¿Qué significa rien en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra rien en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar rien en Francés.

La palabra rien en Francés significa nada, nada, nada, nada, algo, mejor no decir nada, bueno para nada, buena para nada, el no ya lo tienes, no importa, no me suena, no me suena de nada, no me llama la atención, no me inspira nada, no sirve de nada, no sirve de nada, ¡No es moco de pavo!, de nada, no hay problema, sin compromiso, no me inspira confianza, sin compromiso, como si no hubiera pasado nada, ¡De nada!, en un instante, en absoluto, en un santiamén, en menos que canta un gallo, hacer como si nada, hacer como si nada, mujer fácil, eso no es así, no es así, no quiere entrar en razón, no parecer gran cosa, como quien no quiere la cosa, sin darse cuenta, don nadie, doña nadie, no gustarle nada a, no tener nada más que probar, no tener nada que envidiarle a, no tener nada que envidiarle a, no tener nada que perder, no tener de que arrepentirse, no tener nada de que arrepentirse, no tener cerebro, no tener cerebro, no tener nada de sorprendente, traerle sin cuidado a, importarle una mierda a, importarle algo un comino a alguien, importarle algo un pepino a alguien, no importar, no interesar, no importar, no interesar, importarle un comino a, importarle una mierda a, importarle una mierda a, sin compromiso, sin ningún compromiso, no estar a salvo, no tener la culpa, no es personal, no es nada personal, no... nada, no faltarle nada a, no llevar a nada, no conducir a nada, no retroceder ante nada, no recular ante nada, no tener nada que llevarse a la boca, no tener nada que hacer, no tener que hacer, no tener nada que reprocharse, ser un cabeza hueca, ser un cabeza hueca, ser un cobarde, no dejar nada al azar, no dejar nada a su paso, tener su merecido, no perder nada por esperar, no saber hacer la o con un canuto, no privarse de nada, cerrarse en banda, no venir a cuento, no sospechar nada, no servir para nada, no servir de nada, ser inestable, el que quiere celeste que le cueste, no vale nada, es un caso perdido, no se te puede esconder nada, no se te puede esconder nada, no hay nada que hacer, hablar de todo y de nada, hablar de todo un poco, hablar sin decir nada, hablar para no decir nada, empezar de la nada, partir de cero, ya nada me sorprende, ya nada me asombra, para empeorar las cosas, además, por nada, para nada, porque sí, por nada del mundo, por nada en el mundo, Quien no arriesga, no gana, nada que añadir, nada más que añadir, ¡Nada que declarar!, ¿Nada que declarar?, ¡No hay nada que puedas hacer!, nada que objetar, ninguna novedad, nada que ver, nada más, nada nuevo, nada nuevo, nada más. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra rien

nada

(néant)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
- Qu'est-ce que tu as mangé ce matin ? - Rien.
—¿Qué comiste esta mañana? —Nada.

nada

(absence)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Je ne vois rien sans mes lunettes.
No veo nada sin mis lentes.

nada

(absence)

(pronombre: Reemplaza al sustantivo o apunta hacia una cláusula que se ha mencionado antes en la oración o en el contexto ("Él tomó la galleta y se la comió", "es mi libro", "el árbol que trepaba"). Los pronombres interrogativos introducen las preguntas ("qué", "cómo" "cuándo").)
Rien ne va pour moi en ce moment.
En estos momentos, nada anda bien en mi vida.

nada

nom masculin (chose sans importance)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
Il suffit d'un rien pour l'énerver en ce moment.
Basta una nada para hacerlo enfadar en este momento.

algo

adverbe (familier (un peu)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Il était un rien énervé.
Él estaba algo enfadado.

mejor no decir nada

(mieux vaut se taire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Autant ne rien dire quand il est en colère.

bueno para nada, buena para nada

nom masculin (ignare fainéant) (peyorativo)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)

el no ya lo tienes

(il faut essayer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no importa

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me suena, no me suena de nada

(ça ne me rappelle rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no me llama la atención, no me inspira nada

(je n'en ai pas envie)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sirve de nada

(c'est inutile)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no sirve de nada

(c'est inutile)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡No es moco de pavo!

(Ce n'est pas négligeable !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

de nada

(réponse polie à un remerciement)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay problema

(réponse polie à des excuses)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

sin compromiso

(c'est sans engagement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no me inspira confianza

(cela ne m'inspire pas)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Toute cette attente, cela ne me dit rien qui vaille.

sin compromiso

(cela n'engendre pas d'obligation)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

como si no hubiera pasado nada

(en ignorant ce qui s'est passé)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

¡De nada!

interjection (ce n'est rien, au plaisir)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
- Oh, vous m'avez apporté des chocolats ! Merci ! - De rien. De rien, je t'en prie, c'était un plaisir !
¡No hay de qué! Fue un placer.

en un instante

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

en absoluto

locution adverbiale (soutenu (pas du tout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Je ne suis en rien concerné par ce projet.

en un santiamén, en menos que canta un gallo

locution adverbiale (très rapidement) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

hacer como si nada

locution verbale (ignorer volontairement les faits) (coloquial)

Quand j'ai revu Romain après l'incident, il a fait comme si rien ne s'était passé.

hacer como si nada

locution verbale (feindre d'ignorer [qch]) (informal)

Il a écouté en faisant semblant de rien pour connaître tous les sons de cloche.

mujer fácil

nom féminin (femme de petite vertu)

eso no es así, no es así

(c'est faux)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Tu m'accuses d'avoir pris ton livre mais il n'en est rien, cherche bien, tu le retrouveras.

no quiere entrar en razón

(il n'accepte aucun argument)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Impossible de le faire changer d'avis, il ne veut rien savoir.

no parecer gran cosa

nom masculin (sans en avoir l'air, mine de rien)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

como quien no quiere la cosa

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

sin darse cuenta

locution adverbiale (sans qu'on s'en rende compte)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Mine de rien, organiser la fête d'anniversaire de Camille m'a demandé beaucoup de temps. Eh bien, mine de rien, ça fait quand même 4 heures qu'on travaille !

don nadie, doña nadie

nom masculin et féminin invariable (personne négligeable) (peyorativo)

(locución nominal con flexión de género: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como sustantivo con flexión de género ("asesino a sueldo, asesina a sueldo"; "primer ministro, primera ministra").)

no gustarle nada a

locution verbale (être apathique)

no tener nada más que probar

locution verbale (avoir fait ses preuves)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener nada que envidiarle a

locution verbale (soutenir largement une comparaison)

no tener nada que envidiarle a

locution verbale (être au moins de même valeur que [qqn])

no tener nada que perder

verbe intransitif

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener de que arrepentirse, no tener nada de que arrepentirse

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener cerebro

(informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener cerebro

locution verbale (familier (être stupide) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener nada de sorprendente

locution verbale (ne pas être étonnant)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Paul n'a pas eu son examen ? Cela n'a rien de surprenant : il n'avait absolument pas révisé.

traerle sin cuidado a

locution verbale (très familier (se ficher de [qch])

importarle una mierda a

locution verbale (vulgaire (se ficher de [qch]) (vulgar)

importarle algo un comino a alguien, importarle algo un pepino a alguien

locution verbale (familier (se ficher de [qch])

no importar, no interesar

locution verbale (se moquer de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il me déteste ? Et alors ? Je n'en ai rien à faire, moi !

no importar, no interesar

locution verbale (se moquer de [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il n'en a rien à faire de tes histoires.

importarle un comino a

locution verbale (familier (s'en moquer) (coloquial)

Je n'en ai rien à ficher que cela ne t'arrange pas !

importarle una mierda a

(vulgaire (vulgar)

importarle una mierda a

locution verbale (très familier (s'en moquer) (vulgar)

sin compromiso, sin ningún compromiso

locution verbale (être sans risque) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Vous pouvez toujours venir jeter un coup d'œil (à la marchandise) : cela n'engage à rien.
Pueden acercarse de todas formas: ver (la mercadería) no los compromete de ninguna forma.

no estar a salvo

locution verbale (susceptible d'être touché)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Jean se pense protégé par son statut de délégué syndical mais il n'est à l'abri de rien.
Jean cree que el ser delegado sindical lo protege, pero no está a salvo.

no tener la culpa

locution verbale (être innocent) (de algo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Cet enfant n'y est pour rien, il n'était pas là au moment de l'accident.

no es personal, no es nada personal

(c'est pareil pour les autres)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
N'y vois rien de personnel mais je ne relirai pas ton rapport.

no... nada

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

no faltarle nada a

no llevar a nada, no conducir a nada

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no retroceder ante nada, no recular ante nada

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener nada que llevarse a la boca

locution verbale (ne rien avoir à manger)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no tener nada que hacer, no tener que hacer

locution verbale (figuré (ne pas être occupé)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Je n'ai rien à me mettre sous la dent cet après-midi.

no tener nada que reprocharse

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un cabeza hueca

locution verbale (familier (être bête) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Que veux-tu que j'y fasse ? Il n'a rien dans le ciboulot, il ne fait que des bêtises.

ser un cabeza hueca

(familier (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

ser un cobarde

(familier)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejar nada al azar

locution verbale

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no dejar nada a su paso

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

tener su merecido

locution verbale (devoir s'attendre à une vengeance)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no perder nada por esperar

locution verbale (vieilli (gagner [qch] à repousser [qch])

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no saber hacer la o con un canuto

locution verbale (être un incapable, être bon à rien)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Ce stagiaire ne sait rien faire de ses dix doigts.
Este becario no sabe ni hacer la o con un canuto.

no privarse de nada

locution verbale (se faire grandement plaisir)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Tu as une nouvelle voiture de sport ? Eh bien, on ne se refuse rien !

cerrarse en banda

(informal)

no venir a cuento

(un peu familier (ne pas avoir de sens) (informal)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Ces disputes ne riment à rien ! Essayez plutôt de trouver un compromis.

no sospechar nada

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no servir para nada

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

no servir de nada

locution verbale (être inutile)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Il ne sert à rien de s'énerver, ça ne va pas résoudre le problème.

ser inestable

el que quiere celeste que le cueste

(il faut s'investir pour obtenir) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no vale nada

(objet : ça ne se vendrait pas cher)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Cet aspirateur est trop vieux, on ne peut rien en tirer. Mieux vaut le donner à recycler.

es un caso perdido

(cette personne est obtuse)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Inutile de discuter avec lui, on ne peut rien en tirer.

no se te puede esconder nada

(tu devines tout)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no se te puede esconder nada

(tu es clairvoyant)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

no hay nada que hacer

(c'est comme ça)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

hablar de todo y de nada, hablar de todo un poco

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

hablar sin decir nada, hablar para no decir nada

empezar de la nada

locution adjectivale (avoir commencé sans apport)

Parti de rien, René est devenu le directeur d'une multinationale prospère.

partir de cero

locution verbale (commencer sans apport)

ya nada me sorprende, ya nada me asombra

(rien ne me surprend)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

para empeorar las cosas

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

además

(en plus de ces qualités)

(adverbio: Describe al verbo, al adjetivo o a otro adverbio ("corre rápidamente", "sucede ahora", "muy extraño").)
Cet acteur est sympa et, pour ne rien gâcher, il est incroyablement beau !

por nada

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

para nada

locution verbale (inutilement)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Et dire que nous avons fait tout cela pour rien !

porque sí

locution adverbiale (seulement comme ça, sans raison précise) (coloquial)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Pourquoi la bleue plutôt que la verte? Et bien, pour rien ! - Et pourquoi tu veux savoir si le patron est là cette après-midi ? - Pour rien.

por nada del mundo, por nada en el mundo

locution adverbiale (sûrement pas)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

Quien no arriesga, no gana

(on ne perd rien à essayer)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

nada que añadir, nada más que añadir

(pas besoin d'en dire plus)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)

¡Nada que declarar!

interjection (aucun produit à signaler)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Jean répondit « rien à déclarer ! » au douanier.

¿Nada que declarar?

interjection (douanes : [qch] à signaler ?)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
« Rien à déclarer ? » demanda le douanier.

¡No hay nada que puedas hacer!

interjection (ne pas changer d'avis) (tuteo)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je ne viendrai pas. Rien à faire !

nada que objetar

(aucune critique à faire)

(locución pronominal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como pronombre ("alguno que otro", "con quien", "el que").)

ninguna novedad

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

nada que ver

(aucun rapport) (informal)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Non, rien à voir ! C'est un autre cas !
—No, nada que ver; ¡es otro caso!

nada más

locution adverbiale (pas d'ajout)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)

nada nuevo

nada nuevo

nada más

(et c'est tout)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de rien en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.