Que signifie fino a dans Italien?

Quelle est la signification du mot fino a dans Italien? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser fino a dans Italien.

Le mot fino a dans Italien signifie fin, léger, jusqu'à, allant jusqu'à, jusqu'à, jusqu'ici, jusqu'à présent, jusqu'à maintenant, fait et refait, jusqu'à, long, longue, remplir à ras bord, bout des doigts, toucher, pourri jusqu'à l'os, jusqu'à la moelle, arriver jusqu'aux chevilles, pur et dur, trop impliqué (dans ), plein à ras bord, plein à craquer, glacé jusqu'à la moelle, transi jusqu'à la moelle, plein à craquer, valable jusqu'à révocation, à hauteur de la taille, arriver à la taille, monter jusqu'à la taille, plein, plein à déborder de, jusqu'ici, jusque-là, jusqu'alors, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, extrêmement, dans une certaine mesure, à ras bord, jusqu'aux os, jusqu'à la nausée, jusqu'à l'écœurement, au fond, fondamentalement, jusqu'à la fin des temps, jusqu'à présent, jusqu'ici, jusque-là, jusqu'alors, aussi loin, jusqu'à épuisement, jusqu'à l'épuisement, jusqu'à présent, jusqu'à maintenant, jusqu'ici, jusqu'alors, jusque-là, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusqu'ici, jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, excessivement, jusqu'à récemment, après la tombée de la nuit, jusqu'à la dernière minute, jusqu'à la toute dernière minute, jusqu'à présent, jusqu'au jugement dernier, dans une certaine mesure, dans quelle mesure, dans la mesure où, ne ... que lorsque, du début à la fin, jusqu'au bout des ongles, tout du long, jusqu'au bout, aussi loin que, jusqu'à nouvel ordre, jusqu'à l'os, jusqu'à la moelle, être dans la merde jusqu'au cou, à mort, trempé jusqu'aux os, trempé comme une soupe, pourri jusqu'à la moelle, jusqu'à l'épuisement, jusqu'à épuisement, biture express, cuite express, cuite éclair, lève-tard, prix avec correspondance, buveur excessif, buveuse excessive, grasse matinée, jusqu'à, jusqu'à, à ... (inclus), jusqu'à, avant, jusqu'à, manger à sa faim, exploser, être armé jusqu'aux dents, criblé de dettes, faire la grasse matinée, compter jusqu'à, se prendre une cuite, se débrouiller pour faire, avoir la langue bien pendue, endormir en berçant, travailler jusque très tard dans la nuit, user jusqu'à la corde, mourir brûlé, aller [quelque part] (en voiture), travailler tard, coûter à trop/extrêmement cher en nourriture, être engagé (dans ) sur la durée, être dans jusqu'au cou, avoir jusqu'au cou. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot fino a

fin, léger

aggettivo (tissu)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Il materiale di questa sciarpa è così sottile che puoi addirittura vederci attraverso.
Le tissu de cette écharpe est si fin (or: si léger) qu'on peut tout voir à travers.

jusqu'à

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
L'acqua mi arrivava fino alla cintola e, dato che non sapevo nuotare, fui preso dal panico.
L'eau m'arrivait jusqu'à la taille et comme je ne sais pas nager, j'ai paniqué.

allant jusqu'à

preposizione o locuzione preposizionale (valore)

Il giudice avvertì il prigioniero che rischiava fino a dieci anni di carcere.
Le juge a averti le prisonnier qu'il encourait une peine de prison allant jusqu'à dix ans.

jusqu'à

preposizione o locuzione preposizionale (livello)

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Siamo saliti in ascensore fino al decimo piano.

jusqu'ici, jusqu'à présent, jusqu'à maintenant

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Harry sta imparando la cottura al forno. Finora ha preparato il pan di Spagna e dei muffin alla banana.

fait et refait

(assez familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Des films de vampire, Hollywood en a fait et refait.

jusqu'à

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

long, longue

(abbigliamento)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Questo abito lungo mi sembra troppo démodè. Ad un evento elegante, le donne dovrebbero indossare l'abito lungo.
Cette robe longue me semble trop démodée. // Pour une soirée chic, les femmes devraient porter des robes longues.

remplir à ras bord

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
È rimasto un goccio nella bottiglia. Aspetta che ti riempio il bicchiere.
Il en reste encore un peu dans la bouteille. Je vais remplir ton verre à ras bord.

bout des doigts

(figuré)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
È un conservatore nel profondo.
Lui, c'est un conservateur jusqu'au bout des doigts.

toucher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ses jambes étaient si longues que ses pieds touchaient le bout du lit.

pourri jusqu'à l'os, jusqu'à la moelle

aggettivo

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Sembrava una brava persona, invece era cattivo fino al midollo.
Il semblait gentil, mais en réalité il était pourri jusqu'à la moelle.

arriver jusqu'aux chevilles

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Tutto d'un tratto ci siamo ritrovati col fango fino alle caviglie. Qui potete attraversare il ruscello facilmente, arriva solo fino alle caviglie.
Soudain la boue nous arrivait jusqu'aux chevilles.

pur et dur

(informale)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Non voterà mai i democratici, è repubblicano fino all'osso.

trop impliqué (dans )

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

plein à ras bord, plein à craquer

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

glacé jusqu'à la moelle, transi jusqu'à la moelle

(figurato: infreddolito)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Je suis dehors dans la neige depuis trois heures et je suis glacé jusqu'aux os.

plein à craquer

locuzione aggettivale (informale, figurato) (figuré, familier)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

valable jusqu'à révocation

aggettivo (di ordine)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

à hauteur de la taille

locuzione aggettivale

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

arriver à la taille, monter jusqu'à la taille

locuzione aggettivale (liquide)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
In questo punto l'acqua del fiume arriva fino alla cintola.
La rivière arrive à la taille (or: monte jusqu'à la taille) ici.

plein

locuzione aggettivale (anche figurato)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))

plein à déborder de

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")
Il padrone di casa mi passò un calice colmo di vino.
L'hôte m'a tendu un verre plein à ras bord de vin.

jusqu'ici

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
La situazione fino a questo momento è stata favorevole, ma non dobbiamo abbassare la guardia.
La situation jusqu'ici a été favorable, mais nous ne devrions pas baisser notre garde.

jusque-là, jusqu'alors

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

jusqu'à maintenant, jusqu'à présent

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Fino ad ora non ho pubblicato niente ma mi considero ancora uno scrittore.
Pour l'instant, je n'ai encore rien publié, mais je me considère quand même comme étant un écrivain.

extrêmement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Era maleducato fino all'eccesso.
Il a été extrêmement impoli.

dans une certaine mesure

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Sono d'accordo con lei fino a un certo punto, ma non del tutto.
Je suis d'accord avec toi dans une certaine mesure, mais pas totalement.

à ras bord

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

jusqu'aux os

(figurato: completamente)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Abbiamo camminato sotto l'acqua per ore ed eravamo intirizziti fino all'osso.

jusqu'à la nausée, jusqu'à l'écœurement

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

au fond, fondamentalement

(figurato)

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Tyler commette molti errori ma in fondo è una brava persona.
Tyler fait beaucoup d'erreurs, mais c'est une bonne personne au fond.

jusqu'à la fin des temps

locuzione avverbiale (idiomatico) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Dalle un colpo di telefono per vedere dov'è, sennò stiamo qui fino alle calende greche.

jusqu'à présent, jusqu'ici

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Finora non ho avuto nessuna buona ragione per andarci.
Je n'ai pas eu une bonne raison d'y aller jusqu'à présent (or: jusqu'ici).

jusque-là, jusqu'alors

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
A maggio ho incontrato mia moglie. Fino ad allora non mi ero mai innamorato.
En mai dernier j'ai rencontré ma femme. Jusqu'alors, je n'avais jamais été amoureux.

aussi loin

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Non si capiva perché lui fosse dovuto arrivare fino a tal punto.
Difficile de comprendre pourquoi il était allé aussi loin.

jusqu'à épuisement, jusqu'à l'épuisement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Elle a couru jusqu'à épuisement.

jusqu'à présent, jusqu'à maintenant, jusqu'ici

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Non avevo considerato questa prospettiva fino ad ora.
Je n'avais jamais envisagé cette perspective jusqu'à présent.

jusqu'alors, jusque-là

avverbio

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Si sposò a quarant'anni. Fino a quel momento aveva sempre vissuto da solo.
Il s'est marié à l'âge de 40 ans. Jusqu'alors, il avait toujours vécu seul.

jusqu'à maintenant, jusqu'à présent, jusqu'ici

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Finora ho avuto una carriera di successo. Nessuna novità fino ad ora.
Pas de nouvelles pour le moment.

jusqu'à maintenant

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ho lavorato sei settimane, ma finora non sono stato pagato.
Cela fait six semaines que je travaille mais jusqu'à maintenant, je n'ai pas été payé.

jusqu'à présent

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

excessivement

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
Buvez quand vous avez soif, mais raisonnablement.

jusqu'à récemment

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ero insegnante fino a poco tempo fa, poi ho aperto un'impresa in proprio.
Je travaillais comme professeur jusqu'à récemment, lorsque j'ai monté ma propre entreprise.

après la tombée de la nuit

locuzione avverbiale

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")
La festa continuò ad andare avanti fino a tarda notte.

jusqu'à la dernière minute, jusqu'à la toute dernière minute

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

jusqu'à présent

(adverbe: modifie un adjectif ou un verbe. Est toujours invariable ! Ex : "Elle est très grande." "Je marche lentement.")

jusqu'au jugement dernier

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")

dans une certaine mesure

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il film mi è piaciuto fino a un certo punto, però la violenza gratuita me lo ha rovinato.
J'ai aimé le film, dans une certaine mesure, mais la violence gratuite me l'a gâché.

dans quelle mesure

Fino a che punto pensi che questo programma influenzi i giovani?
Dans quelle mesure pensez-vous que ce programme heurtera la sensibilité des jeunes spectateurs ?

dans la mesure où

(entro un limite, una circostanza)

(locution conjonction: groupe de mots qui servent de conjonction. Ex : "parce que", "depuis que")
Ils étaient rivaux dans la mesure où ils avaient tous deux publié des travaux sur le sujet. // Les règles, dans la mesure où elles existent, sont généralement ignorées.

ne ... que lorsque

congiunzione

(conjonction: mot de liaison entre deux propositions. Ex : "et, mais, si, que")
Non potrai guardare la televisione fino a che avrai finito i compiti di scuola e di casa.
Tu ne pourras pas regarder la télé tant que tu n'auras pas fait tes devoirs et fait le ménage.

du début à la fin

avverbio

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Fece un'esibizione perfetta fino in fondo.
Elle a joué parfaitement bien du début à la fin.

jusqu'au bout des ongles

(figurato: completamente) (figuré)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
È un politico fino al midollo.
C'est un politicien jusqu'au bout des ongles.

tout du long

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Ha appena corso una maratona scalzo fino alla fine.
Il vient de courir un marathon et il a été pieds nus jusqu'au bout.

jusqu'au bout

(figurato)

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Avevo i crampi durante la scalata, ma ero deciso a bere l'amaro calice fino in fondo.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. Ils ont juré de se battre jusqu'au bout.

aussi loin que

preposizione o locuzione preposizionale (luogo)

jusqu'à nouvel ordre

locuzione avverbiale

(locution adverbiale: groupe de mots qui servent d'adverbe. Toujours invariable ! Ex : "avec souplesse")
Il ristorante rimarrà chiuso fino a nuova comunicazione.
Le restaurant sera fermé jusqu'à nouvel ordre.

jusqu'à l'os, jusqu'à la moelle

être dans la merde jusqu'au cou

(volgare, figurato: nei guai) (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

à mort

(combat)

trempé jusqu'aux os, trempé comme une soupe

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

pourri jusqu'à la moelle

locuzione aggettivale (figuré)

(locution adjectivale: groupe de mots qui servent d'adjectif. Se place normalement après le nom et reste identique au plurielEx : "ballon de football, des ballons de football")

jusqu'à l'épuisement, jusqu'à épuisement

biture express, cuite express, cuite éclair

(familier)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Molti studenti al college si rovinano il curriculum perché nei fine settimana fanno abuso di alcol.
Beaucoup d'étudiants plombent leur résultats scolaires parce qu'ils se bourrent la gueule (or: se torchent, se mettent minables) le week-end.

lève-tard

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
A chi dorme fino a tardi non si può chiedere di andare a vedere il sole che sorge.
ⓘQuesta frase non è una traduzione della frase di origine. C'est un lève-tard, ne t'attends pas à le voir arriver tôt au travail.

prix avec correspondance

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )

buveur excessif, buveuse excessive

grasse matinée

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
Lo stare a letto fino a tardi è una delle cose più belle del weekend.
Les grasses matinées sont une des meilleures choses du week-end.

jusqu'à

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Stephen è rimasto al bar fino alla chiusura. Hanno aspettato fino alla festa per annunciare la grande notizia.
Stephen a été au bar jusqu'à la fermeture. Ils ont attendu jusqu'à la fête pour annoncer la grande nouvelle.

jusqu'à

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Harry era cosi stanco che ha dormito fino a mezzogiorno.
Harry était tellement fatigué qu'il a dormi jusqu'à midi.

à ... (inclus)

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Aperto da lunedì a sabato.
Ouvert du lundi jusqu'au samedi.

jusqu'à

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")

avant

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Avant l'invention de l'imprimerie, les livres étaient copiés à la main.

jusqu'à

preposizione o locuzione preposizionale

(préposition: met en relation un nom et un autre élément. Ex : "la voiture de ma mère", "une carte à jouer")
Questa cosa non è mai stata un problema fino a oggi.
Jusqu'à maintenant, cela n'a jamais été un problème.

manger à sa faim

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Tutti hanno mangiato fino a scoppiare al pranzo a buffet.
Tout le monde a mangé à sa faim au buffet.

exploser

verbo intransitivo (figurato: prezzo) (figuré : fortement augmenter)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")

être armé jusqu'aux dents

verbo intransitivo (idiomatico)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
La Svizzera è una nazione neutrale, ma è anche armata fino ai denti per salvaguardare la sua neutralità.
La Suisse est une nation neutre, mais elle est armée jusqu'aux dents pour préserver sa neutralité.

criblé de dettes

locuzione aggettivale (informale)

(adjectif: modifie un nom. Il est généralement placé après le nom et s'accorde avec le nom (ex : un ballon bleu, une balle bleue). En général, seule la forme au masculin singulier est donnée. Pour former le féminin, on ajoute "e" (ex : petit > petite) et pour former le pluriel, on ajoute "s" (ex : petit > petits). Pour les formes qui sont "irrégulières" au féminin, celles-ci sont données (ex : irrégulier, irrégulière > irrégulier = forme masculine, irrégulière = forme féminine))
Era così sommersa dai debiti che l'unica soluzione sembrava il fallimento.

faire la grasse matinée

(expr)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je fais souvent la grasse matinée le dimanche.

compter jusqu'à

Je sais compter jusqu'à dix en chinois.

se prendre une cuite

verbo transitivo o transitivo pronominale (figurato, informale: alcol) (familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

se débrouiller pour faire

verbo riflessivo o intransitivo pronominale

(verbe pronominal: verbe qui s'utilise avec le pronom réfléchi "se", qui s'accorde avec le sujet. Ex : se regarder : "Je me regarde dans le miroir. Tu te regardes dans le miroir.". Les verbes pronominaux se conjuguent toujours avec l'auxiliaire "être". Ex : "Elle a lavé la voiture" mais "Elle s'est lavée.")
Mais comment a-t-il réussi à se débrouiller pour rencontrer le Président ?

avoir la langue bien pendue

verbo intransitivo (figuré, familier)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

endormir en berçant

verbo transitivo o transitivo pronominale

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le père endormit son fils en le berçant doucement.

travailler jusque très tard dans la nuit

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

user jusqu'à la corde

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

mourir brûlé

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

aller [quelque part] (en voiture)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
Dopo il lavoro Joel andò in macchina a casa del suo amico per guardare la partita.

travailler tard

verbo intransitivo

coûter à trop/extrêmement cher en nourriture

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être engagé (dans ) sur la durée

verbo intransitivo

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être dans jusqu'au cou, avoir jusqu'au cou

(figurato)

Apprenons Italien

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de fino a dans Italien, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Italien.

Connaissez-vous Italien

L'italien (italiano) est une langue romane et est parlée par environ 70 millions de personnes, dont la plupart vivent en Italie. L'italien utilise l'alphabet latin. Les lettres J, K, W, X et Y n'existent pas dans l'alphabet italien standard, mais elles apparaissent toujours dans les emprunts de l'italien. L'italien est la deuxième langue la plus parlée dans l'Union européenne avec 67 millions de locuteurs (15 % de la population de l'UE) et il est parlé comme deuxième langue par 13,4 millions de citoyens de l'UE (3 %). L'italien est la principale langue de travail du Saint-Siège, servant de lingua franca dans la hiérarchie catholique romaine. Un événement important qui a contribué à la diffusion de l'italien a été la conquête et l'occupation de l'Italie par Napoléon au début du XIXe siècle. Cette conquête a stimulé l'unification de l'Italie plusieurs décennies plus tard et a poussé la langue de la langue italienne. L'italien est devenu une langue utilisée non seulement parmi les secrétaires, les aristocrates et les tribunaux italiens, mais aussi par la bourgeoisie.