Que signifie marcar dans Portugais?

Quelle est la signification du mot marcar dans Portugais? L'article explique la signification complète, la prononciation ainsi que des exemples bilingues et des instructions sur la façon d'utiliser marcar dans Portugais.

Le mot marcar dans Portugais signifie caractériser, dessiner, indiquer, marquer, marquer, marquer (d'une croix), marquer, faire une marque, barrer, rayer, délimiter, marquer, cocher, marquer, noter au crayon, noter provisoirement, noter sous réserve, cocher, marquer, réserver pour, annoter, réserver une chambre à, marquer, marquer, apposer un sceau sur, marquer, tacher, écrire dans avec, marquer d'une étoile, marquer, marquer, marquer, cataloguer, classer, identifer comme étant, prendre, indiquer, marquer, reporter (sur ), marquer, couvrir, compter, piqueter, faire une encoche dans , faire une entaille dans, marquer, enregistrer, cocher, baliser, mettre un bracelet électronique à, indiquer, organiser, fixer, placer, donner, marquer, dessiner, tracer, salir, marquer, composer, cocher, organiser, prévoir, noter, prendre des dispositions pour que fasse, fixer, marquer sur, enregistrer, marquer, organiser, composer un numéro, faire un numéro, battre, passer, cataloguer, étiqueter, composer, faire, cabosser, laisser sa trace, entrer dans l'histoire, tamponner, imprimer, tacler, écrire, signaler, cocher, tracer, fixer, choisir, cataloguer, étiqueter, stigmatiser, pénalité, marquer son territoire, prendre rendez-vous, trouver du temps pour, prendre rendez-vous, marquer le début de, marquer plus de points que, bloquer à deux joueurs, prendre les temps, battre, marquer des points (auprès de ), prendre rendez-vous avec, marquer un touchdown, marquer d'un astérisque, empêcher de marquer (un but, un point), compter les points, être à l'heure, inaugurer, annoncer, fixer la date du mariage, prévoir de faire, fixer un rendez vous pour, chronométrer, épingler, attacher, donner le tempo, fer, baguer. Pour en savoir plus, veuillez consulter les détails ci-dessous.

Écoutez la prononciation

Signification du mot marcar

caractériser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A violência marcou cada noite da guerra.
Durant la guerre, chaque nuit était marquée par des actes de violence.

dessiner

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Ela marcou a cédula de voto com um xis.
ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Son fils a gribouillé les murs avec ses feutres.

indiquer, marquer

verbo transitivo (colocar preço)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A loja marca os produtos em promoção com etiquetas de preço vermelhas.
Le magasin indiquait (or: marquait) les articles en solde par des prix étiquetés en rouge.

marquer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

marquer (d'une croix)

verbo transitivo (indicar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marque (or: assinale) o texto a ser estudado.
Marquez le texte à étudier.

marquer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O gato arranhou a perna da mesa com as unhas.
Le chat a marqué le pied de la table avec ses griffes.

faire une marque

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Il a fait une marque sur le trottoir pour montrer où tourner.

barrer, rayer

(em uma lista)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Faites une liste des choses à faire et barrer chaque tâche une fois que vous l'avez faite.

délimiter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Délimitez la zone à carreler et trouvez-en le centre. Ils ont délimité la partie du jardin prévue pour la pelouse.

marquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Les animaux marquent leur territoire avec des signaux visuels et olfactifs.

cocher, marquer

verbo transitivo (placar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

noter au crayon, noter provisoirement, noter sous réserve

verbo transitivo (marcar algo sabendo que pode-se cancelar)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

cocher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

marquer

verbo transitivo (du bétail)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O fazendeiro marcou a vaca a ferro em brasa.
Le fermier marqua la vache au fer rouge.

réserver pour

Nous avons réservé les chaises dans le coin pour la cérémonie de demain.

annoter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Por favor, marque seu documento para indicar negrito, itálico ou sublinhado.
Merci d'annoter votre document pour indiquer les parties en gras, en italique et soulignées.

réserver une chambre à

(dans un hôtel)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Je vous ai pris rendez-vous à midi pour une coupe et un brushing.

marquer

verbo transitivo (jogo: ganhar pontos) (Sports)

(verbe intransitif: verbe qui s'utilise sans complément d'objet direct (COD). Ex : "Il est parti." "Elle a ri.")
O atacante do time marcou um gol no último minuto.
L'équipe a marqué à la dernière minute.

marquer

verbo transitivo (com cicatriz)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A bala marcou a perna de Laura.
La balle a laissé une cicatrice sur la jambe de Laura.

apposer un sceau sur

verbo transitivo (com selo)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marquer, tacher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
As crianças tinham marcado as paredes com giz de cera.
L'enfant a marqué les murs avec du crayon.

écrire dans avec

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'auteur a écrit dans le livre avec son stylo.

marquer d'une étoile

verbo transitivo (colocar asterisco)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O professor marcou as respostas corretas.
L'enseignant a marqué les bonnes réponses d'une étoile.

marquer

verbo transitivo (pontos)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Com cada cesta você marca dois pontos para o seu time.
À chaque panier, tu marques deux points pour ton équipe.

marquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le travailleur a imprimé sa marque sur le ciment.

marquer

verbo transitivo (página)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Je vais marquer cette page et je la lirai plus tard.

cataloguer, classer, identifer comme étant

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Cedo, os professores de Karen a marcaram como problemática.
Dès un jeune âge, Karen a été qualifiée de fauteuse de troubles par ses enseignants.

prendre

verbo transitivo (un rendez-vous)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Por favor, ligue primeiro para marcar uma consulta.
Appelez d'abord pour prendre un rendez-vous.

indiquer, marquer

verbo transitivo (medida: indicar) (mesure)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O termômetro marca 22 graus.
Le thermomètre indique (or: marque) 22 degrés.

reporter (sur )

(sur un graphique : des coordonnées)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marque a solução no gráfico.
Reportez la solution sur le graphique.

marquer

verbo transitivo (un but)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O time visitante marcou um gol no primeiro tempo.
L'équipe visiteuse a marqué un but en première période.

couvrir

verbo transitivo (une distance)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A equipe de ciclismo marcou setenta milhas hoje.
Les coureurs cyclistes ont couvert 110 kilomètres aujourd'hui.

compter

verbo transitivo (les points)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Papai marcou os pontos da última rodada de canastra.
Papa a compté les points pendant la dernière partie.

piqueter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

faire une encoche dans , faire une entaille dans

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ben a fait une marque dans l'arbre pour y marquer sa taille.

marquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le prisonnier a marqué un autre jour sur le mur de sa cellule.

enregistrer

verbo transitivo (figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le jeune cheval de course a remporté (or: engrangé) sa cinquième victoire aujourd'hui.

cocher

verbo transitivo (une case)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marque a caixa que diz "Eu aceito".
Cochez la case qui dit « J'accepte ».

baliser

verbo transitivo (un chemin)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le chemin de randonnée avait été balisé par les Scouts.

mettre un bracelet électronique à

verbo transitivo (figurado, com dispositivo eletrônico)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
A polícia marcou o condenado por roubo para assegurar-se de que ele cumpriria as condições da fiança.
La police a mis un bracelet électronique au voleur à l'étalage pour s'assurer qu'il respecte ses conditions de mise en liberté.

indiquer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Essa camisa está marcada como "Grande".
Ce vêtement est étiqueté « Large ».

organiser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Est-ce qu'on peut organiser une réunion le 8 novembre ?

fixer

verbo transitivo (data: fixar) (une date)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marcamos 27 de março para a data do casamento.
Nous avons fixé le 27 mars comme date de mariage.

placer

verbo transitivo (num gráfico) (sur un graphique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Bianca marcou os pontos no gráfico.
Bonnie plaça les points sur un graphique.

donner

verbo transitivo (ritmo) (le rythme)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O líder marcou o passo na corrida de bicicleta.
Le leader a donné le rythme dans la course cycliste.

marquer

verbo transitivo (esporte: acertar lance, marcar pontos) (Sports)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
E ele acerta a cesta e empata o jogo!
Et il marque le panier pour faire match nul.

dessiner, tracer

verbo transitivo (sur un graphique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marque a linha no gráfico.
Dessine (or: trace) la ligne sur le graphique.

salir

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Regarde ! Tu as sali toute la maison alors que je viens de nettoyer !

marquer

verbo transitivo (du papier, du carton)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
É mais fácil dobrar o papel se você o marcá-lo primeiro.
Il est plus facile de plier le papier en le marquant au préalable.

composer

(BRA) (un numéro téléphonique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
George discou o número de Fred e ouviu o telefone chamando.
George a composé le numéro de Fred et a entendu la sonnerie.

cocher

(lista: marcar itens)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Cochez la case correspondant à votre choix.

organiser, prévoir

(faire des préparatifs)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Estamos organizando um churrasco da empresa na primavera.
Notre société organise (or: prévoit) un barbecue au printemps.

noter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Note ton rendez-vous chez le dentiste sur le calendrier pour ne pas l'oublier.

prendre des dispositions pour que fasse

(fazer preparações)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Eles providenciaram uma babá para tomar conta das crianças.
Ils prirent des dispositions pour qu'une baby-sitter s'occupe des enfants.

fixer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Jenny agendou um horário e data para o grande encontro.
Jenny a fixé l'heure et la date de la grosse réunion.

marquer sur

(figurado)

ⓘEsta frase não é uma tradução da frase em inglês Le temps avait buriné Leon.

enregistrer, marquer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Nina registrou a venda dos ingressos.
Nina a enregistré les ventes de billets.

organiser

(figurado)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Eu alinhei um monte de atividades para nós nesta semana.
J'ai prévu plusieurs activités pour cette semaine.

composer un numéro, faire un numéro

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Wendy prit le téléphone et commença à faire le numéro.

battre

(bateria) (Musique)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O baterista bateu o ritmo no bumbo.
Le batteur a battu la mesure sur la grosse caisse.

passer

(du temps, des heures)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O atleta registrou muitas horas de prática.
L'athlète a passé des heures à s'entraîner.

cataloguer, étiqueter

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Por causa de suas opiniões radicais, ele era estigmatizado como revolucionário.
Ses idées radicales lui ont valu d'être catalogué (or: étiqueté) révolutionnaire.

composer, faire

(un numéro)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le manager de la banque composa la combinaison du coffre.

cabosser

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La grêle a cabossé le toit de la voiture.

laisser sa trace

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Peter Jackson a laissé sa trace dans le monde cinématographique.

entrer dans l'histoire

(figurado, tornar-se notório)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Dick Button est entré dans l'histoire du patinage quand il a fait le premier double axel.

tamponner, imprimer

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O nobre gravou seu selo com cera.
Le noble a tamponné (or: imprimé) son sceau dans la cire.

tacler

(figurado, futebol) (Football)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O jogador de futebol americano deu o bote em um membro da equipe oponente e conseguiu tirar a bola dele.
Le footballeur a taclé un joueur de l'équipe adverse et a réussi à lui subtiliser le ballon.

écrire

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Mme Gilmore écrivit rapidement une note à sa fille.

signaler

verbo transitivo (marquer)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Os erros foram assinalados na margem da folha.
Les erreurs étaient signalées dans la marge.

cocher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

tracer

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O capitão assinalou o curso do navio no mapa.
Le capitaine a tracé la route du navire sur la carte.

fixer, choisir

verbo transitivo (une date, un rendez-vous)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Vamos marcar um dia em junho para o casamento.
Fixons (or: Choisissons) une date en juin pour le mariage.

cataloguer, étiqueter, stigmatiser

verbo transitivo

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Algumas crianças surdas se recusam a usar aparelhos auditivos por medo de serem estigmatizadas.

pénalité

(BRA) (Sports)

(nom féminin: s'utilise avec les articles "la", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "une". Ex : fille - nf > On dira "la fille" ou "une fille". Avec un nom féminin, l'adjectif s'accorde. En général, on ajoute un "e" à l'adjectif. Par exemple, on dira "une petite fille".)
O juiz viu falta e marcou um pênalti.
L'arbitre vit le tacle haut et accorda une pénalité.

marquer son territoire

locução verbal (figurado)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Le garçon a marqué son territoire en montant rapidement sa tente.

prendre rendez-vous

expressão

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai pris rendez-vous avec elle vendredi, nous allons sortir dîner.

trouver du temps pour

Mon agenda est plein mais je peux trouver du temps pour toi.

prendre rendez-vous

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marquer le début de

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
L'allumage de la flamme marque le début des Jeux olympiques.

marquer plus de points que

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

bloquer à deux joueurs

expressão verbal (Esportes) (sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

prendre les temps

expressão verbal (esportes) (Sports)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
J'ai demandé au type qui chronométrait si j'avais battu un record.

battre

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Le percussionniste battit un rythme, puis l'orchestre commença à jouer.

marquer des points (auprès de )

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ron essaye toujours de marquer des points auprès de son patron.

prendre rendez-vous avec

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marquer un touchdown

(Football américain)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

marquer d'un astérisque

locução verbal

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

empêcher de marquer (un but, un point)

locução verbal (esportes) (Sports)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)

compter les points

(figuré)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

être à l'heure

(relógio)

Mon horloge est tellement vieille qu'elle n'est plus à l'heure.

inaugurer, annoncer

(figuré)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
La chute du mur de Berlin a annoncé l'entrée de l'Allemagne dans une nouvelle ère de son histoire.

fixer la date du mariage

(casamento)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Quand est-ce que tu vas te marier avec ta petite amie ?

prévoir de faire

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Faz um tempão que eu não te vejo. A gente devia marcar (or: combinar) de fazer alguma coisa.
Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vu ! On devrait prévoir de se faire quelque chose.

fixer un rendez vous pour

(secretária)

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")

chronométrer

(Sports...)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
O árbitro mediu o tempo do corredor em trinta segundos. // Velocidades do vento de 75 mph foram medidas durante a noite.
Des vents à 120 km/h ont été enregistrés cette nuit.

épingler, attacher

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
A costureira está pondo alfinetes na bainha do vestido.
La couturière épingle l'ourlet de la robe.

donner le tempo

expressão verbal

(locution verbale: groupe de mots fonctionnant comme un verbe. Ex : "faire référence à")
Ce sont souvent les percussions qui donnent le tempo à l'orchestre.

fer

substantivo masculino (de marquage)

(nom masculin: s'utilise avec les articles "le", "l'" (devant une voyelle ou un h muet), "un". Ex : garçon - nm > On dira "le garçon" ou "un garçon". )
O ferro estava quente e pronto para marcar o gado.
Le fer était rouge et prêt pour marquer le bétail.

baguer

locução verbal (marquer avec une bague)

(verbe transitif: verbe qui s'utilise avec un complément d'objet direct (COD). Ex : "J'écris une lettre". "Elle a retrouvé son chat".)
Marque com faixas os cabos das flores que deseja comprar.
Baguez les tiges des fleurs que vous voulez acheter.

Apprenons Portugais

Maintenant que vous en savez plus sur la signification de marcar dans Portugais, vous pouvez apprendre à les utiliser à travers des exemples sélectionnés et à les lire. Et n'oubliez pas d'apprendre les mots connexes que nous suggérons. Notre site Web est constamment mis à jour avec de nouveaux mots et de nouveaux exemples afin que vous puissiez rechercher la signification d'autres mots que vous ne connaissez pas dans Portugais.

Connaissez-vous Portugais

Le portugais (português) est une langue romaine originaire de la péninsule ibérique d'Europe. C'est la seule langue officielle du Portugal, du Brésil, de l'Angola, du Mozambique, de la Guinée-Bissau, du Cap-Vert. Le portugais compte entre 215 et 220 millions de locuteurs natifs et 50 millions de locuteurs de langue seconde, pour un total d'environ 270 millions. Le portugais est souvent répertorié comme la sixième langue la plus parlée au monde, la troisième en Europe. En 1997, une étude universitaire approfondie a classé le portugais parmi les 10 langues les plus influentes au monde. Selon les statistiques de l'UNESCO, le portugais et l'espagnol sont les langues européennes qui connaissent la croissance la plus rapide après l'anglais.