Que signifie afastar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot afastar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser afastar dans Portugais.

Le mot afastar dans Portugais signifie arracher, décoller, repousser, arracher à/de, écarter de , éloigner de, éloigner, chasser, abroger, révoquer, révoquer, destituer, démettre de , destituer, isoler, repousser, refouler, repousser de la main, s'éloigner (l'un de l'autre), éloigner, brouiller, repousser, éloigner, retenir, contenir, isoler, empêcher d'entrer, s'écarter de, s'éloigner de, éviter, ne pas s'approcher, garder ses distances, ne pas s'approcher, faire sécession de, se retirer, se reculer, reculer, partir, s'éclipser, garder ses distances, se tenir à l'écart, s'éloigner de, emmener ailleurs, s'éloigner de, s'éloigner, s'éloigner, s'éloigner en traînant les pieds, faire un zoom arrière, s'éloigner, reculer, s'arracher de , se décoller de, quitter, se retirer, s'éloigner (de ), reculer, se libérer de, s'éloigner lentement de, rester à distance de, repousser avec un bras tendu, écarter, séparer, éloigner, s'arracher de , se décoller de. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot afastar

arracher, décoller

verbo transitivo (tirar, ausentar) (figuré, familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Aquela criança está tão colada na TV que é difícil afastá-la.

repousser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A garota tinha muitos pretendentes, mas o irmão mais velho dela ajudou a afastá-los.
Les soldats ont utilisé des grenades pour repousser les troupes ennemies.

arracher à/de

verbo transitivo (afastar com dificuldade)

Une fois que mon fils a eu son ordinateur portable, j'ai eu toutes les peines du monde à l'en arracher.

écarter de , éloigner de

verbo transitivo

A mãe afastou o vidro do alcance das crianças.
La mère éloigna le verre des mains de l'enfant.

éloigner, chasser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É difícil afastar o gado da cerca quebrada.
Éloigner le bétail de la barrière cassée a été difficile.

abroger, révoquer

verbo transitivo (une loi,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles protestaram para afastar as reformas eleitorais.
Ils ont protesté contre les tentatives faites pour abroger (or: révoquer) les réformes électorales.

révoquer, destituer

verbo transitivo (do emprego) (travail)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele foi pego roubando e foi rapidamente afastado do trabalho.
Il a été pris en plein délit de vol et a été rapidement révoqué (or: destitué) de son poste.

démettre de , destituer

verbo transitivo (de cargo público)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O senador foi afastado do cargo depois de ser acusado de receber propina.
Le sénateur a été démis (or: destitué) de ses fonctions après sa condamnation pour avoir reçu des pots de vin.

isoler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

repousser, refouler

verbo transitivo (figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Algumas pessoas abusam das drogas ou álcool para afastarem memórias ruins.
Certains prennent de la drogue ou boivent pour refouler de mauvais souvenirs.

repousser de la main

verbo transitivo (Rugby)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le joueur a réussi à repousser deux adversaires de la main avant d'être plaqué.

s'éloigner (l'un de l'autre)

(amigos: tornar-se menos íntimo) (fig)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Nous étions proches au lycée mais nous nous sommes éloignés (l'un de l'autre) au fil des ans.

éloigner, brouiller

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La personnalité difficile de Tim a fini par éloigner sa femme.

repousser, éloigner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Este spray vai ajudar a evitar os pernilongos.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le boxeur fit un mouvement brusque pour parer le coup.

retenir, contenir

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os garotos começaram a brigar, por isso os professores vieram contê-los.
Lorsque les garçons ont commencé à se battre, l'enseignante est arrivée pour les retenir.

isoler

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

empêcher d'entrer

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Uma jaqueta à prova d'água vai manter longe a chuva.
Une veste imperméable vous gardera à l'abri de la pluie.

s'écarter de, s'éloigner de

verbo pronominal/reflexivo

Alice afastou-se da lata de lixo quando percebeu o fedor.
Alice s'écarta de la poubelle quand elle en sentit la mauvaise odeur.

éviter

verbo pronominal/reflexivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

ne pas s'approcher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

garder ses distances

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Amy está realmente chateada com você agora; acho que você devia se afastar por um tempo.
Amy t'en veut pour le moment. Je pense que tu devrais garder tes distances un moment.

ne pas s'approcher

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

faire sécession de

(cancelar afiliação)

Le groupe conservateur décida de faire sécession du Parti républicain.

se retirer, se reculer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ela recuou quando ele estava prestes a beijá-la.
Elle se retira juste au moment où il allait l'embrasser.

reculer

verbo pronominal/reflexivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Recule et ne touche pas aux biscuits, et personne n'aura d'ennui. Il a vaguement hoché la tête, continuant à s'écarter et à reculer.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu tive de me afastar ou acabaria os xingando.
J'ai dû partir parce que sinon, j'aurais fini par les insulter.

s'éclipser

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

garder ses distances

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se tenir à l'écart

verbo pronominal/reflexivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
As meninas afastaram-se para o lado.
Les filles se tenaient à l'écart.

s'éloigner de

As crianças gradualmente se afastam dos pais e formam suas próprias identidades.
Les enfants s'éloignent peu à peu de leurs parents pour forger leur propre identité.

emmener ailleurs

s'éloigner de

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Éloigne-toi du bord de cette falaise : elle pourrait s'effriter.

s'éloigner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

s'éloigner

verbo pronominal/reflexivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Eu me afastei da fogueira porque estava muito quente.
J'ai dû m'éloigner du feu, la chaleur était trop forte.

s'éloigner en traînant les pieds

verbo pronominal/reflexivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

faire un zoom arrière

verbo pronominal/reflexivo (câmera)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A câmera se afasta lentamente e a figura do velho vai ficando cada vez menor.
La caméra fait un zoom arrière et la silhouette du vieil homme devient de plus en plus petite.

s'éloigner

(personnes)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Alguns amigos vão se distanciar com o tempo.
Parfois, les amis s'éloignent (or: se perdent de vue) avec le temps.

reculer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

s'arracher de , se décoller de

verbo pronominal/reflexivo

quitter

verbo pronominal/reflexivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu me afastei da cidade e foquei em novos horizontes.
J'ai quitté la ville et je me suis tourné vers de nouveaux horizons.

se retirer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Trevor s'est retiré dans un chalet à la montagne pour trouver la paix et la sérénité pour réfléchir sur sa vie.

s'éloigner (de )

verbo pronominal/reflexivo (apartar-se)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O garoto se afastou de casa e se perdeu.
Le petit garçon s'était éloigné de chez lui et était perdu.

reculer

verbo pronominal/reflexivo

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Os caras se afastaram quando viram a polícia chegando.
Les gars ont reculé quand ils ont vu la police arriver.

se libérer de

s'éloigner lentement de

verbo transitivo

J'ai essayé de m'éloigner lentement de l'ivrogne dans l'autobus.

rester à distance de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

repousser avec un bras tendu

expressão verbal (futebol americano) (Sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

écarter, séparer, éloigner

verbo pronominal/reflexivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

s'arracher de , se décoller de

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de afastar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.