Que signifie sair dans Portugais?

Quelle est la signification du mot sair dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser sair dans Portugais.

Le mot sair dans Portugais signifie sortir, quitter, partir, partir, descendre, s'en aller, sortir (de ), sortir, quitter les lieux, partir, se casser, se tirer, se barrer, sortir, sortir ensemble, quitter, se détacher, se retirer, s'enlever, sortir, déborder de, s'éclipser, se volatiliser, sortir, sortir, partir en, fuir, quitter, sortir (de ), s'extraire (de ), se hisser (hors de ), sortir, quitter, se déconnecter de, partir, sortir, partir, sortir de, arrêter (de prendre), sortir, sortir, se coucher, hors de, partir, sortir de, dégager, partir, être, sortir, quitter, sortir de, décamper, déguerpir, partir, voir, tomber, déménager, s'écarter de, s'éloigner de, se retirer de, démarrer, déboîter, partir pour, se retirer de, démissionner de, être tiré, se barrer, se casser, se tirer, bouger, gagner, cavaler, galoper, démissionner de, s'enfuir, s'éloigner, retourner sa veste, éclore, faire du sur-place, faire du surplace, être en incubation, rompre les rangs, se barrer, se tirer, se casser, tenir, filer, cartonner, venir de sortir, incontrôlable, transfert bancaire, premier entré premier sorti, mal tourner, y aller, devenir incontrôlable, libérer le passage, partir en congé, ne plus être à la mode, ne plus être à la mode, partir de chez soi, se battre avec, ne pas bouger d'un iota, bien tourner, réussir, faillir en venir aux mains, en venir aux mains, sortir du lit, faire un tour, déjeuner dehors, changer de direction, changer de sens, quitter discrètement, sortir de, prendre des vacances, sortir ensemble, laisser tranquille, bien s'en sortir. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot sair

sortir

verto intransitivo (de casa)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Lucy a quitté l'entretien en sentant qu'elle avait de bonnes chances de décrocher le travail.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
John está aqui? Não, ele já saiu.
Est-ce que John est là ? Non, il est déjà parti.

partir

(train)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Este trem sempre sai na hora.
Le train part toujours à l'heure.

descendre

(do trem) (d'un train)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

s'en aller

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Margô disse ao filho para parar de perturbar e sair.
Martha a dit à son fils d'arrêter de la déranger et de s'en aller.

sortir (de )

(por cima)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

sortir

(a pé)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Matthieu est sorti sans répondre.

quitter les lieux

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O alarme de incêndio soou e todos tiveram de sair.
L'alarme incendie a sonné et tout le monde a quitté les lieux.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Vamos ter que sair muito cedo para evitar o trânsito da hora do rush.
On devra prendre la route très tôt pour éviter les bouchons des heures de pointe.

se casser, se tirer, se barrer

(figurado, trabalho) (familier : partir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

sortir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sortir ensemble

verto intransitivo (encontro amoroso)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

quitter

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle a quitté son rôle de soutien de famille au retour de son conjoint.

se détacher, se retirer, s'enlever

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Assim que eles estiverem bem coladas, os rótulos não sairão.
Une fois qu'elles sont fermement collées, les étiquettes ne se détacheront (or: ne s'enlèveront) plus.

sortir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Você pediu a sua mãe se podia sair para brincar?
T'as demandé à ta mère si tu pouvais sortir jouer ?

déborder de

(informal, projetar ou ficar protuberante) (familier)

Sa bedaine débordait de sa chemise qui s'était déboutonnée.

s'éclipser, se volatiliser

(ir embora rápida e quietamente) (figuré)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Elle s'éclipsa (or: se volatilisa) pour aller voir son copain avant que ses parents puissent protester.

sortir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sortir

verto intransitivo (passear)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

partir en

Naquela manhã, nós partimos para nossa viagem para a Califórnia.
Ce matin, nous sommes partis en voyage en Californie.

fuir, quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É bacana sair de Londres de vez em quando.
Ça fait du bien de sortir de Londres de temps en temps.

sortir (de ), s'extraire (de ), se hisser (hors de )

(d'un trou...)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

sortir

(de estrada) (de la route)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

quitter

(a pé)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela saiu do apartamento, com as chaves na mão. Em vez de gritar, ela decidiu sair do escritório em silêncio.
Elle a quitté l'appartement, en emportant les clés. Plutôt que de crier, elle a décidé de quitter le bureau sans dire un mot.

se déconnecter de

(informática)

Quando terminar de fazer compras, você devia sair do site.
Vous devriez vous déconnecter du site une fois vos achats terminés.

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sortir

(livre, film, CD,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O novo romance dele saiu nesse outono.
Son dernier roman paraîtra cet automne.

partir

(tache,...)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ce rouge à lèvres a une jolie couleur mais il part facilement.

sortir de

O pintinho finalmente saiu do ovo.
Le poussin est enfin sorti de sa coquille.

arrêter (de prendre)

(informal: droga, parar de usar) (des drogues, médicaments)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
David a arrêté l'héroïne il y a deux ans et il n'y a pas retouché depuis.

sortir

(film)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sortir

(nouvelle)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Se saírem notícias do caso, ela estará arruinada.
Si cette affaire est rendue publique, il sera ruiné.

se coucher

(pôquer: sair da rodada) (Poker)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Richard decidiu sair da rodada em vez de arriscar todo seu dinheiro.
Richard a préféré se coucher plutôt que de risquer de tout perdre.

hors de

verbo transitivo (quitter)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Ela saiu da casa.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Elle a quitté la maison

partir

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Saí no início da manhã com minha câmera para capturar o nascer do sol.

sortir de

(ser emitido)

A fumaça saía da chaminé.
La fumée s'échappait de la cheminée.

dégager

(argot)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Sai! Seu burro.
Dégage ! Espèce d'imbécile.

partir

(ser vendido)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O livro raro sairá rapidamente para leilão.
Le livre rare va se vendre rapidement durant la vente aux enchères.

être

(em certo estado ou dimensão) (d'une certain dimension)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As peras estão saindo pouco nesta temporada.
Les pêches sont petites cette saison.

sortir

(pessoas: sair)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Les trois amis décidèrent de sortir vendredi pour écouter de la musique.

quitter

verbo transitivo (informática) (Informatique)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

sortir de

verbo transitivo

Rachel disse ao chefe o que achava dele e saiu da sala.
Rachel a dit au chef ce qu'elle pensait de lui et est sortie de (or: a quitté) la pièce.

décamper, déguerpir

(familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

partir

(transporte: pôr-se a caminho) (transport)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Quando o ônibus parte?
Quand part le bus ?

voir

verbo transitivo (encontro, namoro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Temos saído juntos há três semanas.
Nous sortons ensemble depuis trois semaines.

tomber

(informal, sair)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

déménager

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Embora eu me dê bem com meus pais, eu mal podia esperar para me mudar.
Je m'entendais bien avec mes parents mais j'avais quand même hâte de déménager.

s'écarter de, s'éloigner de

Jan a décidé de s'écarter du chemin et de marcher sur la plage.

se retirer de

As tropas se retiraram da região.
Les troupes se sont retirées de la région.

démarrer

(véhicule)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Après avoir reçu sa commande, l'automobiliste s'éloigna du guichet du drive-in.

déboîter

(veículo: mover-se, sair)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

partir pour

Normalement, je pars pour le travail à 8 heures du matin.

se retirer de

A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
Suite à sa blessure, le joueur a dû déclarer forfait.

démissionner de

(emprego)

Alice decidiu largar o emprego dela, já que ela não aguenta o chefe.
Alice a décidé de démissionner de son travail, car elle ne supporte pas son patron.

être tiré

(figurado, disparo)

Uma rajada de balas voou de sua pistola.
Un jet de balles a été tiré de son pistolet.

se barrer, se casser, se tirer

(gíria) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Acabamos aqui. Vamos partir.
On n'a plus rien à faire ici, on se casse (or: on se tire).

bouger

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu não consigo fazer a pedra se mexer nem um pouquinho!
Je n'arrive même pas à faire bouger ce rocher ne serait-ce qu'un peu !

gagner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Dans les films d'action, ce sont généralement les gentils qui gagnent à la fin.

cavaler, galoper

(familier : courir vite)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu o vi correndo pela rua essa manhã tentando não perder o ônibus.
Je t'ai vu cavaler ce matin pour essayer de ne pas rater ton bus.

démissionner de

(sair de, deixar: um emprego)

Les manifestants ont demandé qu'il démissionne de son poste. Il a démissionné de son poste de directeur en faveur de son fils.

s'enfuir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Vi o intruso fugir assim que ele ouviu o alarme.
J'ai vu le voleur s'enfuir dès qu'il a entendu l'alarme.

s'éloigner

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
L'officier de police nous a dit de nous éloigner du véhicule. // Éloigne-toi vite de ce serpent à sonnette. Il est prêt à attaquer.

retourner sa veste

(evitar o envolvimento de forma covarde) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

éclore

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

faire du sur-place, faire du surplace

(informal, gastar energia sem progredir) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Nós estamos patinhando até que a taxa do Euro/Dólar aumente. Eu só estou patinhando agora porque não sei como progredir.
Nous ferons du surplace (or: faisons du sur-place) jusqu'à ce que le cours euro/livre s'améliore. Pour l'instant je ne fais que du surplace (or: ne fais que du sur-place) parce que je ne sais pas comment progresser.

être en incubation

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

rompre les rangs

(militar) (Militaire)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Depois da inspeção, os soldados receberam ordem para debandar.
Après l'inspection, on a ordonné aux soldats de rompre les rangs.

se barrer, se tirer, se casser

(gíria: sair rapidamente) (familier : partir)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Quando as pessoas da festa ouviram que a polícia estava chegando, muitos vazaram.
Quand les fêtards ont entendu la police arriver, beaucoup se sont barrés.

tenir

verbo pronominal/reflexivo (véhicule)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Nosso carro novo se sai bem nestas estradas montanhosas sinuosas.
Notre nouvelle voiture tient bien sur ces routes de montagne sinueuses.

filer

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
La petite grand-mère fila vers son jeu de cartes.

cartonner

(BRA: informal) (familier)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
José detonou na prova.
Malgré la difficulté de l'examen de maths, Mary l'a réussi les doigts dans le nez.

venir de sortir

(recém-publicado) (live, rapport)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il y a un livre qui vient de sortir qui couvre ce sujet en détail. Le nouveau roman de l'auteur vient de sortir en poche.

incontrôlable

expressão

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês La situation est vite devenue incontrôlable.

transfert bancaire

(sair de uma estrada)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

premier entré premier sorti

expressão (Comptabilité)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

mal tourner

y aller

(BRA, expressão)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Se a gente não sair logo, vamos nos atrasar.
Si on n'y va pas maintenant, on va être en retard.

devenir incontrôlable

expressão

La fête a dégénéré et un voisin a appelé la police.

libérer le passage

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Écartez-vous, s'il vous plaît, pour laisser passer les secours

partir en congé

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
O soldado sairá de licença na próxima semana para visitar sua família.
Le soldat va partir en permission la semaine prochaine pour voir sa famille.

ne plus être à la mode

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Esse traje de três peças já tinha saído de moda no começo dos 90.
Les costumes trois-pièces n'étaient déjà plus à la mode au début des années 1990.

ne plus être à la mode

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Camisas havaianas saíram de estilo depois dos anos 60.
Les chemises hawaïennes n'ont plus été à la mode après les années 60.

partir de chez soi

expressão

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
À dix-sept ans, elle est partie de chez elle pour aller à l'université dans une autre province.

se battre avec

(informal)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
John s'est bien battu (or: castagné) avec Joe : maintenant les deux sont à l'hôpital.

ne pas bouger d'un iota

expressão

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Anne est totalement contre cette idée et ne va pas bouger d'un iota sa position.

bien tourner

expressão (informal)

Annie espérait que son projet allait bien tourner et qu'elle aurait une bonne note.

réussir

expressão verbal

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Je pense qu'il est assez intelligent pour dépasser son handicap et réussir.

faillir en venir aux mains

expressão verbal (informal)

en venir aux mains

(informal, gíria) (se battre)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Antes do fim da noite, o noivo e o ex-namorado dela saíram na porrada.
Avant la fin de la soirée, son fiancé et son ex en sont venus aux mains.

sortir du lit

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'étais malade aujourd'hui et je ne voulais pas me lever.

faire un tour

locução verbal (court)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ce week-end, nous allons faire un tour au bord de la mer.

déjeuner dehors

expressão verbal (almoçar em restaurante) (France)

Pour fêter ton anniversaire, allons déjeuner au resto aujourd'hui.

changer de direction, changer de sens

(tomar rumo diferente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

quitter discrètement

(ir embora secretamente)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les garçons ont quitté le dortoir discrètement et sont allés rejoindre leurs amis.

sortir de

Il est sorti de l'ascenseur et s'est engagé dans le couloir.

prendre des vacances

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

sortir ensemble

(sair com alguém romanticamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quer ir a um encontro nessa sexta-feira à noite? Eu te busco às oito.
Tu veux qu'on sorte ensemble ce vendredi ? Je passerai te prendre à huit heures.

laisser tranquille

Je suis surpris qu'ils t'aient laissé tranquille aussi facilement après tous les ennuis que tu as causés.

bien s'en sortir

J'avais peur de jouer devant tout le monde mais je m'en suis bien sorti.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de sair dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de sair

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.