¿Qué significa segurar en Portugués?

¿Cuál es el significado de la palabra segurar en Portugués? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar segurar en Portugués.

La palabra segurar en Portugués significa mantener controlado, sujetar, agarrar, agarrar, asegurar, agarrarse de, agarrarse a, tener, mecer, guardar, sofocar, ocultar, retener, resistir, retener, atrapar, conservar, agarrar, retener, asegurar, sujetar, afianzar, demorar en hacer algo, apaciguar, retener, agarrar, agarrar, sujetar, contener, contener, sujetar, sostener, sujetar, agarrar a, agarrar, sujetar, mantener firme, tomar, posesión, obtener, mantener, aferrarse a. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra segurar

mantener controlado

(figurado: controlar)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)

sujetar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El niño sujetaba la mano de su madre mientras cruzaban la calle.

agarrar

verbo transitivo (agarrar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela segura a mão da filha quando atravessam a rua.
Ella siempre agarra a su niño de la mano para cruzar la calle.

agarrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Mike segurou sua bolsa com força no metrô.
Mike agarró su bolso fuertemente en el metro.

asegurar

verbo transitivo (proteger financeiramente)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pedro aseguró su vida, su salud y su auto bajo el mismo plan.

agarrarse de, agarrarse a

(coloquial)

Se achar que vai escorregar, segure no meu braço.
Si piensas que te vas a resbalar, agárrate de mi brazo.

tener

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Segure os braços dele para que ele pare de me bater!
¡Tenle los brazos así deja de pegarme!

mecer

verbo transitivo (no colo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
A garotinha segurou o gatinho em seus braços.
La pequeña mecía al gatito en sus brazos.

guardar

verbo transitivo (figurado, segredo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Tania se moría por contarle el secreto a Audrey, pero de alguna manera logro guardarlo.

sofocar

(figurado, risada)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Sofoqué una risa cuando me tropecé con mi propio pie.

ocultar

(reter informação, factos)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela disse que lhe contou tudo sobre a mensagem anterior dela, mas ele suspeitava que ela estava segurando alguma coisa.
Ella le dijo que le había contado todo sobre sus matrimonios anteriores, pero él sospechaba que ella ocultaba algo.

retener

verbo transitivo (figurar, comida, não vomitar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Aunque se sentía un poco mal, Lisa logró retener el almuerzo.

resistir

(aderir)

(verbo intransitivo: Verbo que no requiere de un objecto directo (Él no llegó", "corrí a casa").)
Aquele nó irá segurar?
¿El nudo será capaz de resistir tirones?

retener

(reter alguma coisa) (objetos, dinero)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela não me deu todo o dinheiro hoje, está segurando metade até que o trabalho esteja pronto.
No me ha dado todo el dinero hoy, ha decidido retener la mitad hasta que el trabajo esté listo.

atrapar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

conservar

verbo transitivo (manter)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O filho dele não segura um emprego; ele é sempre despedido.
Su hijo no puede conservar un trabajo. Siempre lo despiden.

agarrar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Pode segurar esta caixa para mim por um minuto?
¿Podrías agarrar esta caja por mí un momento?

retener

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La compañía discográfica retuvo el último álbum de la banda hasta que la disputa sobre su contrato se resolvió.

asegurar

verbo transitivo (seguro)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Aseguraron una cantidad que se triplicará en caso de muerte durante un viaje de negocios.

sujetar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
El detective sujetó el teléfono entre la oreja y el hombro y volvió a marcar.

afianzar

verbo transitivo (tornar seguro) (con cable, cuerda tensora)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

demorar en hacer algo

verbo transitivo (refrear-se de fazer algo)

(locución verbal: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como verbo ("sacar fuerzas de flaqueza", "acusar recibo").)
Por favor, aguente para tocar bateria até eu ter ido embora!
¡Por favor demora tocar la batería hasta que me vaya!

apaciguar

verbo transitivo (fome)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Este pão vai segurar sua fome por enquanto.
Este pan te contendrá el hambre durante un rato.

retener

verbo transitivo (figurado, evitar vômito) (digestión)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Aunque me sentía mal del estómago, pude retener el desayuno.

agarrar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)

agarrar, sujetar

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Anna agarrou a raquete com força quando entrou na quadra de tênis.
Anna agarró al raqueta firmemente y se metió en la cancha de tenis.

contener

(emoção, sentimento)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ele suprimiu sua raiva até as crianças irem para a cama. Ela havia tido um dia tão difícil que não conseguia mais segurar as lágrimas.
Contuvo la ira hasta que los niños se fueron a dormir.

contener

(emociones)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Daniel estaba muy angustiado pero contuvo sus lágrimas.

sujetar, sostener

(informal)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Você poderia pegar meu casaco por um segundo enquanto eu telefono?
¿podrías coger mi abrigo un segundo mientras hago una llamada?

sujetar

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O policial prendeu o suspeito no chão. Harry ficou preso em meio aos destroços.
El oficial de policía sujetó al sospechoso contra el piso.

agarrar a

verbo transitivo

El Sr. Jones agarró a Mark del cuello y lo arrastró a lo del director.

agarrar, sujetar

verbo transitivo (agarrar, aproveitar)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Antes de levantar, agarre bem a carga e veja não é pesada demais.
Agarra fuerte la carga, y asegúrate de que no sea demasiado pesada antes de levantarla.

mantener firme

(manter algo estável)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Esta cadena mantendrá firme el poste a pesar del viento.

tomar

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ela agarrou o braço dele e o puxou em direção a ela.
Tomó su brazo y lo empujó hacia ella.

posesión

verbo transitivo (dinheiro)

(nombre femenino: Sustantivo de género exclusivamente femenino, que lleva los artículos la o una en singular, y las o unas en plural. Exemplos: la mesa, una tabla.)
La posesión es tan importante como el gasto cuando se habla de dinero.

obtener

verbo transitivo

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
O time de futebol segurou a vitória nos últimos segundos do jogo.
El equipo de fútbol obtuvo la victoria en los últimos segundos de juego.

mantener

(figurado)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Fui demitido quatro vezes. Eu simplesmente não consigo segurar um emprego.
Me despidieron cuatro veces, ¡no puedo mantener un empleo!

aferrarse a

Sabendo que em breve teriam de se separar, os amantes se prenderam um ao outro.
Como sabían que pronto tendrían que separarse, los amantes se aferraron el uno al otro.

Aprendamos Portugués

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de segurar en Portugués, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Portugués.

¿Conoces Portugués?

El portugués (português) es una lengua romana originaria de la península ibérica de Europa. Es el único idioma oficial de Portugal, Brasil, Angola, Mozambique, Guinea-Bissau, Cabo Verde. El portugués tiene entre 215 y 220 millones de hablantes nativos y 50 millones de hablantes de segundo idioma, para un total de alrededor de 270 millones. El portugués a menudo figura como el sexto idioma más hablado del mundo, tercero en Europa. En 1997, un estudio académico exhaustivo clasificó al portugués como uno de los 10 idiomas más influyentes del mundo. Según las estadísticas de la UNESCO, el portugués y el español son los idiomas europeos de más rápido crecimiento después del inglés.