible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

al corriente de

(au courant)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Alain n'est pas au fait de ce dossier, demande plutôt à Valérie.
Alain no está al corriente de ese asunto; mejor dile a Valérie.

por cierto

interjection (à propos)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Qu'il fait beau ! C'est un temps idéal pour se baigner. Au fait, est-ce que tu vas à la piscine vendredi ?
¡Qué buen tiempo hace! Es un día ideal para darse un chapuzón. Por cierto, ¿vas a ir a la piscina este viernes?

comer payaso

locution verbale (familier, ironique (personne : ne pas être drôle)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Se moquer de mes oreilles décollées, hilarant ! Tu as fait l'école du rire, toi, non ?
—¡Burlarse de mis orejas de soplillo! ¡Qué chistoso! Hoy comiste payaso, ¿cierto?

haberle pasado un huracán a algo, haberle pasado un huracán por encima a algo

locution verbale (figuré, familier (objet : être en mauvais état) (AmL: coloquial)

Mais c'est quoi, ce canapé ? Il a fait la guerre ou quoi ?
—¡Pero qué es este sofá! ¿Le pasó un huracán o qué?

no tardar en, no demorarse en

locution verbale (ne pas mettre longtemps à faire)

Il eut tôt fait de faire sa valise pour partir en vacances.

no tardar mucho en [+ infinitivo]

locution verbale (mettre peu de temps pour faire [qch])

La mairie aura eu vite fait de reloger les habitants victimes d'un incendie domestique.

confesar haber hecho algo

verbe transitif indirect (reconnaître un acte répréhensible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le suspect a finalement avoué avoir volé les bijoux de la cantatrice.
El sospechoso finalmente confesó haber robado las joyas de la cantante.

confesar que alguien hizo algo

locution verbale (reconnaître un acte répréhensible)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
L'homme a avoué que ses compères et lui avaient cambriolé la banque.
El hombre confesó que él y sus compinches habían asaltado el banco.

admitir que alguien hizo algo

locution verbale (admettre)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Le jeune homme dut finalement avouer qu'il ne savait pas du tout de quoi ses collègues parlaient.
Al final, el joven tuvo que admitir que no estaba en absoluto enterado de lo que hablaban sus colegas.

bien hecho

locution adjectivale (bien exécuté)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Nous sommes contents de ce travail vraiment bien fait.
Estamos satisfechos con este trabajo realmente bien hecho.

madurado, maduro/a

locution adjectivale (fromage : à point) (queso)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
Certains aiment le camembert frais et d'autres l'aiment bien fait.
A algunas personas les gusta el camembert fresco, mientras que a otras les gusta el madurado.

¡Bien hecho!

interjection (Tu mérites ta punition) (irónico)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Tu t'es brûlé ? Bien fait ! Je t'avais dit de ne pas y toucher.
¿Te quemaste? ¡Bien hecho! Te había dicho que no tocaras eso.

de buen ver, de muy buen ver

locution adjectivale (beau)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
C'est un beau jeune homme, bien fait de sa personne.

¡Te lo mereces!

interjection (enfantin (Tu n'as que ce que tu mérites !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Pierre a trébuché en voulant se sauver après avoir tapé ses camarades. « Bien fait pour toi » lui ont-ils crié.

¡ha hecho bien!

interjection (enfantin (C'est mérité !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
La maîtresse t'a puni ? C'est bien fait !

¡Se lo merece!

(cela est mérité)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Paul s'est fait punir et sa sœur a pensé : « C'est bien fait pour lui ! Il n'avait qu'à pas me taper ! »
Castigaron a Paul y su hermana pensó: «¡Se lo merece! ¡No tenía que pegarme!».

¡se lo merece!

interjection (familier (C'est bien fait pour lui !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Aujourd'hui c'est Paul qui est rappelé à l'ordre par le chef, c'est bien fait pour sa gueule !

en lo que canta un gallo

(je le fais tout de suite)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Tu veux un gâteau au chocolat pour le goûter ? C'est comme si c'était fait !
¿Quieres pastel de chocolate para merendar? ¡Lo hago en lo que canta un gallo!

gallina vieja hace buen caldo

(les vieilles méthodes sont mieux) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es la gota que colmó el vaso

(figuré (fait final qui déclenche une réaction)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cet énième refus, c'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase !

es una chapuza

(c'est trop bâclé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

tú lo has dicho

(exactement !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Ton train était en retard ? - C'est tout à fait ça !

ha llovido mucho

(familier (cela fait longtemps) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace años que [+ indicativo], hace siglos que [+ indicativo]

locution conjonction (familier (ce fait déjà un long moment que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)

ser como el agua y el aceite

(ne pas avoir d'atome crochu avec [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Les maths et moi, ça fait deux !
—¡Las matemáticas y yo somos como el agua y el aceite!

qué bueno, qué gusto

(expression de contentement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡cómo pasa el tiempo!

(indication d'un événement lointain)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Quelle belle photo ! Ça fait longtemps...
—¡Qué linda foto! ¡Cómo pasa el tiempo!

hace mucho que [+ indicativo]

locution conjonction (il y a longtemps que + [indicatif])

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Ça fait longtemps que nous venons dans ce camping. Ça fait longtemps qu'on n'est pas allés à la mer.
Hace mucho que venimos a acampar aquí. // Hace mucho que no vamos al mar.

duele

(c'est douloureux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

da miedo

(c'est terrifiant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

da miedo

(c'est inquiétant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ser agradable

(c'est agréable) (causar agrado)

Ce soleil, ça fait plaisir.
Este sol es agradable.

hace tanto tiempo

(il y a bien longtemps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ha pasado mucho tiempo

(familier, figuré (Cela fait bien longtemps.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace mil años que

locution conjonction (cela fait longtemps que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Ça fait un bail qu'on ne s'est vus ! Qu'est-ce que tu deviens ?

¡Hace mucho tiempo!

(familier, figuré (Cela fait bien longtemps.)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es un buen paseo

(familier, figuré (c'est assez loin) (coloquial, irónico)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso bastará

(familier (ça convient, cela produit un bel effet)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me llena de alegría, me llena de satisfacción

(figuré (j'en suis très content)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me hace pensar

(je pense aussi à)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

me importa un rábano

(familier (je m'en fiche)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
La coiffeuse vient de se marier : ça me fait une belle jambe.

no importa

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me da ni frío ni calor

(cela m'indiffère)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso no se hace

(ce n'est pas séant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso no está muy bien

(ça tient de l'amateurisme)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Utiliser des bouchons à vis, ça ne fait pas très sérieux pour une bouteille de vin. Aller à un entretien d'embauche en baskets, ça ne fait pas très sérieux.

¿cuánto es?

(Quel est le résultat ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
2 puissance 16 divisé par 128, combien ça fait ?
—¿Cuánto es dos elevado a la décimo sexta potencia?

¿cuánto es?

(Quel est le prix ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Pour trois bananes, 12 oranges et 6 pommes, combien ça fait ?
—Tres plátanos, una docena de naranjas y media de manzanas, ¿cuánto es?

cada cual recoge lo que siembra

(on a que ce qu'on mérite)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de los que ya no hay, de los que ya no se ven, de los que ya no quedan muchos

locution adjectivale (un peu familier (exceptionnel)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Le Dr. Martin est un médecin comme on n'en fait plus !
¡Ya no quedan (or: ya no se ven) médicos como el doctor Martin!

pareja de hecho

(Can (concubin, concubine) (se usa para hombre y mujer)

por ende, por ello

locution adverbiale (par conséquent, pour cette raison)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vous avez manqué un cours, de ce fait vous rattraperez samedi.
Usted faltó a una clase; por ende, deberá ponerse al día el sábado.

de hecho

locution adverbiale (véritablement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Ce hangar est de fait très mal aéré.
De hecho, este cobertizo tiene mala ventilación.

de hecho

locution adverbiale (effectivement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Une grosse cylindrée assure de fait une meilleure reprise.
Una alta cilindrada de hecho garantiza una mejor aceleración.

de sus actos

locution adjectivale (imputable à lui)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

debido a, a causa de

locution adverbiale (en raison de)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Du fait d'une visite officielle, tout le quartier est bouclé.
Debido a una visita oficial, todo el sector está cerrado.

dado que

locution conjonction (parce que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Du fait qu'il était en retard, il a manqué son train.
Dado que llegó tarde, perdió el tren.

por el mero hecho de que

locution adverbiale (simplement parce que)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Ce prince a récupéré la couronne du seul fait que tous les autres héritiers sont morts.

de hecho

locution adverbiale (en réalité)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
En fait, Martin n'est pas médecin, il est vétérinaire.
De hecho, Martin no es médico sino veterinario.

situación

nom masculin (situation factuelle)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Cet ouragan nous empêche de reprendre l'avion, c'est un état de fait.

estar al corriente de algo

locution verbale (être au courant de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je suis au fait de cette affaire.

estar hecho para

(être doué pour [qch])

estar hecho para

(être parfait pour [qch])

estar seguro de lo que se hace

al punto

locution verbale (fromage : à point jusqu'au cœur)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

hecho a mano

locution adjectivale (fabriqué artisanalement, sans machine)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

hecho consumado

nom masculin (situation que l'on ne peut pas changer)

hecho de armas

nom masculin (acte de bravoure)

realidad social

suceso

nom masculin (petit fait d'actualité) (gen pl)

(nombre masculino: Sustantivo de género exclusivamente masculino, que lleva los artículos el o un en singular, y los o unos en plural. Exemplos: el televisor, un piso.)
Les journalistes commencent par rédiger les faits divers.
Los periodistas comienzan por redactar los sucesos.

hecho el [+ fecha]

(daté du)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)
Document fait le 31 mars 2016.
Documento hecho el 31 de marzo de 2016.

hecho a mano

locution adjectivale (réalisé à la main, pas à la machine)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

casero/a

locution adjectivale (préparé soi-même)

(adjetivo: Describe el sustantivo. Puede ser posesivo, numeral, demostrativo ("casa grande", "mujer alta").)
J'ai du savon fait maison.
Tengo jabón casero.

hecho in situ

locution adjectivale (non importé)

(locución adjetiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adjetivo ("de fácil manejo", "a contraluz", "de fiar").)

olla

nom masculin (petite marmite)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Quand je fais mijoter des viandes, j'utilise un faitout.

hazaña, proeza

nom masculin (action mémorable)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)

hace

(la température est de)

(verbo impersonal: Verbo que sólo se conjuga en la tercera forma del singular ("llover", "amanecer", "relampaguear").)
Il fait 25 degrés déjà ce matin.
Estamos a 25 grados ya esta mañana.

hace un buen día

(expression pour beau temps)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il fait beau. On pourrait sortir.
Hace un buen día; podríamos salir.

hace buen clima

(le temps est agréable)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il fait bon partout en France en août.

es bueno

(il est agréable de)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il fait bon vivre dans le Sud de la France.

hace calor

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace un día templado

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace sol

(le soleil est visible)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
C'est une belle journée, il fait du soleil, allons à la plage !

hace frío

(la température est basse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Il est tard, il fait frais et j'ai froid, rentrons.

hace fresco

(familier (faire froid, frais)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Le matin, il fait frisquet à la montagne.

hace frío

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace un día gris

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es de día

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hace mucho calor

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está oscuro

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

es de noche

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está muy oscuro

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

está nublado

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no lo pensó dos veces

(il n'a pas hésité une seconde)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

el dinero no compra la felicidad

(même riche on peut être malheureux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

donde hay vida hay esperanza

(l'espoir est le moteur de la vie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

El hábito no hace al monje

(Il ne faut pas se fier aux apparences)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la idea va abriéndose camino

(cela finit par se concrétiser)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

la ocasión hace al ladrón

(il faut saisir les opportunités)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de fait en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.