Que signifie estar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot estar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser estar dans Portugais.

Le mot estar dans Portugais signifie être, être, [verbe au présent], [verbe au présent], aller, sois, soyez, se sentir, faire, avoir, aller, se trouver, être, n'étions pas, n'étiez pas, n'étaient pas, être, être, rester, c'est, score, bien-être, malaise, nausée, bien-être, sortir ensemble, être d'accord, agir en liberté, s'unir, être à la hauteur, qui saigne, sur des charbons ardents, du calme, sortir avec, souffrir de, qui respire, bien-être, se contredire, s'agiter, avoir soif de, convenir à, en avoir fini avec , en avoir terminé avec, attendre, fermé à, état de santé, bien-être, paniquer, mettre à rude épreuve, avoir bien envie de faire, avoir un sommeil de plomb, pas d'humeur, pas tout à fait exact, pas tout à fait correct, être incompréhensible, de saison, au courant, calé, au niveau, à niveau, sur un petit nuage, absent, avoir les crocs, au fait (de ), incertain, bouger, réactif, réactive, ne [être au présent] pas, ne [être] pas, en liberté conditionnelle, laisse faire, Sans blague ?, bien de la patrie, bien public, salon, salon, séjour, État-providence, salon, salon, salon, salle commune, pas à la hauteur de, forcément, avoir de la bouteille, avoir roulé sa bosse, laisser tranquille, être en conflit avec, être une affaire, avoir tort, être en contact, être aux commandes, avoir envie de, se jouer, en avoir assez de, avoir la tête dans les nuages, avoir la diarrhée, attendre, avoir l'habitude de faire, se montrer à la hauteur, se montrer à la hauteur de la situation, jeter son dévolu sur, bien tourner, s'aventurer en terrain glissant, tomber dans l'escarcelle de, être à l'étroit, être dans le plus simple appareil, ne pas pouvoir être partout à la fois, travailler. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot estar

être

verbo de ligação

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Barry está doente. // Audrey está com fome. // Tania está certa.
Audrey a faim. Tania a raison.

être

verbo de ligação

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
A manteiga está na mesa.
Le beurre se trouve sur la table.

[verbe au présent]

verbo auxiliar

Teresa está jantando no momento.
Teresa est en train de manger en ce moment.

[verbe au présent]

verbo auxiliar (formação de futuro)

Nós estaremos jogando tênis neste fim de semana.
Nous jouons au tennis ce week-end.

aller

(visitar)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Eu estive em Roma.
Je suis allé à Rome.

sois, soyez

Esteja calado!
Soyez sages !

se sentir

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Estou tonto após a volta na montanha-russa.
J'ai le vertige après ce tour en montagnes russes.

faire

(temps, météo)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Está frio hoje. Você precisará de seu chapéu e luvas.
Il fait froid aujourd'hui ; prends un bonnet et des gants.

avoir

verbo de ligação (doença, ser acometido) (une maladie)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela está com gripe.
Elle a la grippe en ce moment.

aller

verbo de ligação (santé)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Ela está melhor do que ontem?
Va-t-elle mieux qu'hier ?

se trouver

(estar colocado)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
O copo está na mesa.
Le verre se trouve sur la table.

être

(encontrar-se em uma situação)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Esse empresário espera obter um bom lucro com seu novo produto.

n'étions pas, n'étiez pas, n'étaient pas

(passado)

Meus companheiros e eu não estávamos quando o proprietário chamou para recolher o aluguel.
Mes colocataires et moi n'étions pas là quand le propriétaire est passé récupérer le loyer.

être

(em certo estado ou dimensão) (d'une certain dimension)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
As peras estão saindo pouco nesta temporada.
Les pêches sont petites cette saison.

être, rester

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Os espectadores encontravam-se estarrecidos com a habilidade da dançarina.
Les spectateurs ont été époustouflés par le talent du danseur.

c'est

(contração este/esta/isto)

É quase hora de irmos.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Il fait beau et chaud aujourd'hui alors qu'hier, il faisait froid.

score

(depois do jogo) (Sports, Jeux)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
No meio tempo, o resultado do jogo de basquete era de quarenta a trinta e oito.
J'ai raté le début du match ? Ça fait combien ?

bien-être

substantivo masculino

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Estou preocupado com o bem-estar das crianças.
Je suis inquiète du bien-être des enfants.

malaise

substantivo masculino

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês En ces temps de crise, je sens comme une sorte de malaise général.

nausée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

bien-être

substantivo masculino

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Os pais devem garantir o bem-estar de seus filhos.
Les parents devraient assurer le bien-être de leurs enfants.

sortir ensemble

être d'accord

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Acho que deveríamos partir; você concorda?
Je pense que nous devrions partir. Tu es d'accord ?

agir en liberté

Les résidents disent que les délinquants agissent en liberté dans le quartier.

s'unir

(unir as forças)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Devemos nos unir se quisermos vencer a batalha.
Nous devons nous unir pour gagner cette bataille.

être à la hauteur

Il ne sera jamais à la hauteur : nous ferions mieux de le licencier maintenant.

qui saigne

(BRA, sangrar: gerúndio) (personne)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
O motociclista acidentado caiu na estrada cortado e sangrando.
Le motard blessé était allongé sur la route, en sang et couvert de coupures.

sur des charbons ardents

(figurado)

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Ce soir, je vais jouer en public pour la première fois : je suis sur des charbons ardents !

du calme

(relaxar, estar descansado)

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Du calme, j'arrive dans une minute !

sortir avec

Já estou namorando Paul há dois meses.
Je sors avec Paul depuis deux mois.

souffrir de

(estar doente com)

(verbe transitif indirect: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet indirect (COI). Ex : "Elle a discuté de ses problèmes.")
Ele sofreu de diabetes a vida inteira.
Il souffre de diabète depuis toujours.

qui respire

(BRA, respirar: gerúndio) (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
O bebê estava machucado, mas ainda estava respirando.
Le bébé était blessé, mais respirait encore.

bien-être

substantivo masculino (felicidade)

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")
Eu estou preocupado com seu bem-estar e não gosto de vê-lo infeliz.
Je m'inquiète de ton bien-être et je n'aime pas te voir malheureux.

se contredire

(BRA) (ne pas s'entendre)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
As opiniões dos médicos conflitam.
Les opinions des médecins se contredisent.

s'agiter

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")

avoir soif de

(figuré)

Dan ansiava por férias após estar no trabalho em um barco de pesca por um mês.
Dan avait soif de vacances après avoir passé un mois à travailler sur un bateau de pêche.

convenir à

Nous avons dû renvoyer Pete car son travail ne convenait pas à nos standards.

en avoir fini avec , en avoir terminé avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Sou graduado agora, vou parar de atender mesas!
Ça y est, je suis diplômé : j'en ai enfin fini avec les boulots de serveur !

attendre

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

fermé à

(figuré)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Antônia é avessa à ideia.
Antonia n'est pas ouverte à l'idée.

état de santé

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Estou preocupado com a saúde dele, porque ele parece doente.
Je m'inquiète pour sa santé car il a l'air malade.

bien-être

substantivo masculino

(nom masculin invariable: nom masculin qui a la même forme au pluriel. Ex : "un ?porte-clés, des porte-clés")

paniquer

(informal, figurado)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Du calme ! Tu es toujours en train de paniquer.

mettre à rude épreuve

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Pelo jeito que eles agiram, ficou óbvio que a relação deles estava prejudicada.
Vue leur façon d'agir, il semblait évident que leur relation en avait pris un coup.

avoir bien envie de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai bien envie de te donner une fessée !

avoir un sommeil de plomb

(dormir profundamente)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il dort comme un sonneur, on peut faire autant de bruit qu'on veut.

pas d'humeur

expressão

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Je ne suis pas d'humeur à entendre tes mensonges.

pas tout à fait exact, pas tout à fait correct

expressão

C'est une bonne traduction mais ce choix de mot n'est pas tout à fait exact.

être incompréhensible

expressão (ser impossível entender)

Pourquoi Janet est restée avec son mari infidèle dépasse l'entendement.

de saison

expressão (fruits, légumes)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Les mûres ne sont de saison en ce moment : ce sont des fruits d'hiver.

au courant

expressão verbal (assez familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Je vais demander à ma sœur quelle est la meilleure école de la ville : elle est au courant de ce genre de choses.

calé

expressão verbal (figurado) (familier)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

au niveau, à niveau

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Je n'ai pas eu le poste de guide touristique parce que mon espagnol n'était pas au niveau.

sur un petit nuage

expressão (figurativo: extremamente feliz) (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Depuis que son copain l'a demandée en mariage, elle est sur un petit nuage !

absent

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Desculpe, John está fora. Ele estará de volta amanhã.
Désolé, Jone n'est pas là. Il sera de retour demain.

avoir les crocs

locução adjetiva (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

au fait (de )

expressão verbal

incertain

(em estado de incerteza)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Son futur est incertain.

bouger

(figurado, informal, pessoa agitada)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Meus filhos nunca ficam parados! Estão sempre indo para cima e para baixo. Estou tão ocupado o dia inteiro; estou indo para cima e para baixo de manhã até a noite.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês En ce moment, j'ai beaucoup trop de travail, je suis sur la brèche toute la journée.

réactif, réactive

expressão (estar alerta)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Você precisa estar de olho para encontrar as melhores barganhas.
Il faut être réactif pour dénicher les meilleures affaires.

ne [être au présent] pas

Trabalhar em dois empregos não é fácil, mas eu tenho que pagar o aluguel.
Chuis pas un menteur, je dis la vérité !

ne [être] pas

(característica ou qualidade)

As bananas não são cor-de-rosa.
Tu n'as pas froid ? On est au milieu de l'hiver et tu portes un short !

en liberté conditionnelle

expressão verbal

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

laisse faire

interjeição

(interjection: exclamation. Ex : "Oh non ! Ça alors !")
Você não deveria se envolver na rixa deles. Só deixe estar.
Ne te mêle pas de leurs querelles, laisse faire.

Sans blague ?

interjeição (expressando incredulidade)

bien de la patrie, bien public

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

salon

expressão

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A família inteira se juntou na sala de estar para jogar cartas. Meu apartamento tem uma cozinha, sala de estar, dois quartos e um banheiro.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Nous avons abattu les murs pour créer une grande pièce à vivre.

salon, séjour

substantivo feminino (lounge, sala para relaxamento)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Ta mère t'attend dans le salon.

État-providence

substantivo masculino (nação com programa de bem-estar social)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

salon

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Après dîner, les dames se retirèrent dans le salon.

salon

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Nous avons un grand écran dans notre salon.

salon

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
Les enfants n'avaient pas le droit de jouer dans le salon.

salle commune

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)

pas à la hauteur de

expressão

Ele se esforçou, mas não estava à altura do desafio. Seu desempenho não está à altura do que estamos procurando.
Il a essayé mais il n'a pas été à la hauteur (du défi).

forcément

locução adjetiva

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
O garoto é tão desleixado, ele está fadado a parar na cadeia.
Le vase qui était en équilibre sur le bord de la table est tombé, ce qui devait arriver.

avoir de la bouteille, avoir roulé sa bosse

expressão verbal (informal) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ele está por aí e sabe o que esperar.
Il a de la bouteille et sait à quoi s'attendre.

laisser tranquille

Fiche-lui la paix !

être en conflit avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être une affaire

expressão

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Tope là !

avoir tort

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Jack a admis qu'il avait tort (or: qu'il s'était trompé) au sujet d'Arthur et s'est excusé de ne pas lui avoir fait confiance.

être en contact

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Vocês ainda estão em contato?
Est-ce que vous êtes restés en contact ?

être aux commandes

expressão (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
S'il pense qu'il peut mieux diriger l'équipe, laissons-lui prendre les rênes.

avoir envie de

expressão verbal

Eu tenho vontade de tomar uma xícara de chá.
J'ai envie d'une tasse de thé.

se jouer

(figurado: precário)

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Le futur politique de l'Australie est menacé (or: incertain) après l'absence d'un vainqueur clair à l'élection de samedi.

en avoir assez de

expressão (figurado, informal)

Je suis énervé et j'en ai assez de son sale comportement.

avoir la tête dans les nuages

expressão verbal (figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ce garçon est intelligent mais il n'arrivera jamais à grand-chose parce qu'il n'a pas les pieds sur terre.

avoir la diarrhée

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu ne devrais pas aller au travail si tu as la diarrhée.

attendre

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
L'homme a été reconnu coupable de meurtre avec préméditation parce qu'il avait guetté sa victime.

avoir l'habitude de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La plupart des médecins n'ont pas l'habitude de passer voir les patients chez eux.

se montrer à la hauteur, se montrer à la hauteur de la situation

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

jeter son dévolu sur

(figurado, desejar algo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai jeté mon dévolu sur un écran plat pour mon anniversaire cette année.

bien tourner

expressão (informal)

Annie espérait que son projet allait bien tourner et qu'elle aurait une bonne note.

s'aventurer en terrain glissant

(informal, figurado: se arriscar)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tu t'aventures sur un terrain glissant si tu continues à insulter Kate.

tomber dans l'escarcelle de

expressão verbal (figurado: ser controlado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être à l'étroit

verbo transitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Notre maison est tellement encombrée que nous y sommes à l'étroit.

être dans le plus simple appareil

expressão (nu)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

ne pas pouvoir être partout à la fois

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je ne peux pas être partout à la fois alors quelqu'un va devoir m'aider.

travailler

locução verbal (ganhar contracheque)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Je vis ici depuis que je gagne ma vie.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de estar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Mots apparentés de estar

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.