¿Qué significa voilà en Francés?

¿Cuál es el significado de la palabra voilà en Francés? El artículo explica el significado completo, la pronunciación junto con ejemplos bilingües e instrucciones sobre cómo usar voilà en Francés.

La palabra voilà en Francés significa ahí está, ahí están, ese es, esa es, esos son, esas son, ese es, esa es, esos son, esas son, ¡ya está!, ¡ahí está!, cubrir, tapar, torcer, atenuar, esconder, disimular, cubrirse, taparse, torcerse, a montones, aquí hay, vaya, ya está bien, ¡Vaya unas ideas!, ¡Ya está!, ¡Listo!, ¡Aquí estoy!, heme aquí de regreso, estoy metido en un berenjenal, estoy metido en un berenjenal, aquí estamos, ahora bien, ¡Esa no me la esperaba!, ¡Esa no la veía venir!, ya hace diez años que, hace ya diez años que, en ese preciso momento, en ese preciso instante, está hecho, está listo, eso es todo, ya está, ya llego. Para obtener más información, consulte los detalles a continuación.

Escucha la pronunciación

Significado de la palabra voilà

ahí está, ahí están

adverbe (présentation de [qqn/qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Voilà les 20 euros que je te devais. Et voilà Paul qui arrive, en retard comme à son habitude !
Ahí viene Paul, ¡tarde como de costumbre!

ese es, esa es, esos son, esas son

adverbe (présentation opposée à voici)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Voici le gagnant et voilà le perdant.
Este es el ganador y ese es el perdedor.

ese es, esa es, esos son, esas son

adverbe (raison de [qch])

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Voilà pourquoi je ne peux pas venir !
¡He ahí por qué no puedo venir!

¡ya está!, ¡ahí está!

adverbe (exclamation)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Et voilà, c'est cassé, je t'avais pourtant dit de ne pas tirer dessus !
—¡Ahí está! Se rompió; ¡te había advertido que no tiraras de él!

cubrir, tapar

verbe transitif (couvrir d'un voile) (con un velo)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Les peintres voilent leurs toiles avant la première exposition.
Los pintores cubrían (or: tapaban) sus telas tras la primera exhibición.

torcer

verbe transitif (déformer, tordre)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Il voila sa roue de vélo en tombant.
Él tuerce la rueda de su bicicleta al caerse.

atenuar

verbe transitif (figuré (estomper, ternir)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
La lumière voile les couleurs des vieilles peintures.
La luz atenúa los colores de las viejas pinturas.

esconder, disimular

verbe transitif (figuré (dissimuler)

(verbo transitivo: Verbo que requiere de un objeto directo ("di la verdad", "encontré una moneda").)
Ils voilent leur colère dans ce manifeste.
Ellos escondían su rabia en este manifiesto.

cubrirse, taparse

verbe pronominal (voiler à la vue) (con un velo)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
Lorsqu'il est entré dans la salle de bain, elle s'est voilée le corps.
Cuando él entró en el cuarto de baño, ella se cubría el cuerpo.

torcerse

verbe pronominal (se déformer, se tordre)

(verbo pronominal: Verbo que se conjuga con un pronombre átono ("me", "te", "se") que concuerda con el sujeto ("lavarse", "irse", "enojarse"). )
En tombant, la roue de mon vélo s'est voilée.
Al caerse, la rueda de mi bicicleta se ha torcido.

a montones

(familier (en grand nombre) (informal)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
Dans la chambre de la petite fille se trouvaient des peluches en veux-tu en voilà.

aquí hay

locution adverbiale (voilà de cela)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Je sais que tu aimes les frites alors en voilà.

vaya

interjection (exprime la surprise) (informal)

(interjección: Interjección o exclamación, propia o impropia, de una sola palabra ("uy", "uf", "bravo", "viva").)
Et ton mari veut aller se promener sous la pluie ? En voilà une idée !

ya está bien

interjection (ça suffit !)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

¡Vaya unas ideas!

interjection (Quelles idées étranges !) (informal)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)
Planter des vignes en Suède, en voilà des idées !

¡Ya está!, ¡Listo!

interjection (ça y est, c'est fini)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)
Et voilà, c'est réparé !

¡Aquí estoy!

interjection (C'est moi qui arrive !)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

heme aquí de regreso

(je suis revenu)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estoy metido en un berenjenal

(je dois gérer des complications) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

estoy metido en un berenjenal

(je dois gérer des complications) (coloquial)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

aquí estamos

(nous y sommes arrivés, c'est le moment)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ahora bien

locution adverbiale (le problème, c'est que)

(locución adverbial: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como adverbio ("en vilo", "de seguido", "a quemarropa").)
J'étais invitée à une grande réception. Seulement voilà, je n'avais rien à me mettre.

¡Esa no me la esperaba!, ¡Esa no la veía venir!

interjection (péjoratif (c'est étonnant et imprévu) (sorpresa)

(locución interjectiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como interjección ("hasta mañana", "a que no").)

ya hace diez años que, hace ya diez años que

(cela fait 10 ans que)

(locución preposicional: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como preposición ("a favor de", "en torno a").)
Voilà dix ans que je fais le même métier.

en ese preciso momento, en ese preciso instante

locution conjonction (c'est à ce moment-là que)

(locución conjuntiva: Unidad léxica estable formada de dos o más palabras que funciona como conjunción ("ya que", "a fin de", "ahora que").)
Je mets un pied dans mon bain bien chaud et voilà que le téléphone sonne. Je vais pour me garer et voilà qu'une bonne femme arrive et me pique la place !

está hecho, está listo

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

eso es todo

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya está

(C'est tout ce qu'il y avait à dire)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

ya llego

(j'arrive)

(expresión: Expresiones idiomáticas, dichos, refranes y frases hechas de tres o más palabras ("Dios nos libre", "a lo hecho, pecho").)

Aprendamos Francés

Entonces, ahora que sabe más sobre el significado de voilà en Francés, puede aprender cómo usarlos a través de ejemplos seleccionados y cómo leerlos. Y recuerda aprender las palabras relacionadas que te sugerimos. Nuestro sitio web se actualiza constantemente con nuevas palabras y nuevos ejemplos para que pueda buscar los significados de otras palabras que no conoce en Francés.

¿Conoces Francés?

El francés (le français) es una lengua romance. Al igual que el italiano, el portugués y el español, proviene del latín popular, que alguna vez se usó en el Imperio Romano. Una persona o país de habla francesa puede llamarse "francófono". El francés es el idioma oficial en 29 países. El francés es la cuarta lengua materna más hablada en la Unión Europea. El francés ocupa el tercer lugar en la UE, después del inglés y el alemán, y es el segundo idioma más enseñado después del inglés. La mayoría de la población francófona del mundo vive en África, con alrededor de 141 millones de africanos de 34 países y territorios que pueden hablar francés como primera o segunda lengua. El francés es el segundo idioma más hablado en Canadá, después del inglés, y ambos son idiomas oficiales a nivel federal. Es el primer idioma de 9,5 millones de personas o el 29% y el segundo idioma de 2,07 millones de personas o el 6% de toda la población de Canadá. A diferencia de otros continentes, el francés no tiene popularidad en Asia. Actualmente, ningún país de Asia reconoce el francés como idioma oficial.