Que signifie deixar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot deixar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser deixar dans Portugais.

Le mot deixar dans Portugais signifie laisser passer, laisser, abandonner, laisser, laisser pour, laisser à, laisser à , confier à, laisser, oublier, laisser, laisser, louer (à ), laisser à , léguer à, rester à, quitter, laisser (faire ), rendre + [adjectif], transmettre, faire ça + [adv], le faire + [adv], déposer, être éliminé de, laisser faire, arborer, déposer, laisser tomber, déposer, s'empêcher de faire, permettre à de faire, renoncer à, quitter, quitter, renoncer à, fuir, quitter, confier (la garde de) à, quitter, abandonner, arrêter de faire, se retirer de, arrêter (de prendre), léguer, abandonner, faire bonne impression, faire de l'effet, casser, suspendre, s'affaler, s'avachir, se vautrer, démissionner, enthousiasmer, étonner, stupéfier, laisser tomber, exclure, faire marcher, faire bonne impression à , faire de l'effet à, écœurer, léguer à, oublier, se laisser emporter, laisser s'en sortir avec, perdre, lubrifier, rater, léguer à, se laisser emporter par, dérouter, déconcerter, lubrifier, négliger de faire , omettre de faire, faire boiter, mettre au courant, tenir au courant, tenir informé, mettre en colère, perdre la foi, suivre, ignorer, snober, priver de, se débarrasser de, stresser, de côté, sans laisser de traces, oui, laisser tranquille, ficher une sacrée frousse à, mettre à l'aise, ne pas pouvoir s'empêcher de faire, ne pas être à la hauteur, s'emballer, laisser la porte ouvert (à ), laisser dans le doute, laisser beaucoup à désirer, chercher partout, laisser la porte ouverte à, bien faire comprendre à, se faire bien comprendre, laisser sa trace, être effrayé par, arrêter, mourir, mourir, rendre fou, rendre folle, complexer, quitter le pays, décoller, s'envoler du nid, la nuit porte conseil, se préparer, prendre les choses comme elles viennent. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot deixar

laisser passer

verbo transitivo (permitir)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Deixe o garçom passar.
Laissez passer le serveur.

laisser, abandonner

verbo transitivo (abandonar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele deixou a sua esposa em casa e saiu com os amigos na sexta-feira à noite.
Il laissa (or: abandonna) sa femme à la maison et sortit avec ses amis vendredi soir.

laisser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele deixou apenas um pedaço de pizza para os outros.
J'ai beaucoup apprécié mon repas mais j'ai laissé quelques patates parce que je n'avais plus faim.

laisser pour

verbo transitivo

Ele deixou só um pedaço de pizza para os outros.
Il n'a laissé qu'un morceau de pizza pour les autres.

laisser à

verbo transitivo

Deixa o seu número comigo no caso de eu precisar entrar em contato.
Laissez-moi votre numéro au cas où j'aurais besoin de vous joindre.

laisser à , confier à

Posso deixar minhas chaves com você caso algo aconteça?
Puis-je vous laisser (or: vous confier) les clés au cas où il arriverait quelque chose ?

laisser, oublier

verbo transitivo (esquecer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Oh, não! Deixei o presente em casa.
Oh non, j'ai laissé le cadeau à la maison.

laisser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele deixou as chaves na mesa da cozinha no caso de alguém precisar sair.
J'ai laissé les clés sur la table de la cuisine au cas où tu voudrais sortir.

laisser

verbo transitivo (un message,...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele deixou o número do seu telefone na secretária eletrônica.
Il laissa son numéro de téléphone sur son répondeur.

louer (à )

verbo transitivo (alugar) (être propriétaire)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ele deixou o flat por $1.000,00 por mês.
Il louait l'appartement pour 1000 £ par mois.

laisser à , léguer à

verbo transitivo (un héritage)

Em seu testamento, o pai dela lhe deixou um relógio antigo.
Dans son testament, son père lui a laissé (or: légué) la vieille horloge.

rester à

verbo transitivo

(verbe impersonnel: verbe qui s'utilise avec le pronom impersonnel "il". Ex : "Il pleut." "Il fait beau". "Il est 4 h de l'après-midi.")
Se você levar a nota de vinte, vai me deixa com menos de cinco.
Si tu prends ce billet de vingt livres, il ne me restera plus que cinq livres.

quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu vou deixar esta cidade às três horas.
Je vais partir de cette ville cet après-midi à trois heures.

laisser (faire )

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Minha mulher me permitiu sair com os rapazes na noite passada.
Ma femme m'a laissé sortir avec mes amis hier soir.

rendre + [adjectif]

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O choque o deixou sem palavras.
Le choc l'a laissé sans voix.

transmettre

(como herança)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A casa e todos os seus pertences foram deixados para ela.
La maison, avec tout ce qu'elle contenait, lui a été léguée.

faire ça + [adv], le faire + [adv]

verbo transitivo (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Você deve desculpas a Keith e é melhor você deixar isso acertado. Ele está realmente chateado.
Tu dois des excuses à Keith, et tu ferais mieux de faire ça bien, il est vraiment fâché.

déposer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Não se esqueça de deixar as chaves com sua mãe antes de ir.
N'oublie pas de déposer les clés chez ta mère avant de partir.

être éliminé de

verbo transitivo (competição)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tout le monde a été surpris quand les favoris ont été éliminés de la Coupe du monde dès le premier tour.

laisser faire

(tornar possível por negligência) (par négligence)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ao não usar o freio de mão, ele deixou o carro descer a ladeira.
Il avait oublié de serrer le frein à main et a laissé la voiture reculer sans s'en rendre compte.

arborer

verbo transitivo (sair)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles deixaram o cinema sorrindo.
Ils sont sortis du cinéma en arborant un sourire.

déposer

verbo transitivo (dar carona)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Por favor, me deixe na cidade quando for comprar mantimentos.
Dépose-moi en ville quand tu iras faire les courses.

laisser tomber

verbo transitivo (un peu familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

déposer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu deixo meu marido no trabalho todas as manhãs.
Tous les matins, je dépose mon mari au travail.

s'empêcher de faire

verbo transitivo

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Não consigo deixar de pensar que ela estava certa o tempo todo.
Je ne peux pas m'empêcher de penser qu'elle avait raison depuis le début.

permettre à de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Seus pais vão permitir (or: deixar) que você vá ao baile?
Tes parents vont-ils te donner l'autorisation d'aller à la soirée ?

renoncer à

Ken ne cesse de promettre qu'il renoncera à l'alcool. J'ai une telle malchance avec les hommes que je crois bien y renoncer complètement.

quitter

(informal)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O Ali planeja largar o emprego assim que começar o mestrado.
Ali a l'intention de quitter son boulot dès qu'il aura obtenu sa maîtrise de lettres.

quitter

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Elle a quitté son rôle de soutien de famille au retour de son conjoint.

renoncer à

(figurado)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
O alcoólatra jurou abandonar seu vício.
L'alcoolique jura de renoncer à son addiction.

fuir, quitter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É bacana sair de Londres de vez em quando.
Ça fait du bien de sortir de Londres de temps en temps.

confier (la garde de) à

(pejorativo) (un enfant)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os pais largaram as crianças com os parentes e viajaram de férias.
Les Ferguson ont confié leurs enfants à plusieurs proches et sont partis en vacances.

quitter, abandonner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Seu namorado a abandonou quando descobriu que ela estava grávida de outro homem. Ele abandonou a mulher quando as coisas ficaram difíceis.
Son petit ami l'a quittée quand il s'est aperçu qu'elle était enceinte d'un autre homme. Julie a quitté son mari quand les choses sont devenues difficiles.

arrêter de faire

(hábito)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
James está tentando parar de roer as unhas.
James essaie d'arrêter de se ronger les ongles.

se retirer de

A lesão do jogador o forçou a retirar-se da competição.
Suite à sa blessure, le joueur a dû déclarer forfait.

arrêter (de prendre)

(informal: droga, parar de usar) (des drogues, médicaments)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Dave saiu do vício em heroína dois anos atrás e tem estado limpo desde então.
David a arrêté l'héroïne il y a deux ans et il n'y a pas retouché depuis.

léguer

(imóvel)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le testament du défunt léguait sa fortune à sa fille.

abandonner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire bonne impression, faire de l'effet

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Si vous voulez faire bonne impression en société, il est très important que vous vous souveniez du nom des personnes.

casser

(provocar defeito ou interrupção)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Des méduses se sont coincées dans les canalisations et ont mis cassé la pompe.

suspendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A construção do novo shopping center foi suspensa durante a crise de crédito.
La construction du centre commercial a été suspendue pendant la crise du crédit.

s'affaler, s'avachir, se vautrer

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Il s'est affalé sur le canapé pour regarder la télé.

démissionner

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O presidente do comitê decidiu renunciar por problemas de saúde.
Le président de la commission a annoncé qu'il allait se retirer (de ses fonctions).

enthousiasmer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les préparatifs de Noël enthousiasment toujours les enfants.

étonner, stupéfier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O domador de leões maravilhou o público com seus truques ousados.
Le dresseur de lion a stupéfié la foule avec ses tours risqués.

laisser tomber

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il l'a honteusement laissé tomber sur le champ de bataille.

exclure

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Tous les autres enfants ont été invités à la fête, mais on m'a laissé à l'écart.

faire marcher

(fazer algo funcionar bem)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'équipage a dû remettre la voiture en état pour le dernier jour du rallye.

faire bonne impression à , faire de l'effet à

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Lily a certainement fait bonne impression à Alan.

écœurer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

léguer à

(formal, jurídico)

Ma grand-tante m'a légué sa vieille vitrine en bois.

oublier

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O pão não cresce porque eu esqueci o fermento por engano.
Le pain n'a pas levé parce que j'ai oublié la levure.

se laisser emporter

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Désolé pour le retard : je regardais le foot et je me suis laissé emporter.

laisser s'en sortir avec

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La police a attrapé Alfie en train de tagguer un mur mais il en a était quitte pour un sévère avertissement.

perdre

(privilégio, direito)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eles perderam o direito de usar a biblioteca porque eles eram muito barulhentos.
Ils ont perdu le droit d'utiliser la bibliothèque à cause du bruit qu'ils faisaient.

lubrifier

(Sexe)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si vous lubrifiez votre partenaire avant des rapports sexuels, cela sera plus agréable pour tous les deux.

rater

(un peu familier)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Il a raté les paroles de la chanson et le public s'est mis à rire.

léguer à

(formal, jurídico)

La vieille dame a surpris tout le monde en léguant tous ses biens matériels à son chat.

se laisser emporter par

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

dérouter, déconcerter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Seu enigma realmente me confundiu! Qual é a resposta?
Ton énigme m'a vraiment dérouté ! Donne-moi la réponse !

lubrifier

(Sexe)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Bethan aime lubrifier ses sex toys.

négliger de faire , omettre de faire

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Fred negligenciou manter-se atualizado com seus amigos e lentamente perdeu contato com eles.
Fred a omis de garder contact avec ses amis et les a progressivement perdus de vue.

faire boiter

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Peter cavalgou seu cavalo muito intensamente na pista e o estropiou.
Peter a poussé son cheval à bout sur la piste et l'a rendu boiteux.

mettre au courant, tenir au courant, tenir informé

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ele teve de sair da reunião por um tempo, por isso nós o atualizamos quando ele voltou.
Il a dû quitter la réunion un instant, donc, nous avons dû le mettre au courant de ce qui s'était passé en son absence.

mettre en colère

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

perdre la foi

(Religion)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Brian a abandonné sa foi religieuse lorsqu'il a quitté la maison de ses parents.

suivre

(deixar-(se) levar) (figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Devíamos deixar os acontecimentos seguirem seu curso.
Nous devrions simplement laisser les choses suivre leur cours.

ignorer, snober

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai croisé mon ex en boîte, mais elle ne m'a pas calculé.

priver de

Os pais privaram suas crianças de afeição.
Les parents ont privé leurs enfants d’affection.

se débarrasser de

stresser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
J'ai beaucoup de travail en ce moment et ça me stresse.

de côté

expressão

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

sans laisser de traces

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Elle a disparu sans laisser de traces.

oui

expressão (com certeza)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
- Est-ce que tu pourrais déplacer ces chaises et ces tables, s'il te plaît ? - Ouaip.

laisser tranquille

Fiche-lui la paix !

ficher une sacrée frousse à

(familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Você tinha que pular na minha frente desse jeito? Quase me matou de susto!
Tu m'as fait une de ces peurs !

mettre à l'aise

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Gillian nous a mis à l'aise avant le test en faisant une blague.

ne pas pouvoir s'empêcher de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Não posso deixar de notar a enorme mancha de café na frente da sua blusa branca.
Je ne peux pas m'empêcher de constater qu'il y a une énorme tache de café sur le devant de ton chemisier blanc.

ne pas être à la hauteur

expressão (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'entreprise ne s'est pas montrée à la hauteur quand le produit est arrivé en retard sur certains marchés clés.

s'emballer

(expressão) (familier)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Ela se deixa levar pelo Natal e gasta dinheiro demais com tudo.
Elle s'emballe à Noël et dépense trop.

laisser la porte ouvert (à )

expressão (figurado) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le Premier ministre a dit qu'il laisserait la porte ouverte à de futures négociations.

laisser dans le doute

expressão

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le roman est un policier qui va vous laisser dans le doute jusqu'à la fin.

laisser beaucoup à désirer

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ton comportement à table laisse beaucoup à désirer !

chercher partout

expressão (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La police a remué ciel et terre pour retrouver l'enfant disparu.

laisser la porte ouverte à

expressão verbal (figurado) (figuré)

Quando a medalhista de ouro caiu, ela deixou as portas abertas para outras competições. Não cortando completamente os laços com países que eram aliados, o primeiro ministro está deixando as portas abertas para negociações futuras.
Quand la médaillée d'or en titre est tombée, elle a laissé le champ libre à ses concurrentes.

bien faire comprendre à

locução verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il m'a bien fait comprendre que je ne l'intéressais pas.

se faire bien comprendre

expressão

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Tu ne dois plus jamais faire ça, est-ce que je me suis bien fait comprendre ?

laisser sa trace

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Peter Jackson a laissé sa trace dans le monde cinématographique.

être effrayé par

expressão verbal

Les marchés boursiers ont chuté après que les investisseurs ont été effrayés par les faibles rapports de fabrication.

arrêter

locução verbal (parar de fazer algo)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Il n'a pas fumé depuis six mois. Peut-être qu'il a arrêté, finalement !

mourir

expressão (morrer)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

mourir

expressão

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Si les ours polaires continuent de mourir, ils vont finir par disparaître.

rendre fou, rendre folle

expressão verbal (irritar alguém intensamente) (énerver)

Les pleurs constants du bébé rendaient James fou.

complexer

locução verbal (envergonhar alguém)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Si tu continues de mentionner son poids, tu vas la complexer.

quitter le pays

locução verbal (viajar para o exterior)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

décoller

locução verbal (aeronave, ave: decolar) (avion surtout)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Mon vol était prévu à 5 h, mais nous n'avons décollé qu'à 6 h 30.

s'envoler du nid

locução verbal (literal- ave)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
La plupart des oiseaux s'envolent du nid dès qu'ils en sont capables.

la nuit porte conseil

(não decidir até a manhã seguinte)

Ne me donnez pas votre réponse tout de suite, laissez passer une nuit et revenez vers moi demain.

se préparer

expressão verbal

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

prendre les choses comme elles viennent

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de deixar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de deixar

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.